Alaris TIVA Lineární dávkovač
|
|
- Jakub Bureš
- před 6 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Alaris TIVA Lineární dávkovač Model: 80043UNxx Návod k obsluze cs s
2 Obsah Strana Úvod... 2 Tato příručka Návod k rychlému spuštění Díly lineárního dávkovače Alaris TIVA... 3 Ovládací prvky a indikátory Definice symbolů... 5 Hlavní prvky zobrazení Provozní bezpečnostní pokyny... 7 Uvedení do provozu Základní funkce Alarmy a výstrahy Konfigurovatelné volby Alaris Záznam o nastavených volbách dávkovače TIVA Protokol lékového režimu Alaris TIVA protokol lékového režimu Specifikace Kompatibilní stříkačky Přidružené vybavení Kompatibilní prodlužovací soupravy Údržba Limity okluzního tlaku Specifikace pro IrDA, RS232 a funkci Výzva sestře Trumpetové křivky a spouštěcí křivky Náhradní díly Spojení na servis DF00393 Vyd. 6 1/36
3 Úvod Lineární dávkovač Alaris TIVA (dále dávkovač ) je plně vybavený lineární dávkovač, který je plně přizpůsobený k používání anesteziology, jimž umožňuje aplikovat léky přímo na operačním sále a na základě stanovené dávky dovoluje provádět výpočty indukční a udržovací rychlosti. Lineární dávkovač Alaris TIVA lze používat s širokou škálou standardních nasazovacích (luer) stříkaček na jedno použití. Lze používat stříkačky o velikosti od 5 ml do 50 ml. Úplný seznam kompatibilních stříkaček je uveden v kapitole Kompatibilní injekční stříkačky. Účel použití Injekční pumpa Alaris TIVA je určena pro použití zdravotnickým personálem pro řízení rychlosti a objemu infuze. Podmínky použití Enterální lineární dávkovač Alaris TIVA by měl být obsluhován pouze klinickým pracovníkem proškoleným v používání automatických injekčních pump a v zacházení se zavedenými intravenózními katétry. Společnost CareFusion nemůže zaručit trvalou přesnost systému používaného se stříkačkami jiných výrobců uvedených v tabulce Uznávané stříkačky. Výrobci mohou bez předchozího upozornění změnit specifikaci stříkaček, která má význam pro přesnost systému. Indikace Injekční pumpa Alaris TIVA je určena pro infuzi léčiv zahrnujících: analgetika, bakteriostatika, krevní produkty, chemoterapii, výživu, subkutánní, Kontraindikace Injekční pumpy Alaris TIVA jsou kontraindikovány pro: enterální léčbu, epidurální infuzní léčbu Tato příručka Před použitím přístroje se uživatel musí důkladně seznámit s lineárním dávkovačem Alaris TIVA popisovaným v této příručce. Všechny ilustrace použité v tomto návodu znázorňují typická nastavení a hodnoty, které lze použít při nastavování funkcí dávkovače. Tato nastavení a hodnoty slouží jen k ilustrativním účelům. Tam, kde je to stanoveno, se minimální rychlost aplikace infuze vztahuje ke jmenovité rychlosti 1,0 ml/h a střední rychlost ke jmenovité rychlosti 5,0 ml/h. Úplný rozsah rychlostí aplikace infuze, nastavení a hodnoty jsou uvedeny v kapitole Technické údaje. Je důležité ujistit se, že používáte pouze nejnovější verzi Pokynů k použití a Příručky technického servisu pro výrobky společnosti CareFusion. Tyto dokumenty jsou k dispozici na.carefusion.com. Kopie lze získat, budete-li kontaktovat vašeho místního zástupce společnosti CareFusion. Návod k rychlému spuštění 1. Pro zapnutí dávkovače stiskněte a. 2. NOVÝ LÉK - NE uchová předchozí údaje léku. ANO vymaže předchozí údaje léku. 3. Zvolte lék. 4. Zadejte hmotnost pacienta. 5. Potvrďte lékový režim. 6. Založte injekční stříkačku. 7. Potvrďte správnou velikost a značku stříkačky. 8. Zkontrolujte, zda je k injekční stříkačce připevněna prodlužovací souprava, ale je odpojena od pacienta. Byla-li aktivována volba PŘIPRAVIT STŘÍKAČKU, objeví se tato výzva na displeji a set může být podle potřeby zavodněn. 9. RYCHLOST APLIKACE - V případě potřeby ji změňte pomocí tlačítek f. 10. PROPLÁCHNOUT - Stiskněte tlačítko i a pak stiskněte funkční tlačítko PROPLACH. 11. Připojte prodlužovací soupravu k pacientovi. 12. Stiskněte tlačítko b pro zahájení infuze. 1000DF00393 Vyd. 6 2/36
4 Díly lineárního dávkovače Alaris TIVA Vypínač (ZAP/VYP) SPUSTIT Displej Uvolňovací páčka pro MDI Dobře viditelný indikátor alarmu PROPLÁCHNOUT/ BOLUS TICHO TLAK VOLBA Příchytky Háček pro prodlužovací soupravu POZASTAVIT Plocha pro šipková a funkční tlačítka Spona pro injekční stříkačku Přesné čelisti k uchopení pístu Štítek přístroje (vysvětlení používaných symbolů najdete v kapitole Definice symbolů ) Uvolňovací páčka pro otočný zámek Rozhraní pro zdravotnické přístroje (MDI) Držadlo k přenášení Otočný zámek k upevnění na vodorovných eurolištách Konektor vyrovnávající potenciál (PE) Komunikační port IR Složená svěrka pro upevnění na stojan Konektor RS232 Háček pro prodlužovací soupravu 1000DF00393 Vyd. 6 3/36
5 Ovládací prvky a indikátory Ovládací prvky: Symbol Popis a bh c i d e f ŠIPKY g VYPÍNAČ - Jedním stisknutím se dávkovač ZAPNE. Stisknutím a podržením ve stisknuté poloze po dobu 3 sekund se dávkovač VYPNE. Tlačítko SPUSTIT - Stisknutím se spouští infuze. Během infuze bude zelená kontrolka blikat. Tlačítko POZASTAVIT - Stisknutím tohoto tlačítka se infuze pozastaví. Při pozastavení bude svítit žlutá kontrolka. TICHO - Stiskněte pro vypnutí zvukové indikace alarmu na 2 minuty (lze konfigurovat). Po uplynutí této doby se zvuková indikace alarmů obnoví. Chcete-li ji vypnout na 60 minut, tlačítko stiskněte a podržte, dokud neuslyšíte tři pípnutí. PROPLÁCHNOUT/BOLUS - Stiskněte pro aktivaci funkční klávesy PROPLÁCHNOUT nebo BOLUS. Stisknutím a podržením funkční klávesy zahájíte činnost. PROPLÁCHNUTÍ při sestavení prodlužovací soupravy. Dávkovač je pozastaven Prodlužovací souprava není připojena k pacientovi Aplikovaný objem (VI) se nepřičítá BOLUS - kapalina nebo lék se dodává zrychleně. Dávkovač provádí infuzi. Prodlužovací souprava je připojena k pacientovi VI se přičítá VOLBA - Stiskněte pro aktivaci volitelných funkcí (viz Základní funkce ). TLAK - Pomocí tohoto tlačítka můžete změnit úroveň okluzního tlaku. - Zdvojené nebo jednoduché šipky pro rychlé/pomalé zvyšování nebo snižování hodnot zobrazených na displeji. PRÁZDNÉ FUNKČNÍ KLÁVESY - Používají se dle výzev na displeji. Indikátory: Symbol j S ELEKTRICKÁ Popis BATERIE - Pokud svítí, dávkovač se napájí z interní baterie. Když začne blikat, je výkon baterie nízký a bude stačit k méně než 30 minutám provozu. SÍŤ - Pokud svítí, přístroj je připojen k zásuvce elektrické sítě a baterie se nabíjí. 1000DF00393 Vyd. 6 4/36
6 Definice symbolů Symboly na štítcích Symbol Popis x yl O r s T t Pozor (viz průvodní dokumentace) Konektor vyrovnávající potenciál (PE) Konektor RS232/výzva sestře (volitelný) Aplikovaná část typu CF chráněná proti defibrilaci (Stupeň ochrany před elektrickým výbojem) Chráněno proti svisle padajícím kapkám vody Střídavý proud Zařízení je v souladu s požadavky směrnice Rady Evropy 93/42/EHS změněné směrnicí 2007/47/ES. Datum výroby Výrobce U W Není určeno k likvidaci do domovního odpadu Hodnota pojistky Důležitá informace EC REP Autorizovaný zástupce v zemích Evropského společenství 1000DF00393 Vyd. 6 5/36
7 Hlavní prvky zobrazení Stav dávkovače Typ injekční stříkačky / Název léku Informace o tlaku 56.0ml/h 0.0mg 8.00mg/kg/h 0.00ml 0h 00m 40s Rychlost podávání infuze Zobrazované ikony: Dodaný objem Mazání dodaného objemu Symbol l ZOBRAZENÍ N C D E F Popis ZBÝVAJÍCÍ DOBY - Uvádí dobu do nezbytné výměny injekční stříkačky. BATERIE - Ukazuje úroveň nabití baterie a upozorňuje na stav, kdy je třeba baterii dobít. Dávka indukční fáze (na zobrazení pro potvrzení lékového režimu) Trvání indukční fáze (na zobrazení pro potvrzení lékového režimu) Trvání bezpřídržové aplikace bolusu (na zobrazení pro nastavení bolusu) Rychlost dávkování v udržovací fázi (na zobrazení pro potvrzení lékového režimu) 1000DF00393 Vyd. 6 6/36
8 Provozní bezpečnostní pokyny Jednorázové injekční stříkačky a prodlužovací soupravy Vždy linku pacienta uzavřete svorkou nebo jinak izolujte před odstraněním svorky nebo odstraněním stříkačky z pumpy. Neučiníte-li tak, může dojít k nechtěné aplikaci. Tento dávkovač Alaris TIVA k aplikaci z injekční stříkačky je kalibrován pro injekční stříkačky na jedno použití. Abyste zajistili správnost a přesnost provozu, používejte pouze stříkačky Luer lock značek uvedených na lineárním dávkovači nebo v této příručce. Použití nespecifikovaných injekčních stříkaček nebo prodlužovacích souprav může zhoršit funkci dávkovače a přesnost infuze. Nesprávné umístění injekční stříkačky do dávkovače nebo její vyjmutí z dávkovače před náležitým odpojením prodlužovací soupravy od pacienta může mít za následek nekontrolované vytékání nebo sání. Odpojení může zahrnovat uzavření kohoutku na hadičce u pacienta nebo uzavření svorky přerušující proudění kapaliny. Prodlužovací soupravu připevněte k dávkovači pomocí háčku na zadní straně dávkovače. Tím zajistíte, aby při zatáhnutí za prodlužovací soupravu nedošlo k vytažení injekční stříkačky z dávkovače. Jestliže je připojeno několik aparátů či přístrojů s prodlužovacími soupravami a jinými soustavami hadiček, například přes třícestný kohout, může to působit na výkon dávkovače, který musíte pečlivě kontrolovat. Instalace dávkovače Pokud se používá více než jedna pumpa na pacienta, nesou tyto pumpy vysoké riziko, kritické medikace musí být umístěny co možná nejblíže k úrovní srdce pacienta, aby se zabránilo riziku změn v průtoku nebo působení sifónového jevu. Zdvihnutí pumpy během infuze může mít za následek podání bolusu infuzátu, zatímco snížení pumpy během infuze může mít za následek zpoždění v podání infuze (poddávkování infuze). I Neinstalujte dávkovač ve svislé poloze s injekční stříkačkou směřující nahoru, protože by mohlo dojít k infuzi vzduchu, který může být v injekční stříkačce. K zajištění ochrany před vniknutím vzduchu musí uživatel pravidelně kontrolovat postup infuze, injekční stříkačku, prodlužovací linku a samotné připojení k pacientovi a musí dodržet zde specifikovaný postup aktivace. Provozní prostředí Při používání infuzních zařízení společně s ostatními přístroji vyžadujícími žilní přístup je třeba dbát zvýšené opatrnosti. Vlivem závažných výkyvů tlaku způsobených lokálně těmito přístroji v cévní soustavě může dojít k nežádoucímu podání léků či tekutin. Typickým příkladem takových přístrojů jsou pomůcky používané při dialýze, bypassu nebo aplikacích podporujících srdeční činnost. Tento dávkovač je určen k použití ve zdravotnických zařízeních, tj. nikoli v domácím prostředí a takovém prostředí, které je napojeno na veřejnou jednofázovou elektrickou síť používanou pro napájení domácností. Přístroj však lze používat v domácím prostředí pod dohledem profesionálních zdravotníků a při dodržení dalších nezbytných opatření. (Viz technická servisní příručka nebo se obraťte na vyškolený technický personál nebo pracovníky společnosti CareFusion, kteří poskytnou nezbytné informace.) Tento dávkovač není určen pro používání v přítomnosti směsí hořlavých anestetik se vzduchem, kyslíkem nebo oxidem dusným. Provozní tlak Jedná se o přetlakový dávkovač určený k dosahování velmi přesného podávání kapaliny automatickou kompenzací odporu v infuzním systému. Alarmový systém podávacího (okluzního) tlaku není určen k ochraně proti nitrožilním komplikacím nebo jejich detekci, k nimž může dojít. J Alarmové stavy Jestliže dávkovač detekuje několik alarmových stavů, zastaví infuzi a generuje vizuální a akustické alarmy. Uživatel musí provádět pravidelné kontroly, aby zajistil správnou aplikaci léků, aniž by se generovaly alarmy. 1000DF00393 Vyd. 6 7/36
