Injekční pumpa Alaris (se softwarem Plus) MK4
|
|
- Tereza Fišerová
- před 9 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Injekční pumpa laris (se softwarem Plus) MK4 Modely: 8002MED01, 8002MED01-G, 8002TIG01, 8002TIG01-G 8003MED01, 8003MED01-G, 8003TIG01, 8003TIG01-G Návod k obsluze cs s
2 Obsah Injekční pumpa laris (se softwarem Plus) MK4 Stránka Úvod... 2 Tato příručka Vytváření sady dat Funkce pumpy Ovládací prvky a indikátory Definice symbolů... 7 Charakteristika hlavního displeje... 8 Provozní bezpečnostní pokyny Uvedení do provozu Upevnění stříkačky pomocí volitelného uzamykacího pouzdra Vložení a potvrzení stříkačky Spuštění pumpy Základní funkce Funkce tlaku larmy a varování Výzvy Konfigurovatelné volby Technické údaje Přírůstky rychlosti infuze: Uznané stříkačky Doprovodná zařízení Kompatibilní prodlužovací sety Údržba Limity pro varovný signál v případě okluze Specifikace zařízení IrD a RS232 pro přivolání sestry Trumpetové křivky a křivky po zapnutí Výrobky a náhradní díly Kontakty na servisní oddělení DF00695 Vydání 6 1/48
3 Úvod Tento Návod k použití je možné použít pro následující injekční pumpy Mark 4 (MK4):- Injekční pumpa laris (se softwarem Plus) MK4 Úvod Injekční pumpa laris CC Guardrails Injekční pumpa laris CC Injekční pumpa laris GH Guardrails Injekční pumpa laris GH Poznámka: Všechny výše uvedené produkty jsou dále uváděny jako pumpa s výjimkou případů, na které se vztahují jiné funkce, a u těchto bude uvedena konkrétní pumpa nebo použitý symbol, viz část Konvence použité v této příručce. Pumpy lze identifikovat jako verzi MK4 podle označení MK4 na štítku na předním krytu, viz obrázek vpravo, nebo ověřením verze softwaru jako nebo vyšší při zapnutí. Všechny výše uvedené pumpy fungují s širokým spektrem standardních jednorázových stříkaček typu Luer lock spolu s prodlužovacími sety. Do pumpy je možné vložit stříkačky o velikostech 5 ml až 50 ml. Kompletní seznam uznaných stříkaček naleznete v části Uznané stříkačky. Seznam doporučených prodlužovacích setů je možné nalézt v části Kompatibilní prodlužovací sety. Software pro pumpy laris Editor umožňuje nemocnicím vyvinout nejlepší datové sady pro pokyny k dávkování intravenózních (IV) léků pro konkrétní oblasti péče o pacienty. Tyto sady se nazývají profily. Každý profil obsahuje specifickou knihovnu léků i příslušné nastavení výkonu pumpy pro danou oblast péče. Profil rovněž obsahuje pevné limity, které při programování infuze nelze překročit. Profily injekční pumpy laris CC Guardrails a injekční pumpy laris GH Guardrails mohou rovněž obsahovat softwarové upozornění Guardrails, které je možné potlačit na základě klinických požadavků. Souprava dat definovaná nemocnicí je vytvořena a schválena pomocí farmakologického a klinického vstupu a následně nakonfigurována do pumpy kvalifikovaným technickým personálem. Injekční pumpa laris CC Guardrails a injekční pumpa laris GH Guardrails se zadanými údaji automaticky spouští zvukový varovný signál, pokud dojde k překročení limitu určeného dávkování, bolusu, koncentrace nebo hmotnosti. Tyto bezpečnostní zvukové varovné signály jsou funkční, aniž by bylo nutné připojovat pumpu k PC nebo k síti. Injekční pumpa laris CC Guardrails a injekční pumpa laris CC slouží jako technologie sériových tlakových senzorů schopných vysoce přesného monitorování tlaku v reálném čase. Je zlepšena časná detekce ucpání snížením doby do vyvolání alarmu