9 Provozní bezpečnostní pokyny (pokračování) Elektromagnetická kompatibilita a interference M Tento dávkovač je chráněn proti působení vnějších interferencí včetně rušení silnými vysokofrekvenčními signály, elektromagnetickými poli a elektrostatickými výboji (generovanými například elektrochirurgickými a kauterizačními přístroji, výkonnými motory, přenosnými radiopřijímači, mobilními telefony atd.) a je navržen tak, aby zůstal bezpečný, dojde-li k výskytu nepřiměřených úrovní interference. Terapeutická radiační zařízení: Nepoužívejte tento dávkovač v blízkosti terapeutických radiačních zařízení. Úrovně radiace generované terapeutickými radiačními zařízeními, jako jsou například lineární akcelerátory, mohou značně narušit funkci dávkovače. Seznamte se s doporučeními výrobce, která se týkají bezpečné vzdálenosti a jiných preventivních opatření. Další informace získáte od svého místního zástupce společnosti CareFusion. Zobrazování pomocí magnetické rezonance (MRI): Dávkovač obsahuje feromagnetické materiály, které jsou náchylné k interferenci s magnetickým polem vytvářeným zařízeními MRI. Proto není dávkovač považován za kompatibilní s MRI. Pokud je použití dávkovače v prostředí MRI nevyhnutelné, společnost CareFusion důrazně doporučuje zabezpečit dávkovač v dostatečné vzdálenosti od magnetického pole mimo oblast s omezeným přístupem, aby nedošlo k žádné magnetické interferenci s dávkovačem a tím ke zkreslení obrazu MRI. Tato bezpečná vzdálenost by měla být určena v souladu s doporučeními výrobce, která se týkají elektromagnetické interference (EMI). Další informace naleznete v technickém servisním manuálu k produktu (TSM). Můžete také kontaktovat svého místního zástupce společnosti CareFusion, který vám poskytne příslušné informace. Příslušenství: Nepoužívejte spolu s dávkovačem žádné příslušenství, které není doporučené. Dávkovač je testován a odpovídá příslušným požadavkům EMC pouze s doporučeným příslušenstvím. Použití jakéhokoli jiného příslušenství, snímačů nebo kabelů, které nejsou doporučené společností CareFusion, může vést ke zvýšení vyzařování nebo snížení odolnosti dávkovače. Tento dávkovač je přístrojem CISPR 11 skupiny 1, třídy A a v obvyklém provedení používá vysokofrekvenční energii pouze pro své interní funkce. Z tohoto důvodu jsou jeho vysokofrekvenční emise velice nízké a není pravděpodobné, že by mohly zavinit interferenci u poblíž používaných elektronických přístrojů. Tento dávkovač však emituje určitou dávku elektromagnetické radiace, která je v rozsahu specifikovaném normami IEC/EN a IEC/EN Bude-li dávkovač používán společně s jinými přístroji, musíte přijmout opatření pro minimalizaci vlivu, například přemístěním přístroje. K A Za určitých okolností tento dávkovač může být ovlivněn elektrostatickým výbojem ve vzduchu na úrovních blížících se nebo vyšších než 15 kv nebo vysokofrekvenčním signálem blížícím se nebo vyšším než 10 V/m. Budeli dávkovač ovlivněn touto externí interferencí, zůstane v bezpečném režimu, řádně ukončí podávání infuze a upozorní uživatele generováním vizuálního a akustického alarmu. Bude-li nějaký alarmový stav přetrvávat i po zásahu uživatele, doporučujeme daný dávkovač vyměnit a nechat jej zkontrolovat příslušně proškoleným technickým personálem. (Podrobnější informace jsou uvedeny v technickém servisním manuálu.) Nebezpečné stavy Při použití tohoto přístroje v přítomnosti hořlavých anestetik vzniká nebezpečí výbuchu. Dbejte, aby dávkovač nebyl používán v místech, kde se nacházejí zdroje takového nebezpečí. Nebezpečné napětí: Při demontáži krytu zařízení existuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Provádění servisu svěřte kvalifikovaným servisním technikům. K připojení vnějšího napájecího zdroje je nutno použít třívodičový kabel (fáze, neutrál, zem). Máte-li pochybnosti o celistvosti a zařazení ochranného vodiče v elektrické instalaci, napájejte dávkovač z baterie. V Neotevírejte ochranný kryt zařízení Údaje připojení RS232 /výzva sestře, když se nepoužívá. Při připojování zařízení RS232/výzva sestře musíte dodržovat ustanovení týkající se elektrostatického výboje (ESD).Údaje připojení RS232 / Dotknete-li se vývodů konektoru, může dojít k výpadku ochrany proti elektrostatickému výboji. Veškeré technické manipulace s přístrojem musí provádět příslušně vyškolený personál. L Jestliže byl tento dávkovač vystaven pádu, působení nadměrné vlhkosti, kapalin či vysoké teploty nebo existuje-li jiné podezření, že byl poškozen, přestaňte jej používat a předejte jej ke kontrole kvalifikovanému servisnímu technikovi. Je-li to možné, dávkovač přepravujte a skladujte v původním obalu a dodržujte podmínky teploty, vlhkosti a tlaku, které jsou uvedeny v kapitole Technické údaje a na vnějším obalu. 1000DF00393 Vyd. 6 8/36
10 Uvedení do provozu První kroky Před používáním dávkovače si pozorně přečtěte tento návod k obsluze. 1. Zkontrolujte, zda je dávkovač kompletní a nepoškozený a zda napětí specifikované na štítku odpovídá vaší elektrické síti. 2. Dodávka přístroje obsahuje: Lineární dávkovač Alaris TIVA Uživatelská podpora na CD (návod k obsluze) Kabel k napájení ze sítě (podle požadavku) Ochranné balení 3. Připojte dávkovač alespoň na 2½ hodiny k elektrické síti, aby se nabila interní baterie (zkontrolujte, zda svítí kontrolka S). Výběr jazyka 1. Po prvním spuštění dávkovače se objeví zobrazení Výběr jazyka. 2. Pomocí tlačítek f zvolte ze zobrazeného seznamu požadovaný jazyk. 3. Volbu potvrďte stisknutím funkčního tlačítka OK. Jestliže je dávkovač zapnutý, aniž by byl připojen k síti, bude automaticky napájen baterií. Pokud dávkovač nebude správně fungovat, vraťte jej dle možnosti do původního ochranného obalu a předejte jej ke kontrole kvalifikovanému servisnímu technikovi. 1000DF00393 Vyd. 6 9/36
11 Uvedení do provozu (pokračování) Neinstalujte dávkovač tak, aby přívod od elektrické sítě či injekční stříkačka směřovaly nahoru. Mohlo by to nepříznivě ovlivnit elektrickou bezpečnost při rozlití kapaliny nebo vést ke vniknutí vzduchu, který se může nacházet ve stříkačce, do infuze. Upevnění na stojan Na zadní straně dávkovače je svěrka, která zajistí bezpečné připevnění ke standardním infuzním stojanům o průměru 15 až 40 mm. 1. Sklopte složenou svěrku pro upevnění na stojan směrem k sobě a odšroubujte úchytku, aby vznikl dostatečný prostor pro tyč stojanu. 2. Nasaďte dávkovač na tyč a utáhněte šroub, aby úchytka byla přichycena. Před připojením k základnové stanici / pracovní stanici* zkontrolujte, zda je úchytka, když se nepoužívá, sklopena zpět a nachází se v uzavřené pozici na zadní straně dávkovače/základnové stanice. Nikdy neinstalujte dávkovač tak, aby těžiště stojanu bylo příliš nahoře, nebo aby byl stojan nestabilní. Uzavřená pozice * * Před každým použitím zkontrolujte svorku pro upevnění na stojan: zda nevykazuje známky nadměrného opotřebení, zda v prodloužené, montážní poloze nevykazuje známky příliš volného pohybu. Jsou-li tyto známky pozorovány, pumpa by měla být vyřazena z provozu a přezkoušena kvalifikovaným servisním technikem. Instalace základnové stanice/pracovní stanice* nebo nosníku pro přístroj Eurolišta Uvolňovací páčka (uvolněte stisknutím) Otočný zámek Otočný zámek lze připevnit k obdélníkové liště (eurolišta) základnové stanice/pracovní stanice* nebo nosníku pro přístroj o rozměru 10 x 25 mm (eurolišta). 1. Vyrovnejte otočný zámek na zadní straně dávkovače s eurolištou základnové stanice/pracovní stanice* nebo nosníkem pro přístroj. 2. Podržte dávkovač vodorovně, nasaďte jej na doraz na eurolištu nebo nosník pro přístroj. Zajistěte, aby zaklapl do správné pozice na liště. 3. Chcete-li dávkovač vysunout, zatlačte uvolňovací páčku a dávkovač vytáhněte směrem dopředu. Základnová stanice Alaris DS Docking Station, Ústřednová pracovní stanice Alaris Gateay 1000DF00393 Vyd. 6 10/36
12 Uvedení do provozu (pokračování) Příprava stříkačky a sady pro podávání Vložení stříkačky Pro snížení zpoždění při spuštění, nepřesných dodávek a zpožděného generování alarmu při okluzi je třeba vložit pokaždé novou stříkačku: Používejte nejmenší možnou velikost stříkačky, například když používáte 9 ml tekutiny, použijte 10ml stříkačku. Pomocí volby PURGE SYRINGE (PLNĚNÍ STŘÍKAČKY) nebo PURGE (PLNĚNÍ) na pumpě snížíte zpoždění při spuštění infuze, viz část Spuštění pumpy. Varování: Používejte nejmenší kompatibilní velikost stříkačky nezbytnou k dodání tekutiny nebo léků; je to zvláště důležité při infuzním podávání vysoce rizikových nebo život udržujících léků při nízkých rychlostech infuze, zejména průtoku <0,5 ml/h. Varování: Před spuštěním infuze nebo po výměně téměř prázdné stříkačky za novou profoukněte systém pumpy. Ujistěte se, že při plnění není spojovací souprava připojena k pacientovi. Doporučení pro klinickou praxi: Vnitřní průměr hadičky: Při infuzi o pomalém průtoku se doporučují hadičky o malém nebo mikroskopickém průměru. Filtry: Vnitřní objem a mrtvý prostor filtrů řazených za sebou se musí minimalizovat. Místa připojení: Kritické léky je třeba napojit co možná nejblíže vaskulárnímu přístupu. Umístění pumpy Zajistěte, aby byla pumpa co možná nejblíže úrovni srdce pacienta. Srdce pacienta by mělo být v úrovni se středem pumpy nebo tlakového disku pro stříkačkové pumpy Alaris CC. Varování: Upozornění: Upozornění: Úprava výšky pumpy ve vztahu k úrovni srdce pacienta může vést k dočasnému zvýšení nebo snížení dodávky kapalin. Pokud používáte více pump a není klinicky proveditelné mít všechny pumpy na úrovni srdce pacienta, umístěte vysoce rizikové léky nebo léky pro udržení života co možná nejblíže k srdci pacienta. Při infuzním podávání více vysoce rizikových léku nebo léků udržujících život zvažte umístění pump podávajících infuzi při nejnižších rychlostech co možná nejblíže srdci pacienta. 1000DF00393 Vyd. 6 11/36
13 Uvedení do provozu (pokračování) Vložení a potvrzení stříkačky Výstraha: Pro bezpečné vložení a potvrzení stříkačky pečlivě dodržujte níže uvedené kroky. Nesprávné vložení stříkačky může mít za následek špatnou identifikaci typu a velikosti stříkačky. Dojde-li poté k potvrzení, může to vést k výrazné nepřesnosti rychlosti infuze a může rovněž ovlivnit funkci pumpy. Používejte pouze typ stříkačky uvedený v pumpě nebo v této příručce. Použitím nesprávné stříkačky může dojít k nepříznivému ovlivnění přesnosti rychlosti infuze či výkonnosti pumpy. Při plnění stříkačky tekutinou natáhněte dostatečné množství pro kompenzaci objemu mrtvého prostoru v prodlužovacím setu a stříkačce na konci infuze, neboť tento objem není možné zcela podat. Prstové úchytky Držáky pístu Okraj pístu Píst Držák pístu Tělo stříkačky Okraj těla stříkačky Svorka stříkačky Svorka okraje stříkačky Položte pumpu na stabilní vodorovný povrch nebo ji zajistěte dříve popsaným způsobem. Připravte, načtěte a naplňte jednorázovou stříkačku a prodlužovací set pomocí standardních aseptických technik. 1. Stlačte prstové úchyty na držáku pístu k sobě a posuňte mechanismus doprava. 2. Zatáhněte svorku stříkačky vpřed a dolů. 1000DF00393 Vyd. 6 12/36
14 3. Vložte stříkačku a ujistěte se, že okraj stříkačky je v otvorech ve svorce okraje stříkačky. Pro zajištění správné polohy stříkačky se ujistěte, že okraj stříkačky leží v prostoru mezi svorkou stříkačky a svorkou okraje stříkačky. Tato poloha je správná, pokud stříkačka zůstává ve správné poloze před zavřením svorky pro stříkačku. 4. Zdvihněte svorku stříkačky, dokud nezapadne do polohy proti tělu stříkačky. 5. Stlačte prstové úchyty na držáku pístu a posuňte mechanismus vlevo, dokud nedosáhne ke konci pístu. 6. Uvolněte prstové úchyty. Ujistěte se, že držáky pístu drží píst na místě a že se prstový úchyt vrací do své původní polohy. 7. Zkontrolujte, zda typ a velikost stříkačky odpovídají údajům uvedeným na pumpě, a následně stiskněte POTVRDIT. Je-li to nutné, je možné provést změnu stříkačky stisknutím programovatelné klávesy TYP. ČEKÁNÍ IVAC 50 h + NASTAVIT - h POTVRDIT TYP Společnost Poznámka: Je-li aktivována možnost PROPLACH STŘÍKAČKY, objeví se obrazovka pro proplachování a je možné provést proplach prodlužovacího setu dle potřeby. Ujistěte se však, že prodlužovací set není během tohoto postupu připojen k pacientovi. CareFusion doporučuje omezit počet konfigurovaných typů a velikostí stříkaček, které lze na pumpě vybrat. Zajistěte prodlužovací set pomocí háčku prodlužovacího setu v zadní části pumpy. Tímto se zajistí ochrana proti náhodnému uvolnění stříkačky z pumpy. Zkontrolujte, zda jsou oba úchyty pístu řádně zajištěny k okraji pístu a zda se horní zarážka pro prst vrátila do původní polohy. 1000DF00393 Vyd. 6 13/36
15 Uvedení do provozu (pokračování) Během dávkování udržovací rychlostí nebo režimu bez léku u tohoto lineárního dávkovače Alaris TIVA neexistují žádné funkce POŽ.OBJEM (objem k aplikaci infuzí). Infuze tedy bude pokračovat, dokud nedojde k manuálnímu zásahu nebo nebude stříkačka vyprázdněna. Při zadávání a úpravě jakéhokoli nastavení pečlivě kontrolujte správnost zadávaných údajů a jednotek. Spuštění dávkovače - režim TIVA. Posloupnost operací v režimu TIVA je INDUKCE*, PŘERUŠENÍ* a UDRŽOVACÍ INF. Aktivní režim dávkovače se zobrazuje velkými písmeny v levé horní části displeje. *Tyto režimy jsou volitelné a lze je aktivovat v dialogovém okně pro nastavení léků. Konfigurace umožňuje uživateli definovat názvy léků; typické standardní hodnoty údajů zadávaných ve spouštěcí posloupnosti jsou uvedeny níže. Jestliže žádné léky konfigurovány nebyly, tyto kroky se nezobrazí a dávkovač bude fungovat v normálním režimu. Viz Spuštění dávkovače - NORMÁLNÍ režim. 1. Pomocí napájecího kabelu připojte dávkovač k elektrické zásuvce. Stiskněte tlačítko a. 2. NOVÝ LÉK - přejete-li si resetovat údaje léku, stiskněte funkční tlačítko ANO. Chcete-li používat předchozí údaje léku, stiskněte funkční tlačítko NE. Přejděte k úkonu v bodě 4. Spouštěcí konfigurace léku: 3. VÝBĚR LÉKU - Vyberte lék ze zobrazeného seznamu. Není-li žádný lék naprogramován, přejděte ke konfigurovatelným volbám a nastavte lékové režimy. 4. HMOTNOST (je-li nutná k dávkování) - Zadejte hmotnost pacienta pomocí tlačítek f. Potvrďte hodnotu stisknutím funkčního tlačítka OK. 5. Stiskněte funkční tlačítko OK pro potvrzení správnosti zadání hodnot indukce a udržování infuze (UDRŽOVÁNÍ). Přejděte k bodu 12. Založte injekční stříkačku nebo stiskněte UPRAVIT, aby se provedla změna. 6. HMOTNOST (je-li nutná k dávkování) - Zadejte hmotnost pacienta pomocí tlačítek f. Potvrďte hodnotu stisknutím funkčního tlačítka OK. 7. KONC. - Zadejte koncentraci léku, například v mg/ml v rozsahu nastaveném v lékovém režimu. Potvrďte hodnotu stisknutím funkčního tlačítka OK. Jestliže jsou hodnoty výchozí koncentrace, minimální koncentrace a maximální koncentrace totožné, tento bod přeskočte. 8. INDUKCE - Pomocí tlačítek f zadejte indukční dávku na kg (je-li to nezbytné pro dávkování) hmotnosti pacienta. Potvrďte hodnotu stisknutím funkčního tlačítka OK. Funkci indukce lze deaktivovat. Viz Nastavení léku, kde je popsána aktivace a deaktivace funkce indukce. 9. ČAS - Zadejte v sekundách čas, během kterého bude podána indukční dávka. Potvrďte hodnotu stisknutím funkčního tlačítka OK. 10. UDRŽOVÁNÍ - Nastavte udržovací rychlost dávkování v jednotkách lékového režimu. Potvrďte hodnotu stisknutím funkčního tlačítka OK. 11. Stiskněte funkční tlačítko OK pro potvrzení správnosti zadání hodnot indukce a udržování. Založte injekční stříkačku nebo stiskněte UPRAVIT, aby se změna provedla. 12. Stříkačku zakládejte dle postupu v podkapitole Zakládání stříkačky. 13. POTVRDIT STŘÍKAČKU - Zkontrolujte, zda typ a velikost použité stříkačky odpovídá zobrazení. Je-li třeba, lze typ stříkačky změnit stisknutím tlačítka TYP. Stiskněte POTVRDIT, jestliže je zobrazen správný typ i velikost. V případě potřeby propláchněte prodlužovací hadičku. Byla-li aktivována volba PŘIPRAVIT STŘÍKAČKU, objeví se tato výzva na displeji a set může být podle potřeby zavodněn. 14. PROPLÁCHNOUT (v případě potřeby) - Viz pokyny v podkapitole Proplachování. 15. PŘIPOJIT K PACIENTOVI - Připojte prodlužovací soupravu ke vstupu do cévního řečiště pacienta. 16. START - Stisknutím b se zahájí provoz. Zobrazí se INDUKCE. Světlo ŽLUTÉ kontrolky STOP bude nahrazeno blikáním ZELENÉ kontrolky START a bude indikovat, že je dávkovač v chodu. 1000DF00393 Vyd. 6 14/36
16 Uvedení do provozu (pokračování) Spuštění dávkovače - NORMÁLNÍ režim. Je-li zvolen lék, dávkovač vstoupí do režimu TIVA - viz Spuštění dávkovače - režim TIVA. 1. Pomocí napájecího kabelu připojte dávkovač k elektrické zásuvce. Stiskněte tlačítko a. 2. NOVÝ LÉK - Pro resetování údaje léku stiskněte funkční tlačítko ANO. Chcete-li používat předchozí údaje léku, stiskněte funkční tlačítko NE, dále pokračujte v režimu TIVA popsaném výše. 3. V zobrazeném seznamu vyberte ŽÁDNÝ VYBRANÝ LÉK. 4. Stříkačku zakládejte dle postupu v podkapitole Zakládání stříkačky. 5. POTVRDIT STŘÍKAČKU - Zkontrolujte, zda typ a velikost použité stříkačky odpovídá zobrazení. Je-li třeba, lze typ stříkačky změnit stisknutím tlačítka TYP. Stiskněte POTVRDIT, jestliže je zobrazen správný typ i velikost. V případě potřeby propláchněte prodlužovací hadičku. Byla-li aktivována volba PŘIPRAVIT STŘÍKAČKU, objeví se tato výzva na displeji a set může být podle potřeby zavodněn. 6. NASTAVIT RYCHLOST INFUZE - Nastavte požadovanou rychlost infuze v ml/h pomocí tlačítek f. 7. PROPLÁCHNOUT (v případě potřeby) - Viz pokyny v podkapitole Proplachování. 8. PŘIPOJIT K PACIENTOVI - Připojte prodlužovací soupravu ke vstupu do cévního řečiště pacienta. 9. START - Stisknutím tlačítka b se zahájí provoz. Zobrazí se PODÁVÁ INFUZI. Světlo ŽLUTÉ kontrolky STOP bude nahrazeno blikáním ZELENÉ kontrolky START a bude indikovat, že je dávkovač v chodu. 1000DF00393 Vyd. 6 15/36