a zabráněním možným rizikům podání bolusu po ucpání. Účel použití Injekční pumpa laris je určena pro použití zdravotnickým personálem pro řízení rychlosti a objemu infuze. Podmínky použití Enterální lineární dávkovač laris by měl být obsluhován pouze klinickým pracovníkem proškoleným v používání automatických injekčních pump a v zacházení se zavedenými intravenózními katétry. Společnost CareFusion nemůže zaručit trvalou přesnost systému používaného se stříkačkami jiných výrobců uvedených v tabulce Uznávané stříkačky. Výrobci mohou bez předchozího upozornění změnit specifikaci stříkaček, která má význam pro přesnost systému. Indikace Injekční pumpa laris je určena pro infuzi léčiv zahrnujících: analgetika, bakteriostatika, krevní produkty, chemoterapii, výživu, subkutánní, epidurální aplikace (pouze u injekční pumpy laris CC a injekční pumpy laris CC Guardrails) Kontraindikace Injekční pumpy laris jsou kontraindikovány pro: enterální léčbu, epidurální infuzní léčbu (pouze u injekční pumpy laris GH a laris GH Guardrails). 1000DF00695 Vydání 6 2/48
4 Tato příručka Injekční pumpa laris (se softwarem Plus) MK4 Tato příručka Uživatelům se doporučuje pozorně přečíst tento návod a pečlivě se seznámit s pumpami před jejich vlastním použitím. Všechny nákresy v tomto návodu zobrazují určitá nastavení a hodnoty, které lze použít při zadávání funkcí pumpy. Tato nastavení a hodnoty se zde uvádí pouze z ilustrativních důvodů. Tam, kde je to uvedeno, odpovídá minimální infuzní rychlost nominální rychlosti 1,0 ml/hod. a střední infuzní rychlost odpovídá nominální rychlosti 5,0 ml/hod. Kompletní rozsah infuzních rychlostí, nastavení a hodnot je uveden v části Specifikace. Je důležité ujistit se, že používáte pouze nejnovější verzi Pokynů k použití a Příručky technického servisu pro výrobky společnosti CareFusion. Tyto dokumenty jsou k dispozici na Kopie lze získat, budete-li kontaktovat vašeho místního zástupce společnosti CareFusion. Konvence používané v této příručce TUČNÉ PÍSMO,Jednoduché uvozovky' Kurzíva GH Guardrails Používá se pro názvy obrazovek, příkazy softwaru, ovládací prvky a indikátory uváděné v této příručce, např. Indikátor baterie, tlačítka PROPLCH, ZP./VYP. Používají se k označení odkazů na jiné části této příručky. Používá se k odkazování na jiné dokumenty nebo příručky a rovněž ke zdůraznění. Tento symbol označuje, že daná možnost platí pouze pro injekční pumpu laris CC a injekční pumpu laris CC Guardrails. Tento symbol označuje, že daná možnost platí pouze pro injekční pumpu laris GH a injekční pumpu laris GH Guardrails. Tento symbol označuje, že daná možnost platí pouze pro injekční pumpu laris CC Guardrails a injekční pumpu laris GH Guardrails. Důležitá informace: Tento symbol ve všech případech uvádí důležitou poznámku. Tyto poznámky zdůrazňují aspekty použití, u kterých je důležité, aby si jich uživatel byl při používání pumpy vědom. 1000DF00695 Vydání 6 3/48