17 Základní funkce Během režimu poindukční pauzy a režimu udržování je aktivována funkce bolusu. Během režimu pozastavení je funkce bolusu deaktivována. Funkce propláchnutí je dostupná před zahájením infuze a po výměně stříkačky; k aktivování této funkce se musí injekční stříkačka znovu potvrdit. Žádné alarmy nejsou při provádění funkce proplachování deaktivovány. Tlačítko i umožňuje dodávku omezeného množství tekutiny k propláchnutí prodlužovací soupravy před jejím připojením k pacientovi nebo po výměně injekční stříkačky. 1. Stiskněte tlačítko i, když dávkovač neprovádí aplikaci infuze. Přesvědčte se, zda prodlužovací souprava není připojena k pacientovi. 2. Stiskněte a podržte tlačítko PROPLACH, dokud kapalina nezačne téci a nepropláchne se nitrožilní infuzní sada. Zobrazí se objem použitý při proplachování, ale nepřipočítá se k objemu aplikovanému infuzí. 3. Je-li proplachování skončeno, uvolněte funkční tlačítko PROPLACH. Stisknutím funkčního tlačítka OPUSTIT se vrátíte k hlavnímu zobrazení. Propláchnutí Během PROPLACHU se alarmy tlaku dočasně nastaví na maximální úroveň. Infuze bolusu Bolus bez přídrže se zruší po každém přerušení podávání, i když podávání bolusu nebude dokončeno. Během podávání BOLUSu se limity alarmu tlaku dočasně nastaví na maximální úroveň. Infuze bolusu Funkce bolusu se aktivuje při nastavení léku, viz podkapitola Nastavení léku. Bolus nelze podávat během indukce nebo při deaktivaci bolusu. Chcete-li tuto funkci použít, zkontrolujte, zda je deaktivována funkce bezpřídržového bolusu. Viz podkapitola Nastavení léku. 1. Během udržovací fáze stiskněte jednou tlačítko i. Objeví se zobrazení bolusu. 2. Rychlost podávání bolusu lze nastavit pomocí funkčního tlačítka RYCHLOST. 3. K podání bolusu stiskněte funkční tlačítko BOLUS. Dávkovač zobrazí podávaný objem. 4. Po podání požadovaného bolusu uvolněte funkční tlačítko BOLUS. Objem bolusu se připočte k celkově podanému objemu. Chcete-li opustit funkci bolus, stiskněte funkční tlačítko OPUSTIT. Infuze bolusu - bez přídrže Podávání bolusu není během indukce možné. Tato funkce se aktivuje nebo deaktivuje při nastavování léku. 1. Během udržovací fáze stiskněte tlačítko i. Objeví se zobrazení bolusu. 2. K nastavení požadované bolusové dávky použijte tlačítka f. Chcete-li upravit rychlost podávání bolusu, použijte funkční klávesu RYCHLOST. 3. Po jednom stisknutí funkčního tlačítka BOLUS začne podávání bolusu. Na displeji se objeví hlavní zobrazení a v kontrolní části se zobrazí podávání bolusu a odpočet. Po ukončení podávání bolusu lineární dávkovač automaticky přejde na udržovací rychlost. Na dávkovači se zobrazí: BOLUS nn.nmg nn.nml 4 Chcete-li opustit funkci bolus, stiskněte funkční tlačítko OPUSTIT. 5. Chcete-li podávání bolusu ukončit, stiskněte tlačítko h a opět spusťte infuzi, nebo stiskněte tlačítko i a pak stiskněte funkční tlačítko STOP. Tím se podávání bolusu přeruší a infuze bude pokračovat o udržovací rychlosti. 1000DF00393 Vyd. 6 16/36
18 Základní funkce (pokračování) Úroveň tlaku 1. Ke kontrole a nastavení úrovně tlaku stiskněte tlačítko e. Zobrazí se sloupcový diagram, který ukáže úroveň tlaku generující alarm a aktuální úroveň tlaku. 2. Stisknutím tlačítek f zvyšte nebo snižte úroveň tlaku generující alarm. Na displeji se zobrazí nová úroveň. 3. Stisknutím tlačítka OK toto okno zavřete. Interpretaci hodnot tlaku a alarmů okluze musí provádět lékař v závislosti na příslušném případu. Úroveň tlaku je při aplikaci bolusu nebo při indukční fázi nastavena na maximum. Úroveň tlaku zůstává na maximu 10 sekund po skončení této fáze. Je-li funkce titrace rychlosti aktivována, tuto rychlost lze během infuze upravovat: 1. Pomocí tlačítek f nastavte novou rychlost. Na displeji bude blikat zpráva < START TO CONFIRM > dávkovač bude nadále provádět infuzi původně stanovenou rychlostí. 2. Stiskněte tlačítko b pro potvrzení nové rychlosti infuze a zahájení infuze s novou rychlostí. Je-li funkce rychlosti titrace deaktivována, rychlost lze upravovat pouze v klidovém režimu: 1. Stisknutím tlačítka h převedete dávkovač do klidového režimu. 2. Pomocí tlačítek f nastavte novou rychlost. 3. Stisknutím tlačítka b zahájíte infuzi novou rychlostí. Tato volba umožňuje vymazat objem aplikovaný infuzí. Rychlost titrace Vymazat objem 1. Stisknutím funkčního tlačítka OBJEM zobrazte volbu VYMAZAT OBJEM. 2. Objem se vymaže stisknutím funkčního tlačítka ANO. Chcete-li objem zachovat, stiskněte funkční tlačítko NE. Výběrem ANO resetujete objem infuze ve volbě 24HOD ULOŽENÍ DAT. 1. Chcete-li zrušit indukci, stiskněte tlačítko h. 2. Zobrazí se výzva VÝMAZ INDUKCE. Chcete-li indukci zrušit, stiskněte funkční tlačítko ANO. Vymazat indukci (pouze režim TIVA) Odpovíte-li NE na výzvu VÝMAZ INDUKCE, dávkovač zůstane ve stavu ČEKÁNÍ. Indukci můžete obnovit stisknutím tlačítka b. K nastavení rychlosti dávkování nebo průtoku formou přesných přírůstků je někdy nutné přepínat mezi volbami nastavení rychlosti NASTAVENÍ V RYCHL. DÁVKOVÁNÍ a NASTAVENÍ v ml/h. Šipka směřující na zobrazení rychlosti vlevo ukazuje změněnou rychlost při používání tlačítek f k jejímu zvyšování nebo snižování. K přesnému nastavení rychlosti dávkování musí tato šipka ukazovat na příslušnou hodnotu (mg/kg/h); průtok se vypočítá na základě rychlosti dávky. K přesnému nastavení průtoku musí tato šipka ukazovat na příslušnou hodnotu (ml/h); rychlost dávkování se vypočítá na základě průtoku. Výběr volby Nastavit jako ml/h 1. Když dávkovač aplikuje infuzi, stisknutím tlačítka d aktivujte menu voleb. 2. Vyberte volbu NASTAVENÍ v ml/h pomocí tlačítek f a potom stiskněte zobrazené funkční tlačítko OK. Tím se zvolí nastavení volbou průtoku, šipka na displeji automaticky vybere průtok, v případě potřeby lze průtok upravit. Výběr volby Nastavit jako rychlost dávkování? Nastavit jako rychlost dávkování nebo jako ml/h (pouze režim TIVA) 1. Když dávkovač aplikuje infuzi, stisknutím tlačítka d aktivujte menu voleb. 2. Vyberte volbu NASTAVENÍ V RYCHL. DÁVKOVÁNÍ pomocí tlačítek f a potom stiskněte zobrazené funkční tlačítko OK. Tím se zvolí nastavení volbou rychlosti dávkování, šipka na displeji automaticky vybere rychlost, v případě potřeby lze rychlost dávkování upravit. 1000DF00393 Vyd. 6 17/36
19 Základní funkce (pokračování) Při aktivaci volby OPAKOVAT ÚKON se použije protokol z předchozí operace. Obsahuje všechny změny provedené u koncentrace, indukční rychlosti dávkování, času indukce a udržovací rychlosti dávkování před potvrzením. Tato volba se objeví v menu voleb pouze tehdy, když byla infuze zastavena. 1. Stisknutím tlačítka d si zpřístupněte menu voleb. 2. Zvolte volbu OPAKOVAT ÚKON pomocí tlačítek f. 3. Stiskněte zobrazené funkční tlačítko OK.? Opakovat operaci Tím se dávkovač vrátí k počátečnímu kroku programování VÁHA (je-li lékový režim závislý na hmotnosti), aniž by se vypnul. Tato volba se objeví v menu voleb pouze tehdy, když byla infuze zastavena. 1. Stisknutím tlačítka d si zpřístupněte menu voleb. 2. Zvolte volbu KONEC ČINNOSTI pomocí tlačítek f.? Ukončit provoz 3. Stiskněte zobrazené funkční tlačítko OK. Dávkovač zobrazí nápovědu NOVÝ LÉK a zůstane zapnutý. Chcete-li resetovat údaje léku, stiskněte funkční tlačítko ANO. Chcete-li použít předchozí údaje léku, stiskněte NE.? 24 hodin uložení dat Tato volba umožňuje kontrolu 24hodinového protokolu objemu aplikovaného v infuzi. 1. Stisknutím tlačítka d si zpřístupněte menu voleb. 2. Vyberte volbu 24HOD ULOŽENÍ DAT pomocí tlačítek f a potom stiskněte funkční tlačítko OK. Displej zobrazuje hodinový objem infuze. Objem infuze uvedený v závorce představuje celkový objem infuze od posledního vymazání hodnoty objemu. Viz příklad: 07:48-08:00 4,34 ml (4,34 ml) 08:00-09:00 2,10 ml (6,44ml) 09:00-10:00 2,10 ml (8,54 ml) OBJEM VYMAZÁN 3. Z protokolu vystoupíte pomocí funkční klávesy OPUSTIT.? Paměť událostí Tato volba umožňuje kontrolovat paměť událostí. Lze ji aktivovat nebo deaktivovat. 1. Stisknutím tlačítka d si zpřístupněte menu voleb. 2. Vyberte volbu 24HOD ULOŽENÍ DAT pomocí tlačítek f a potom stiskněte funkční tlačítko OK. 3. V paměti se pohybujte pomocí tlačítek f. Z protokolu vystupte stisknutím funkčního tlačítka OPUSTIT.? Přehled dávkování (pouze režim TIVA) 1. Stisknutím tlačítka d si zpřístupněte menu voleb. 2. Vyberte volbu PŘEHLED NASTAVENÍ DÁVKOVÁNÍ pomocí tlačítek f, pak stiskněte funkční tlačítko OK. 3. Pro opuštění menu stiskněte funkční tlačítko OPUSTIT. 1000DF00393 Vyd. 6 18/36
20 Alarmy a výstrahy Alarmové stavy jsou indikovány kombinací akustického alarmového signálu, blikání světelného indikátoru a zobrazení popisné alarmové zprávy na displeji. 1. Nejdříve tlačítkem c maximálně na 2 minuty* vypněte zvukovou indikaci alarmu, potom zkontrolujte alarmovou zprávu na displeji. Stisknutím ZRUŠIT zrušte alarmovou zprávu. 2. Jestliže se aplikace infuze zastavila, odstraňte příčinu alarmového stavu, potom stisknutím tlačítka b obnovte infuzi. Pokud pumpa spustí alarm bezpečnostního procesoru (slyšitelný pronikavý zvuk doprovázený rozsvícenou červenou kontrolkou alarmu) a nezobrazí se na ní žádná chybová zpráva, odstavte pumpu z provozu a předejte ji k přezkoušení kvalifikovanému technikovi. Displej VYSMEKNUTÝ POHON OKLUZE ZKONTROLUJTE STŘÍK. Popis a návod k odstranění závad Během provozu došlo k vypnutí systému pohonu. Zkontrolujte příchytky a polohu injekční stříkačky. Na pístu stříkačky byl naměřen značný tlak přesahující limit alarmu. Před novým spuštěním infuze určete příčinu zablokování pohonu, injekční stříkačky nebo aplikačního systému. Byla nainstalována injekční stříkačka nesprávné velikosti, stříkačka nebyla správně umístěna nebo byla během provozu dávkovače poškozena. Zkontrolujte umístění a polohu injekční stříkačky. Výstraha PROVÌØ STØÍKAÈKU může znamenat, že byla nasazena injekční stříkačka nesprávné velikosti, injekční stříkačka nebyla umístěna správně nebo došlo k porušení během provozu (například uživatel otevřel svorku stříkačky) nebo případ, kdy píst stříkačky ztratí kontakt s tlačítkem pístu. Pokud nelze identifikovat příčinu výstrahy či výstrah PROVÌØ STØÍKAÈKU, je nutné pumpu odebrat z klinického použití a musí ji prohlédnout kvalifikovaný pracovník v souladu s Technickou servisní příručkou pro injekční pumpu Alaris. SLABÁ BATERIE VYBITÁ BATERIE BLÍZKÝ KONEC INFUZE KONEC INFUZE TITRACE NEPOTVRZENA VÝPADEK NAP. SÍTĚ Chybový kód a zpráva POZOR (zazní 3 pípnutí ) V důsledku slabé baterie zbývá 30 minut provozu. Začne blikat indikátor baterie a po 30 minutách se ozve nepřetržitý alarm, indikující vybití baterie. Připojte napájení ze sítě, aby chod dávkovače pokračoval a interní baterie se nabila. Interní baterie je vybitá. Připojte dávkovač k elektrické síti. Dávkovač se blíží ke konci infuze. Tuto hodnotu lze konfigurovat. Dávkovač dosáhl konce infuze. V injekční stříkačce zůstane předem nastavený objem, aby se minimalizovalo nebezpečí vniknutí vzduchových bublinek do infuzní soupravy. Tuto hodnotu lze konfigurovat. Rychlost infuze byla změněna, ale nebyla potvrzena a uplynuly 2 minuty*, aniž by byl proveden jakýkoliv úkon. Stiskněte tlačítko c pro vypnutí zvukové indikace alarmu, pak stiskněte funkční tlačítko ZRUŠIT pro vymazání této zprávy a vypněte zvukovou indikaci alarmu. Zkontrolujte rychlost infuze a potvrďte pomocí tlačítka b nebo se pomocí tlačítka h vraťte k předchozí rychlosti. Stiskněte tlačítko b pro zahájení infuze. (Tento alarm se generuje pouze tehdy, je-li aktivována titrace rychlosti.) Napájení z elektrické sítě bylo přerušeno a dávkovač je napájen z interní baterie. Dojde-li k tomu, když dávkovač provádí aplikaci infuze, zobrazí se zpráva INFUZE POKRAČUJE. Připojte přístroj zpět k elektrické síti nebo stiskněte tlačítko c pro vypnutí zvukové indikace alarmu a pokračování v provozu při napájení z akumulátoru. Alarm se automaticky zruší po obnovení připojení k elektrické síti. Alarmový systém detekoval vnitřní chybnou funkci. Poznamenejte si chybový kód. Vyřaďte dávkovač z provozu, aby jej mohl zkontrolovat kvalifikovaný servisní technik. Tři pípnutí zazní, jestliže je dávkovač ponechán zapnutý déle než 2 minuty* bez zahájení činnosti (v deníku uvedeno jako VOLÁNÍ). Stiskněte tlačítko c pro vypnutí zvukové indikace alarmu na další 2 minuty*. Nebo stiskněte tlačítko c a podržte je stisknuté, dokud se neozvou 3 pípnutí po sobě, tímto potlačíte alarm při nečinnosti dávkovače na dobu 60 minut. Barva indikátoru alarmu ŽLUTÁ ČERVENÁ Indikované stavy alarmu VÝPADEK NAP.SÍTĚ; BLÍZKÝ KONEC INFUZE; POZOR; TITRACE NEPOTVRZENA; SLABÁ BATERIE Všechno ostatní. *Nastavitelná hodnota 1000DF00393 Vyd. 6 19/36
21 Konfigurovatelné volby Toto menu obsahuje přehled voleb, které může konfigurovat uživatel. 1. Vypněte dávkovač pomocí funkce VYP. 2. Při stisknutém tlačítku b dávkovač zapněte pomocí funkce ZAP. 3. Na displeji se objeví 000. Pomocí tlačítek f vložte přístupový kód pro funkci Konfigurovatelné volby; k pohybu mezi číslicemi používejte tlačítko DALŠÍ. Úplný seznam přístupových kódů je uveden v technické servisní příručce. 4. Když se na displeji zobrazí celý kód, potvrďte jej stisknutím tlačítka OK. Zobrazí se menu Konfigurovatelné volby. Obecné volby 1. V menu zvolte OBECNÉ VOLBY pomocí tlačítek f a potom stiskněte funkční tlačítko OK. 2. Vyberte volbu, kterou chcete aktivovat/deaktivovat nebo upravit, a stiskněte funkční tlačítko UPRAVIT. 3. Po provedení všech požadovaných úprav stiskněte funkční tlačítko OPUSTIT. 4. Zvolte v menu další konfigurační volbu nebo dávkovač vypněte klepnutím na tlačítko VYP. a obnovte jeho činnost podle potřeby. VOL.SESTRY ZAPOJENO INVERT.VOLÁNÍ SESTRY ZVOLEN PORT RS232 VAROV.BL.KONCE STŘ KONEC VSTŘIKU Aktivuje funkci výzvy sestře (zvláštní hardarové příslušenství). Pokud je tato volba aktivována, je invertován výstup výzvy sestře. Nastavuje komunikaci dávkovače k použití RS232 (zvláštní hardarové příslušenství). Nastavuje čas vytvoření varování NEOI (near end of infusion - blížící se konec infuze). Nastavuje bod ukončení infuze. KVO PO UKONČ. INFUZE Pokud je tato volba aktivována, dávkovač se přepne na chod při rychlosti KVO (keep vein open - zachování otevřené žíly), když dosáhne EOI (end of infusion - konce infuze). RYCHLOST KVO ANTIBOLUS ALARM VÝPADKU SÍTĚ ZOBRAZENÍ TLAKU OKLUZNÍ HLADINA TL. VÁHA RYCHLOST PROPLACHU MEZ PROPLACH. OBJEMU PŘIPRAVIT STŘÍKAČKU BEZPŘÍDRŽOVÝ BOLUS PŘEDNAST.BOL.OBJEM PŘEDNAST.BOL.RYCHL. MANUALNÍ BOLUS ČAS VOLÁNÍ ZOBR. PAM. UDÁLOSTÍ SYMBOL BATERIE HLASITOST AUTOMAT. NOČNÍ REŽIM Nastavuje rychlost zachování otevřené žíly (KVO), při níž bude dávkovač pracovat, pokud je aktivována volba KVO na konci infuze. Je-li tato volba aktivována, pak v případě okluze dojde ke zpětnému chodu pístu a k poklesu tlaku v infuzní soupravě. Je-li tato volba aktivována, při přerušení napájení z elektrické sítě zazní alarm. Tato volba aktivuje/deaktivuje zobrazení ikony tlaku na hlavním zobrazení. Nastavuje výchozí úroveň alarmu při okluzním tlaku. Nastavuje výchozí hmotnost pacienta, pouze režim TIVA. Nastavuje rychlost proplachování. Nastavuje maximální povolený objem k proplachování. Výzva k zavodnění stříkačky po potvrzení. Tato volba umožňuje aktivovat/deaktivovat funkci bezpřídržového bolusu. Nastavuje výchozí objem bezpřídržového bolusu, pouze pro režim bez léku. Nastavuje výchozí rychlost aplikace bolusu. Slouží pro podání bolusu z ruky, aniž by stříkačka musela být vyjmuta z dávkovače. Stiskněte příchytky a zatlačte na píst ve směru podávání infuze. Stříkačka musí zůstat potvrzena. Upraví čas, kdy má dávkovač vydat zvukový signál alarmu zpětného volání. Tato volba umožňuje aktivovat/deaktivovat zobrazení deníku událostí. Aktivuje/deaktivuje ikonu baterie na hlavním zobrazení. Nastavuje vysokou, střední a nízkou hlasitost alarmu. V době mezi 21:00 a 06:00 hodinou ztlumí podsvícení displeje. 1000DF00393 Vyd. 6 20/36
22 Konfigurovatelné volby (pokračování) Nastavení hodin 1. V menu Konfigurovatelné volby zvolte NASTAVENÍ HODIN použitím tlačítek f a stiskněte funkční tlačítko OK. 2. K úpravě zobrazeného data použijte tlačítka f a další pole si zpřístupněte stisknutím tlačítka DALŠÍ. 3. Když se zobrazí správný čas a datum, vraťte se do menu konfigurovatelných voleb stisknutím OK. Název nemocnice Tato volba umožňuje uživateli naprogramovat název nemocnice, pokoj nebo oddělení. Objeví se během sekvence zobrazení po zapnutí přístroje. 1. V menu Konfigurovatelné volby zvolte JMÉNO NEMOCNICE použitím tlačítek f a stiskněte funkční tlačítko OK. 2. K nastavení zobrazeného znaku použijte tlačítka a další pole si zpřístupněte stisknutím tlačítka DALŠÍ. 3. Když se zobrazí správný název, vraťte se do menu konfigurovatelných voleb stisknutím OK. Povolit stříkačky Tato volba se používá k předběžné konfiguraci typů a velikostí injekčních stříkaček, které se smějí používat v tomto dávkovači. Zvolte všechny možné injekční stříkačky, které se mohou používat, a zablokujte ty, které se používat nebudou. 1. V menu Konfigurovatelné volby zvolte POVOLIT STŘÍKAČKY použitím tlačítek f a stiskněte funkční tlačítko OK. 2. K pohybu v seznamu injekčních stříkaček použijte tlačítka f a k aktivaci/deaktivaci stříkaček určité značky nebo jednotlivých modelů dané značky stiskněte UPRAVIT. 3. Po dokončení všech úprav se vraťte do menu konfigurovatelných voleb stisknutím OPUSTIT. Jazyk Tato volba se používá k nastavení jazyka zpráv zobrazovaných na displeji dávkovače. 1. V menu Konfigurovatelné volby zvolte JAZYK použitím tlačítek f a stiskněte funkční tlačítko OK. 2. K volbě jazyka použijte tlačítka f. 3. Po zvolení požadovaného jazyka se vraťte do menu konfigurovatelných voleb stisknutím funkčního tlačítka VÝBĚR. Tato volba se používá k nastavení kontrastu displeje dávkovače. Kontrast 1. V menu Konfigurovatelné volby zvolte KONTRAST použitím tlačítek f a stiskněte funkční tlačítko OK. 2. Pro nastavení poměrné hodnoty kontrastu použijte tlačítka f. Kontrast displeje se bude měnit, když se budete pohybovat po jednotlivých číslech. 3. Po dosažení požadované hodnoty kontrastu se vraťte do menu konfigurovatelných voleb stisknutím OK. 1000DF00393 Vyd. 6 21/36
23 Obecné volby Alaris Záznam o nastavených volbách dávkovače TIVA Do kopie na této straně zapište pro vlastní potřebu konkrétní údaje o dávkovači. Volba Výchozí hodnota Rozsah Nastavení Verze softaru & x a 2.3.x a výše VOL.SESTRY ZAPOJENO Deaktiv. Deaktiv. Aktiv./deaktiv. INVERT.VOLÁNÍ SESTRY Deaktiv. Deaktiv. Aktiv./deaktiv. ZVOLEN PORT RS232 Deaktiv. Deaktiv. Aktiv./deaktiv. VAROV.BL.KONCE STŘ 1 min 5 min 1 min - 15 min KONEC VSTŘIKU 1,0% 1,0% 0,1% - 5% objemu stříkačky KVO PO UKONČ. INFUZE Aktiv. Aktiv. Aktiv./deaktiv. RYCHLOST KVO 1,0 ml/h 1,0 ml/h 0,1 ml/h - 2,5 ml/h ANTIBOLUS Deaktiv. Aktiv. Aktiv./deaktiv. ALARM VÝPADKU SÍTĚ Aktiv. Aktiv. Aktiv./deaktiv. ZOBRAZENÍ TLAKU Deaktiv. Aktiv. Aktiv./deaktiv. OKLUZNÍ HLADINA TL. L-5 L-3 L0-10 (50 mmhg mmhg) VÁHA 70,0 Kg 70,0 Kg 0,01 kg kg RYCHLOST PROPLACHU 200 ml/h 200 ml/h 100 ml/h ml/h MEZ PROPLACH. OBJEMU 2,0 ml 2,0 ml 0,5 ml - 5,0 ml PŘIPRAVIT STŘÍKAČKU Aktiv. Deaktiv. Aktiv./deaktiv. BEZPŘÍDRŽOVÝ BOLUS Aktiv. Aktiv. Aktiv./deaktiv. PŘEDNAST.BOL.OBJEM 5,0 ml 5,0 ml 0,1 ml ml PŘEDNAST.BOL.RYCHL ml/h 1200 ml/h 150 ml/h ml/h MANUALNÍ BOLUS Deaktiv. Aktiv./deaktiv. ČAS VOLÁNÍ 2,0 min 0,1 min - 15,0 min ZOBR. PAM. UDÁLOSTÍ Deaktiv. Aktiv. Aktiv./deaktiv. SYMBOL BATERIE Aktiv. Aktiv./deaktiv. HLASITOST Střední Střední Nízká, střední, vysoká AUTOMAT. NOČNÍ REŽIM Aktiv. Aktiv. Aktiv./deaktiv. Aktivované stříkačky Značka Velikost(i) Značka Velikost(i) Název nemocnice Výrobní číslo Verze softaru Schválil(a) Datum Nastavil(a) Datum 1000DF00393 Vyd. 6 22/36
24 Konfigurovatelné volby (pokračování) Nastavení léku 1. Vyberte volbu KNIHOVNA LÉKŮ pomocí tlačítek f, pak stiskněte zobrazené funkční tlačítko OK. 2. Chcete-li přidat JMÉNO LÉKU, stiskněte zobrazené funkční tlačítko NOVÝ a popsaným způsobem proveďte úpravu. 3. Zvolte požadovaný lék a stiskněte funkční tlačítko UPRAVIT. 4. Aby lék mohl být používán, musí být aktivován. 5. Chcete-li změnit název léku, stiskněte zobrazené funkční tlačítko EDITACE, tlačítka f použijte k procházení abecedy. Příslušné písmeno zvolte stisknutím funkčního tlačítka DALŠÍ. Po dokončení stiskněte zobrazené funkční tlačítko OK. 6. Zvolte JEDNOTKY KONCENTRACE pomocí tlačítek f, zvolené jednotky koncentrace potvrďte stisknutím funkčního tlačítka OK. 7. Zvolte MINIMÁLNÍ KONCENTRACE pro vybraný lék. Použijte tlačítka f ke zvýšení nebo snížení zobrazené minimální koncentrace. Po nastavení minimální koncentrace stiskněte funkční tlačítko OK. 8. Zvolte PŘEDNASTAVENÁ KONCENTRACE pro vybraný lék, použijte tlačítka f ke zvýšení nebo snížení zobrazené výchozí koncentrace. Po nastavení výchozí koncentrace stiskněte funkční tlačítko OK. 9. Zvolte MAXIMÁLNÍ KONCENTRACE pro vybraný lék. Použijte tlačítka f ke zvýšení nebo snížení zobrazené maximální koncentrace. Po nastavení maximální koncentrace stiskněte funkční tlačítko OK. Jsou-li výchozí koncentrace, minimální koncentrace a maximální koncentrace totožné, spouštěcí sekvence požadavek na koncentraci přeskočí. 10. Zvolte JEDNOTKY DÁVKOVÁNÍ požadované pro udržovací dávky, k výběru požadované jednotky použijte tlačítka f. Po zvolení požadované jednotky stiskněte funkční tlačítko OK. 11. Zvolte požadovanou DÁVKU INDUKCE (v jednotkách dávky), ke zvýšení nebo snížení zobrazené indukce použijte tlačítka f. Po nastavení indukce stiskněte funkční tlačítko OK. Bude-li nastavení nižší než 0,01, nastavení indukce se vypne. Tím se deaktivuje nastavení indukce v režimu TIVA. 12. Zvolte požadovanou DOBU INDUKCE, ke zvýšení nebo snížení času indukce použijte tlačítka f. Po nastavení času stiskněte funkční tlačítko OK. 13. PŘESTÁVKA PO INDUKCI. Zvolte AKTIVOVÁNO; indukce se po uplynutí doby indukce zastaví a dávkovač bude čekat, až obsluha stiskne tlačítko b pro pokračování o udržovací rychlosti. Zvolíte-li ZRUŠENO, infuze bude po indukci pokračovat podáváním zvolené udržovací dávky. 14. Zvolte požadovanou RYCHLOST UDRŽOVACÍ INF., ke zvýšení nebo snížení zobrazené indukce použijte tlačítka f. Po nastavení rychlosti stiskněte funkční tlačítko OK. 15. Zvolte požadovanou DÁVKU BOLUSU (v jednotkách dávek). Stisknutím tlačítek f zvyšte nebo snižte dávku bolusu. Po nastavení dávky stiskněte funkční tlačítko OK. Stisknete-li funkční tlačítko VYP., nastavení bolusu se vypne. Tím deaktivujete funkci bolusu v režimu TIVA. 16. Zvolte požadovanou výchozí RYCHLOST BOLUSU, pomocí tlačítek f vyberte nastavení 150 ml/h, 300 ml/h, 600 ml/h, 900 ml/h nebo 1200 ml/h. Po nastavení rychlosti stiskněte funkční tlačítko OK. 17. Chcete-li zvolit BEZPŘÍDRŽOVÝ BOLUS, pomocí tlačítek f zvolte AKTIVOVÁNO/ZRUŠENO. Volbu potvrďte stisknutím funkčního tlačítka OK. 18. Při KONTROLE NASTAVENÍ ÚDAJŮ LÉKŮ potvrďte zobrazené údaje stisknutím funkčního tlačítka OK. Vrátíte se tím do menu nastavení léku. 1000DF00393 Vyd. 6 23/36
Alaris TIVA Lineární dávkovač. Návod k obsluze cs
laris TIV Lineární dávkovač Návod k obsluze cs s Obsah Strana Úvod...2 Tato příručka...2 Návod k rychlému spuštění...2 Díly lineárního dávkovače laris TIV...3 Ovládací prvky a indikátory...4 Definice symbolů...5
Alaris GH Lineární dávkovač
Alaris GH Lineární dávkovač Modely: 80023xx01, 80023xx00 Návod k obsluze cs s Obsah Strana Úvod... 2 Tato příručka.... 2 Návod k rychlému spuštění.... 2 Díly lineárního dávkovače Alaris GH.... 3 Ovládací
Alaris CC Lineární dávkovač
Alaris CC Lineární dávkovač Modely: 80033GBxx, 80033UNxx Návod k obsluze cs s Obsah Strana Úvod...2 Tato příručka...2 Návod k rychlému spuštění...2 Díly lineárního dávkovače Alaris CC...3 Ovládací prvky
Injekční pumpa Alaris (se softwarem Plus)
Injekční pumpa laris (se softwarem Plus) Modely: 8002MED01, 8002MED01-G, 8003MED01, 8003MED01-G s Návod k obsluze cs Obsah Injekční pumpy laris Stránka Úvod...2 Tato příručka...3 Vytváření sady dat.........................................................................................
Injekční pumpa Alaris (se softwarem Plus) MK4
Injekční pumpa laris (se softwarem Plus) MK4 Modely: 8002MED01, 8002MED01-G, 8002TIG01, 8002TIG01-G 8003MED01, 8003MED01-G, 8003TIG01, 8003TIG01-G Návod k obsluze cs s Obsah Injekční pumpa laris (se softwarem
Injekční pumpa Alaris (se softwarem Plus) MK3
Injekční pumpa Alaris (se softarem Plus) MK3 Modely: 8002MED01, 8002MED01-G, 8003MED01, 8003MED01-G Návod k obsluze cs s Obsah Injekční pumpy Alaris Stránka Úvod... 2 Tato příručka.... 3 Vytváření sady
Alaris GW Volumetrická pumpa
laris GW Volumetrická pumpa (s deaktivovaným režimem detekce soupravy) s Návod k obsluze cs Obsah laris GW Volumetrická pumpa Strana Úvod.... 2 Tato příručka.... 3 Návod k rychlému spuštění.... 3 Funkce
Network Video Recorder Uživatelský manuál
Network Video Recorder Uživatelský manuál Naskenujte QR kód a klikněte na odkaz pro více informací. NVR Lite & Pro Series QSG NVR Ultra Series QSG Toolbox: http://www.dahuasecurity.com/tools.html 1 Vítejte
Návod na použití vibračního budíku DYNAMITE
1 budík STAR Vibrační Návod na použití vibračního budíku DYNAMITE 2 Do budíku můžete vložit lithiovou baterie CR2032 (není součástí dodávky), která zajišťuje zálohu nastavení budíku při výpadku síťového
Alaris Enteral lineární dávkovač
Alaris Enteral lineární dávkovač Model: 8002ENT01 Návod k použiti cs s Obsah Strana Úvod... 2 Tato příručka.... 2 Funkce Alaris Enteral lineárního dávkovače.... 3 Ovládací prvky a indikátory.... 4 Definice
Injekční pumpa Alaris (se softwarem Plus) MK4
Injekční pumpa Alaris (se softarem Plus) MK4 Modely: 8002MED01, 8002MED01-G, 8002TIG01, 8002TIG01-G 8003MED01, 8003MED01-G, 8003TIG01, 8003TIG01-G Návod k obsluze cs s Obsah Injekční pumpa Alaris (se softarem
Návod k obsluze. Dálkový ovladač BRC315D7
1 3 2 1 4 11 NOT AVAILABLE 12 6 5 5 7 8 14 9 10 19 17 18 21 13 20 15 16 1 DĚKUJEME VÁM ZA VAŠE ROZHODNUTÍ KOUPIT SI TENTO OVLADAČ. PŘED POUŽITÍM TOHOTO ZAŘÍZENÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TUTO PŘÍRUČKU. PO PROSTUDOVÁNÍ
Komfortní spínací hodiny s možností předvolby na 7 dnů. Návod k obsluze. J. Eberspächer GmbH & Co. KG. Eberspächerstr. 24 D Esslingen
J. Eberspächer GmbH & Co. KG Eberspächerstr. 24 D-73730 Esslingen Komfortní spínací hodiny s možností předvolby na 7 dnů Telefon (ústředna) 00 49 (0)711 939-00 Telefax 00 49 (0)711 939-0500 www.eberspaecher.com
Pohon garážových vrat
Hněvkovského 30/65, 61700 Brno-Komárov Pohon garážových vrat Instalační a uživatelský manuál Upozornění: je důležité pro bezpečnost všech osob, kteří instalují a používají tento pohon garážových vrat,
Stručný průvodce. Znáte se s Compat Ella?
Stručný průvodce Znáte se s Compat Ella? Tento stručný průvodce nenahrazuje originální návod k použití. Před použitím si přečtěte kompletní návod k použití. Návod k použití je dostupný na stránkách www.compatella.com
REGULÁTORY SMART DIAL
REGULÁTORY SMART DIAL Bezdrátový ovladač NÁVODY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU 1. Popis Ovládací panel Smart Dial umožňuje bezdrátové nastavení teploty a otáček ventilátorů ve vzduchotechnických jednotkách
Návod k obsluze a údržbě T100 HTM Všeobecně
Telestart T100 HTM Česky 2 D Návod k obsluze a údržbě T100 HTM Všeobecně Vážená zákaznice společnosti Webasto, vážený zákazníku společnosti Webasto, těší nás, že jste se rozhodli pro tento produkt společnosti
Bezdrátová komunikační brána (RS485 Gateway)
REGULÁTORY SMART GATE Bezdrátová komunikační brána (RS485 Gateway) NÁVODY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU 1. Popis Smart Gate je bezdrátová komunikační brána mezi vzduchotechnickými jednotkami SAVE a bezdrátovými
Návody na montáž, obsluhu a údržbu
REGULÁTORY, OVLADAČE TD 457 (MM7592) NÁVODY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU 1. Úvod Tento montážní návod slouží ke správnému nastavení časového modulu TD 457. Uvedený modul je určen k instalaci pod omítku
Diktafon vhodný pro nahrávání hovorů na smartphonech včetně iphone
Diktafon vhodný pro nahrávání hovorů na smartphonech včetně iphone Návod k obsluze Hlavní výhody produktu: Přístroj lze použít jako běžný diktafon Velmi jednoduché nahrávání probíhajících hovorů Nahrávání
1.2 Vzhled a rozměry Materiály a rozměry plášť je vyroben z PC (polykarbonát). Rozhraní z tekutých krystalů je vyrobeno z tvrzeného akrylu.
1.1 Specifikace a parametry displeje 36V / 48V napětí; Jmenovitý proud: 10 ma Maximální provozní proud: 30 ma Minimální proud:
NÁVOD NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU
VMS-02C05 INFORMACE Všechny informace v NÁVODU K OBSLUZE musí být pečlivě přečteny a prostudovány. Věnujte pozornost provozním normám a VAROVNÝM hlášením. Jejich nerespektování může vést k poškození zařízení
A/C DÁLKOVÝ OVLÁDAČ NÁVOD K OBSLUZE
A/C DÁLKOVÝ OVLÁDAČ NÁVOD K OBSLUZE NÁVOD K OBSLUZE ČEŠTINA OBSAH STRUČNÝ NÁVOD STRUČNÝ NÁVOD OBSAH 1. STRUČNÝ NÁVOD 1 Rychlý start 02 2 Displej 03 3 Tlačítko 04 4 Provoz 08 3 4 5 6 Posuvné dveře (uzavřené)
Návod k obsluze. testo 510
Návod k obsluze testo 510 2 Zkrácený návod k obsluze - testo 510 Zkrácený návod k obsluze - testo 510 1 Ochranné pouzdro: pozice uložení 2 Přípojky senzoru pro měření diferenčního tlaku 3 Displej 4 Tlačítka
NÁVOD K OBSLUZE EASYSTART SELECT OVLÁDACÍ PRVEK PRO NEZÁVISLÁ TOPENÍ EBERSPÄCHER A WORLD OF COMFORT TOPNÉ PŘÍSTROJE VOZIDEL TECHNICKÁ DOKUMENTACE
TOPNÉ PŘÍSTROJE VOZIDEL TECHNICKÁ DOKUMENTACE NÁVOD K OBSLUZE EASYSTART SELECT CS NÁVOD K OBSLUZE MONTÁŽNÍ POKYNY OVLÁDACÍ PRVEK PRO NEZÁVISLÁ TOPENÍ EBERSPÄCHER A WORLD OF COMFORT 2 TOPNÉ PŘÍSTROJE VOZIDEL
Návod k obsluze. stručný návod. Montážní pokyny. nezávislá topení Eberspächer A WORLD OF COMFORT
Topné přístroje vozidel Technická dokumentace Návod k obsluze EasyStart Timer CS Návod k obsluze stručný návod Montážní pokyny Ovládací prvek pro nezávislá topení Eberspächer A WORLD OF COMFORT Topné přístroje
Černá skříňka DVR23. Kamera s automatickým záznamem videa s možností připojení na externí monitor
Černá skříňka DVR23 Kamera s automatickým záznamem videa s možností připojení na externí monitor Návod k použití Obsah Popis tlačítek...2 Obsluha a funkce...2 Tlačítko VYPÍNAČ...2 Tlačítko REC...2 Tlačítko
Černá skříňka DVR23. Kamera s automatickým záznamem videa s možností připojení na externí monitor
Černá skříňka DVR23 Kamera s automatickým záznamem videa s možností připojení na externí monitor Návod k použití Obsah Popis tlačítek...2 Obsluha a funkce...2 Tlačítko VYPÍNAČ...2 Tlačítko REC...2 Tlačítko
Začínáme. Nejdříve si přečtěte. Zajištění odolnosti vůči vodě a prachu. Ikony v pokynech
Nejdříve si přečtěte Před použitím zařízení si přečtěte tuto příručku, dozvíte se zde informace o bezpečném a správném používání zařízení. Obrázky se mohou od vzhledu konkrétního produktu lišit. Obsah
Smartphone Gimball. Uživatelská příručka (Česky)
Smartphone Gimball Uživatelská příručka (Česky) www.rollei.cz Popis produktu Instalace software Stáhněte a nainstalujte aplikaci Rollei nazvanou "Rollei Smart Gimbal" na svůj telefon. Aplikace podporuje
EVBIKE LCD displeje C961 Uživatelská příručka
EVBIKE LCD displeje C961 Uživatelská příručka WWW.EVBIKE.CZ - 1 - Obsah: 1/ INSTALACE 2/ ZÁKLADNÍ NASTAVENÍ 3/ POKROČILÉ NASTAVENÍ 4/ CHYBOVÁ HLÁŠENÍ Děkujeme, že jste si zakoupili výrobek EVBIKE a věříme,
Cardio 60 ( / ) V nabídce stisknutím procházíte směrem nahoru. Stisknutím a podržením rychle procházíte nabídku směrem nahoru.
60 Návod na použití Cardio 60 1 2 3 1 Světlo / napájení ( / ) Stisknutím a podržením zapněte přístroj. Chcete-li přístroj vypnout, stisknutím a podržením přejděte do dílčí nabídky a pomocí tlačítka nahoru
QC300 3fáze 400V řídící jednotka / QC300R 3fáze 230V / QC301 1fáze
QC300 3fáze 400V řídící jednotka / QC300R 3fáze 230V / QC301 1fáze Technická specifikace Dodávka energie Dodávka energie pro externí příslušenství Síla motoru Ochranná pojistka Ochrana Pracovní teplota
Vestavěný hudební system
Vestavěný hudební system 10031947 10031948 Vážený zákazníku, gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si pozorně manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení.
Automatická zavlažovací řídící jednotka. Pokyny pro instalaci a použití
Automatická zavlažovací řídící jednotka Pokyny pro instalaci a použití J + J závlahové systémy, s.r.o., Senice 24, 290 01 Poděbrady, tel./fax: 325 652 064, 325 652 365-6, mobil: 602 248 366, e-mail: jerabek@zavlahy-jerabek.cz,
KING-METER NÁVOD K POUŽITÍ PŘÍSTROJE J-LCD
KING-METER NÁVOD K POUŽITÍ PŘÍSTROJE J-LCD OBSAH 1,Úvod...3 2, Vzhled a velikosti....3 2.1, materiál a barvy.. 3 2.2, rozměry displeje. 3 3, funkce a definice tlačítek...3 3.1, přednastavení a standardní
Amplicomm Ring Flash 250
1 Návod na použití Amplicomm Ring Flash 250 Světelná signalizace bytového nebo domovního zvonku a zvonění telefonu 2 Obsah balení RF250: RingFlash 250 přijímač, napájecí adaptér (12V 1A), telefonní kabel,
Měřič impedance. Návod k použití
Měřič impedance Návod k použití Bezpečnostní upozornění Před použitím měřicího přístroje si důkladně přečtěte tento návod. Měřicí přístroj používejte pouze způsobem uvedeným v tomto návodu. Nepoužívejte
ZAČNĚTE ZDE. Bezdrátové USB Kabelové. Chcete tiskárnu připojit k bezdrátové síti? Přejděte do části Instalace a nastavení bezdrátového připojení.
ZAČNĚTE ZDE Odpovíte-li na některou z otázek ano, přejděte do příslušné části, kde najdete pokyny k instalaci a připojení. Chcete tiskárnu připojit k bezdrátové síti? Přejděte do části Instalace a nastavení
REFERENČNÍ PŘÍRUČKA PRO UŽIVATELE
REFERENČNÍ PŘÍRUČKA PRO UŽIVATELE DIGITÁLNÍ TERMOSTAT 230 V EKWCTRDI1V3 EKWCTRDI1V3 ENG Obsah ENG 2 1 O tomto návodu...3 1.1 Platnost, uchovávání a předávání návodu 3 1.2 Symboly 3 2 Bezpečnost...4 2.1
Návod na obsluhu. President BILL ASC
Návod na obsluhu President BILL ASC 1) ZAPNOUT/VYPNOUT ~ HLASITOST (VOLUME) Zapněte radiostanici: otočit knoflíkem VOL (1). Je li aktivní funkce KEY BEEP,vydá stanice pípnutí. Stanice je zapnuta Vypněte
Špičkový diktafon v propisce
Špičkový diktafon v propisce Návod k obsluze Hlavní výhody produktu: Volitelná kvalita nahrávání Volitelné nahrávání detekcí zvuku Dálkové ovládání sloužící jak k nastavení přístroje, tak přehrávání www.spionazni-technika.cz
Uzamykání/špatný PIN. Uzamčeno a čeká na zadání kódu PIN.
LED indikátory Flash Padlock 3 je dodáván se třemi LED indikátory v horní části jednotky. Každý indikátor LED, ať už svítí nebo bliká nebo se objeví s jiným indikátorem LED, poskytuje zpětnou vazbu o aktuálním
Děkujeme za zakoupení produktu Lenovo BT410 Bluetooth Speaker. Před použitím produktu si pečlivě prostudujte tuto příručku!
BT410 Bluetooth Speaker (integrovaná funkce pro handsfree telefonování) Uživatelská příručka Výstraha: 1) Ilustrace slouží pouze pro referenci. 2) Společnost Lenovo je odhodlána zlepšovat výkon a kvalitu
Aktivace REŽIMU ČASOVÉHO ŘÍZENÍ
Aktivace REŽIMU ČASOVÉHO ŘÍZENÍ Při zapnutém termostatu: Stiskněte tlačítko M a podržte je tři vteřiny stisknuté. Stisknutím nebo vyberete následující nastavení: 00 = bez časovače (funkce časovače vypnuta)
SPY18 - RFID MOTO ALARM
SPY18 - RFID MOTO ALARM Obsah RFID MOTO ALARM...1 HANDS FREE CHYTRÁ RFID TECHNOLOGIE...2 FUNKCE SYSTÉMU...3 Varování před nízkou kapacitou baterie...4 Režim úspory energie (režim spánku)...4 Ruční aktivace
Návod na rychlý start
Zaregistrujte váš výrobek a získejte podporu na www.philips.com/welcome CD250 CD255 SE250 SE255 Návod na rychlý start 1 Připojení 2 Instalace 3 Používání Obsah balení Základna NEBO Sluchátko Kryt baterie
Uživatelský manuál Kamera do auta
Uživatelský manuál Kamera do auta Upozornění Výrobek nevystavujte přímému slunečnímu záření nebo zdrojům tepla. Může být poškozen kryt nebo vnitřní součástky. Před vložením nebo vyjmutím paměťové karty
Návod k obsluze. testo 511
Návod k obsluze testo 511 2 Zkrácený návod k obsluze - testo 511 3 Zkrácený návod k obsluze - testo 511 1 Ochranné pouzdro: pozice uložení 2 Přípojky senzoru pro měření tlaku 3 Displej 4 Tlačítka 5 Pouzdro
Příručka Začínáme ČESKY CEL-SV7EA2H1
Příručka Začínáme ČESKY CEL-SV7EA2H1 Obsah balení Před použitím fotoaparátu zkontrolujte, zda balení obsahuje následující položky. Pokud některá z položek chybí, kontaktujte prodejce fotoaparátu. Fotoaparát
Vehicle Security System VSS3 - Alarm system remote
Vehicle Security System VSS3 - Alarm system remote Dálkové ovládání systému alarmu Pokyny k nastavení - Czech Vážený zákazníku, V tomto průvodci najdete pokyny a informace potřebné k aktivování a deaktivování
Actioncam Gimball. Uživatelská příručka (Česky)
Actioncam Gimball Uživatelská příručka (Česky) www.rollei.cz Popis produktu Instalace software Stáhněte a nainstalujte aplikaci Rollei nazvanou "Rollei AC Gimbal" na svůj telefon. Aplikace podporuje ios
TPMS kontrola tlaku v pneumatice. tpms4a
TPMS kontrola tlaku v pneumatice tpms4a Hlavní výhody použití systému TPMS - Neustálá kontrola tlaku a teploty pneumatik - Optimální přilnavost pneumatik - Prodloužení životnosti pneumatik - Úspora pohonných
Uživatelská příručka
WATCH ME Uživatelská příručka DIGITÁLNÍ PŘEHRÁVAČ MÉDIÍ Přehled funkcí Watch me je hodinkový Bluetooth přehrávač formátu MP3 s kapacitním dotykovým displejem, uživatel se může prsty dotknout ikony na obrazovce
DEFA SmartStart UŽIVATELSKÁ A MONTÁŽNÍ PŘÍRUČKA. www.defa.com
DEFA SmartStart UŽIVATELSKÁ A MONTÁŽNÍ PŘÍRUČKA CZ SMARTSTART OBSAH SMARTSTART 3 O TÉTO PŘÍRUČCE 3 FUNKCE 4 DISPLEJ 4 SYMBOLY 5 DISPLEJ 6 HLAVNÍ OBRAZOVKA 6 NASTAVENÍ 7 HODINY 7 DATUM 7 TOVÁRNÍ NASTAVENÍ
SPÍNACÍ HODINY. Nastavení hodin a předvolby. Obr. 1
SPÍNACÍ HODINY Při každém zapnutí startuje topení vždy na plný výkon a dále pak pracuje dle poslední nastavené teploty, pokud není tato dále měněna. Při zapnutí topení předvolbou je však funkce topení
Pro správnou funkci jednotky je třeba aktivovat lithiovou baterii vytažením plastového pásku na zadní straně ovládacího panelu jednotky. Baterie udržu
Ovládací jednotka ORBIT EASY CONTROL S DÁLKOVÝM OVLÁDÁNÍM návod k obsluze Pro správnou funkci jednotky je třeba aktivovat lithiovou baterii vytažením plastového pásku na zadní straně ovládacího panelu
Rollei Profesionální odpalovač blesků 2.4G Pro Canon a Nikon
Rollei Profesionální odpalovač blesků 2.4G Pro Canon a Nikon Uživatelská příručka www.rollei.cz Začínáme Popis zařízení 1. Gumová krytka 2. Micro USB port 3. Skupina B 4. Skupina A / Nastavení vlastní
FULL DC INVERTER SYSTEMS
FULL DC INVERTER SYSTEMS NÁVOD K OBSLUZE KJR-29B K O M E R Č N Í K L I M A T I Z A C E S D V 4 Překlad původního uživatelského návodu Tento návod obsahuje podrobné pokyny, kterým byste měli věnovat pozornost
Denní přehled naprogramovaných časů 5 = pátek. Stav kontaktů relé zap = On, vyp = OFF
TR 635 top TERMINA 1kanálové týdenní spínací hodiny Podle verze je výrobcem přednastaven čas a pravidlo přepínání letního a zimního času. Denní přehled naprogramovaných časů 5 = pátek Stav kontaktů relé
Vehicle Security System VSS 1. Přůvodce nastavením systému - Czech
Vehicle Security System VSS 1 Přůvodce nastavením systému - Czech Vážený zákazníku, v tomto průvodci najdete pokyny a informace potřebné: k potvrzení instalace systému alarmu k aktivaci a deaktivaci některých
Vehicle Security System VSS3 - Vehicle original remote
Vehicle Security System VSS3 - Vehicle original remote Originální dálkové ovládání vozidla Pokyny k nastavení - Czech Vážený zákazníku, V tomto průvodci najdete pokyny a informace potřebné k aktivování
ADAPTÉR ROZHRANÍ PŘEHRÁVAČE D. KS-PD500 Než začnete používat tento adaptér
ADAPTÉR ROZHRANÍ PŘEHRÁVAČE D. KS-PD500 Než začnete používat tento adaptér Poslední aktualizace: 1. března 006 1 Podporované přijímače JVC Tento adaptér podporuje následující přijímače JVC* 1 : Přijímače
NÁVOD K POUŽITÍ APLIKACE P5XS
NÁVOD K POUŽITÍ APLIKACE P5XS NASTAVENÍ ULTRAZVUKOVÉHO PŘÍSTROJE NEWTRON P5XS NA DÁLKU OBSAH 1 ÚVOD...2 2 UPOZORNĚNÍ...2 Používání přístroje...2 Nastavování parametrů přístroje...2 3 POPIS...2 Fyzický
Návod k obsluze. testo 606-1
Návod k obsluze testo 606-1 Krátký návod na testo 606-1 3 Krátký návod na testo 606-1 1 Ochranné pouzdro: pozice uložení 2 Měřicí elektrody 3 Displej 4 Tlačítka 5 Pouzdro baterií, (zadní strana) 6 Kontakty
Návod k použití Termostat FH-CWP
Návod k použití Termostat FH-CWP Obsah Návod k použití termostatu FH-CWP 1. Přehled funkcí... 3 2. Montáž... 4 3. Instalace... 4 4. Ruční režim (tovární nastavení)... 5 5. Časová funkce ON/OFF... 6 6.
Instalace. Powerline 500. Model XAVB5421
Instalace Powerline 500 Model XAVB5421 Obsah balení V některých regionech je disk Resource CD přiložen k produktu. Poznámka: Adaptéry se v různých regionech liší. Váš adaptér může vypadat jinak. 2 Začínáme
Alaris GH Lineární dávkovač. Návod k obsluze cs
laris GH Lineární dávkovač Návod k obsluze cs s Obsah Strana Úvod...2 Tato příručka...2 Návod k rychlému spuštění...2 Díly lineárního dávkovače laris GH...3 Ovládací prvky a indikátory...4 Definice symbolů...5
Digitální tlakový spínač DPC-10 (napěťový výstup) Návod k montáži a obsluze
Digitální tlakový spínač DPC-10 (napěťový výstup) Návod k montáži a obsluze verze 1.3-N (03/2016) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ V souladu s nařízením následujících evropské směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu:
Vyšívací stroj Dodatek k uživatelské příručce
Vyšívací stroj Dodatek k uživatelské příručce Product Code (Kód produktu): 884-T07 0 Doplňkové funkce modelu PR650e Následující funkce byly přidány do verze 2 a. Před použitím stroje si pečlivě přečtěte
5210n / 5310n Stručná příručka
5210n / 5310n Stručná příručka 1 2 3 4 VÝSTRAHA: Před instalací a spuštěním tiskárny Dell je třeba se seznámit s bezpečnostními pokyny v Příručce majitele a řídit se jimi. 5 6 7 8 1 Volitelný výstupní
M-21 RD/ M-28 RD Přenosné rádio s CD přehrávačem
M-21 RD/ M-28 RD Přenosné rádio s CD přehrávačem Návod k použití Přečtěte si pozorně tento návod před použitím přístroje. 1 POPIS OVLÁDACÍCH PRVKŮ ~AC IN 1. Madlo k přenášení 2. Teleskopická anténa 3.
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA (překlad původního návodu k použití) SB 52 Tužkový měřič ph/orp/ C/ F
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA (překlad původního návodu k použití) SB 52 Tužkový měřič ph/orp/ C/ F SUBOTA Indikátor automatické kompenzace teploty Indikátor nestability Měřící jednotka na hlavním LCD Hlavní LCD
PROVOZNÍ INSTRUKCE. VIZIT- M430C je barevný monitor určený pro použití s domovními videotelefony VIZIT řady 300 a 400. SPECIFIKACE PROVOZNÍ PODMÍNKY
PROZNÍ INSTRUKCE VIZIT-M430C VIZIT- M430C je barevný monitor určený pro použití s domovními videotelefony VIZIT řady 300 a 400. FUNKCE lbarevný 2,5 TFT LCD lprovoz s kamerou vchodové stanice a další kamerou
NÁVOD K POUŽITÍ PŘÍSTROJE KING-METER J-LCD
NÁVOD K POUŽITÍ PŘÍSTROJE KING-METER J-LCD Vážený zákazníku, rádi bychom Vám touto cestou poděkovali za důvěru a náklonnost společnosti HANSCRAFT. Osobně můžeme garantovat nejvyšší úroveň přístupu, péče
Multifunkční digitální relé 600DT
Multifunkční digitální relé 600DT Specifikace Napájecí napětí: 20 až 240 V AC/DC Frekvenční rozsah: 50/60 Hz Displej/indikace: Zapnutí indikováno podsvícením. LCD s třemi číslicemi pro nastavení a čas
Rollei Profesionální odpalovač blesků 2.4G pro Sony
Rollei Profesionální odpalovač blesků 2.4G pro Sony Uživatelská příručka www.rollei.cz Začínáme Popis zařízení 1. Gumová krytka 2. Micro USB port 3. Skupina B 4. Skupina A / Nastavení vlastní funkce 5.
N Á V O D NA O V L Á D Á N Í C U 3 4 5 - S T T R EG ULÁ TOR PRO POD LAHOVÉ VYTÁ P ĚNÍ. Důležitá bezpečtnostní upozornění: Výhody: Technická data
N Á V O D NA O V L Á D Á N Í C U 3 4 5 - S T T R EG ULÁ TOR PRO POD LAHOVÉ VYTÁ P ĚNÍ Důležitá bezpečtnostní upozornění: CU 345-STT je 7-dení programovatelný regulator teploty pro podlahové vytápění a
Instalace. Powerline 500 Model XAVB5221
Instalace Powerline 500 Model XAVB5221 Obsah balení V některých regionech je disk Resource CD přiložen k produktu. 2 Začínáme Se síťovými řešeními Powerline získáte alternativu k bezdrátovým sítím nebo
Uživatelská příručka
Uživatelská příručka Důležitá bezpečnostní upozornění 1. Přečtěte si tyto pokyny a dodržujte je. 2. Nepoužívejte toto zařízení v blízkosti vody. Přístroj nesmí být vystaven kapající nebo stříkající kapalině
Alaris CC Lineární dávkovač. Návod k obsluze cs
laris CC Lineární dávkovač Návod k obsluze cs s Obsah Strana Úvod...2 Tato příručka...2 Návod k rychlému spuštění...2 Díly lineárního dávkovače laris CC...3 Ovládací prvky a indikátory...4 Definice symbolů...5
Digitální tlakový spínač DPC-10 A Návod k montáži a obsluze
Digitální tlakový spínač DPC-10 A Návod k montáži a obsluze verze 1.2-PG (09/2015) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ V souladu s nařízením následujících evropské směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu: 2004/108/EC
TG8411_8421FX(cz-cz)_QG.fm Page 1 Monday, March 2, 2009 10:18 AM
TG8411_8421FX(cz-cz)_QG.fm Page 1 Monday, March 2, 2009 10:18 AM Model č. KX-TG8411FX/KX-TG8412FX KX-TG8421FX Stručný průvodce Chcete-li zařízení použít ve vaší zemi, nejprve změňte nastavení regionu na
Hlavní znaky : 1. Bezdrátové řízení studiového blesku. 2. Bezdrátové řízení systémového blesku. 3. Bezdrátové ovládání spouště a závěrky fotoaparátu.
Uživatelský manuál Úvod k výrobku Přístroj Trigmaster je bezdrátové zařízení pracující na frekvenci 2,4 GHz. Trigmaster umožňuje nastavení provozu na 16 nezávislých kanálech. Při použití fotoaparátů Nikon
Návod k obsluze. testo 540
Návod k obsluze testo 540 2 Zkrácený návod k obsluze - testo 540 3 Zkrácený návod k obsluze - testo 540 1 Ochranné pouzdro: pozice uložení 2 Senzor 3 Displej 4 Tlačítka 5 Pouzdro baterií (zadní strana)
R129A - Multimetr MS8269 MASTECH
Vážení zákazníci, R129A - Multimetr MS8269 MASTECH děkujeme Vám za Vaši důvěru a za nákup tohoto produktu. Tento návod k obsluze je součástí výrobku. Obsahuje důležité pokyny k uvedení výrobku do provozu
CM727 Příručka pro uživatele
CM727 Příručka pro uživatele Popis Honeywell CM727 je programovatelný pokojový termostat, navržený pro účinné řízení vašeho systému topení, zajišťující komfortní teploty, jste-li doma a úspory energie,
Termoreaktor s kapacitou 25 kyvet
Návod k obsluze HI 839800 Termoreaktor s kapacitou 25 kyvet 1 Vážený zákazníku, Děkujeme Vám, že jste si vybral produkt od firmy Hanna Instruments. Před použitím přístroje si prosím pečlivě přečtěte tento
Konvertibilní Tablet STRUČNÁ PŘÍRUČKA 8085 LKB001X CJB1FH002ASA
V Konvertibilní Tablet STRUČNÁ PŘÍRUČKA 8085 LKB001X CJB1FH002ASA Obsah 1 Začínáme... 1 1.1 Vzhled... 1 1.2 Nabíjení tabletu a klávesnice... 3 1.3 Vložení karet microsd a SIM... 4 1.4 Připojení k přístupovému
Stručný přehled. Powerline Model PL1000v2
Stručný přehled Powerline 1000 Model PL1000v2 Obsah balení V některých regionech je k produktu přiložen také disk Resource CD. 2 Začínáme Adaptéry Powerline představují alternativní způsob, jak rozšířit
Napájení. Číslo dokumentu: 396855-221. V této příručce je popsán způsob napájení počítače. B ezen 2006
Napájení Číslo dokumentu: 396855-221 B ezen 2006 V této příručce je popsán způsob napájení počítače. Obsah 1 Umíst ní ovládacích prvk a indikátor napájení 2 Zdroje napájení Připojení adaptéru střídavého
Rollei 2.4GHz bezdrátová spoušť pro fotoaparáty Canon, Nikon a Sony
Rollei 2.4GHz bezdrátová spoušť pro fotoaparáty Canon, Nikon a Sony Uživatelská příručka www.rollei.cz Tento produkt je bezdrátové dálkové ovládání, které umožňuje uživateli uvolnit závěrku fotoaparátu
TR12A011 RE / Rozšířené nabídky Pohon garážových vrat
TR12A011 RE / 06.2012 CS Rozšířené nabídky Pohon garážových vrat 1 Nabídky Pokyny: U funkčních bloků sestávajících z několika nabídek je možno aktivovat jen jednu nabídku na jeden blok. Po naprogramování
ODBORNÝ VÝCVIK VE 3. TISÍCILETÍ
Projekt: ODBORNÝ VÝCVIK VE 3. TISÍCILETÍ Úloha: Stmívací jednotka Obor: Elektrikář silnoproud Ročník: 2. Zpracoval: Ing. Jaromír Budín, Ing. Jiří Šima Střední odborná škola Otrokovice, 2010 Projekt je
PŘENOSNÝ RADIOMAGNETOFON S CD PŘEHRÁVAČEM. Návod k použití
PŘENOSNÝ RADIOMAGNETOFON S CD PŘEHRÁVAČEM Návod k použití PŘENOSNÝ RADIOMAGNETOFON S CD PŘEHRÁVAČEM NÁVOD K OBSLUZE POZORNĚ SI PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Nevystavujte přístroj vlhku a
Návod k použití Commeter C0111 Digitální teploměr pro teplotní sondy s odporovým senzorem Ni1000/6180ppm
www.cometsystem.cz Návod k použití Commeter C0111 Digitální teploměr pro teplotní sondy s odporovým senzorem Ni1000/6180ppm Obsah ÚVOD... 3 TECHNICKÉ PARAMETRY... 4 Parametry měření... 4 Obecné parametry...
Příručka Začínáme ČESKY CEL-SV7CA2H1
Příručka Začínáme ČESKY CEL-SV7CA2H1 Obsah balení Před použitím fotoaparátu zkontrolujte, zda balení obsahuje následující položky. Pokud některá z položek chybí, kontaktujte prodejce fotoaparátu. Fotoaparát
Návod k obsluze. testo 610
Návod k obsluze testo 610 2 Krátký návod na testo 610 3 Krátký návod na testo 610 1 Ochranné pouzdro: pozice uložení 2 Vlhkostní a teplotní senzor 3 Displej 4 Tlačítka 5 Pouzdro baterií, (zadní strana)
Digitální tlakový spínač DPC-10. Návod k montáži a obsluze
Digitální tlakový spínač DPC-10 Návod k montáži a obsluze PROHLÁŠENÍ O SHODĚ V souladu s nařízením následujících evropské směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu: 2004/108/EC Výrobce, EVAK PUMP TECHNOLOGY
Automobilový zabezpečovací systém SPY13
Automobilový zabezpečovací systém SPY13 Uživatelská příručka Obsah Tlačítka dálkového ovladače... 2 Funkce zabezpečovacího systému... 2 Aktivace a deaktivace zabezpečení, spuštění poplachu...2 Dočasné