5 Vytváření sady dat Injekční pumpa laris (se softwarem Plus) MK4 Vytváření sady dat Pro vytvoření sady dat pro pumpu je nutné, aby nemocnice nejdříve vyvinula, zkontrolovala, schválila a nahrála sadu dat dle následujícího postupu. Bližší informace a bezpečnostní opatření najdete v souboru nápovědy aplikace laris Editor. 1. Vytvoření nové sady dat (pomocí aplikace laris Editor) Vyberte typ nové sady dat: a) Sada dat Plus - pro vytvoření nové sady dat pro injekční pumpu laris GH nebo injekční pumpu laris CC b) Sada dat Plus Guardrails - pro vytvoření nové sady dat pro injekční pumpu laris GH Guardrails nebo injekční pumpu laris CC Guardrails 2. Hlavní seznamy (pomocí aplikace laris Editor) Hlavní léky Předem definovaný seznam názvů a koncentrací léků. Tento seznam, stejně jako alternativní názvy a koncentrace definované v Master Drug List (Hlavní seznam léků), bude přístupný při vytváření knihovny Profile Drug Library (Knihovna profilů léků). Hlavní knihovna stříkaček Předem definovaný seznam aktuálně podporovaných stříkaček je k dispozici pro výběr v rámci profilu. 3. Vytvoření profilů oblastí léčby (pomocí aplikace laris Editor) Knihovna léků Léky a koncentrace pro daný profil s přednastavenými hodnotami, minimálními limity, maximálními limity a úrovní alarmu okluze. Pro každý z dostupných 30 profilů je možné zadat až 100 nastavení léků. Konfigurace Nastavení konfigurace pumpy, pouze obecné volby a jednotky pro dávkování. 4. Kontrola, schválení a export sady dat (pomocí aplikace laris Editor) Kontrola a potvrzení Doporučujeme celou sadu dat vytisknout, zkontrolovat a potvrdit podpisem příslušné odpovědné osoby v souladu s předpisy dané nemocnice. Podepsanou kopii protokolu sady dat je nutné archivovat v nemocnici pro budoucí použití. Jakmile je sada dat odsouhlasena, musí být schválena v aplikaci laris Editor pomocí zabezpečeného hesla. Export Exportujte sadu dat, čímž umožníte nahrání sady dat do pumpy pomocí nástroje pro přenos laris Transfer Tool. 5. Upload sady dat do pumpy (pomocí nástroje pro přenos laris Transfer Tool) Poznámka: Volba jednoho z profilů bude nutná při nahrávání sady dat do injekční pumpy laris GH nebo injekční pumpy laris CC. 6. Před klinickým použitím zkontrolujte, zda identifikace sady dat ve schváleném protokolu sady dat odpovídá identifikaci sady dat zobrazené na pumpě. 7. Vypněte pumpu. 8. Zapněte pumpu a zkontrolujte, že se na obrazovce zobrazuje správná verze sady dat. Pumpa je nyní připravena k použití. Parametry léků musí být v souladu s místními protokoly a předepsanými pokyny. Přenos sady dat může provádět pouze kvalifikovaná obsluhující osoba. 1000DF00695 Vydání 6 4/48
6 Injekční pumpa laris (se softwarem Plus) MK4 Funkce pumpy Funkce pumpy Snímač tlaku ZP./VYP. SPUSTIT Displej Uvolňovací páčka pro RLP Jasně viditelný indikátor alarmu PROPLCH/ BOLUS TICHÝ REŽIM TLK VOLBY Prstové úchyty Háček prodlužovacího setu Výkonnostní štítek (vysvětlení použitých symbolů viz kapitola Definice symbolů) POZSTVIT Prostor s šipkami a programovatelnými klávesami Svorka stříkačky Držáky pístu Uvolňovací páčka pro rotační vačku Snímač tlaku Rozhraní lékařského přístroje (RLP) Uvolňovací páčka sloužící k uchycení na vodorovné obdélníkové liště Port pro infračervené vysílání Úchyt pro přenášení Konektor vyrovnávající potencionál (PE) Složený infuzní stojan Konektor RS232 Háček prodlužovacího setu 1000DF00695 Vydání 6 5/48
7 Ovládací prvky a indikátory Injekční pumpa laris (se softwarem Plus) MK4 Ovládací prvky a indikátory Ovládací prvky: Symbol a bh R i d e f ŠIPKY g Popis VYPÍNČ - Stisknutím tlačítka se pumpa ZPNE. Stisknutím a podržením tlačítka po dobu 3 sekund se pumpa VYPNE. SPUSTIT - Stisknutím tlačítka se infuze spustí. Během infuze bliká zelená kontrolka. POZSTVIT - Stisknutím tlačítka se infuze pozastaví. Při pozastavení svítí oranžová kontrolka. TICHÝ REŽIM - Stisknutím tlačítka se zvukový alarm vypne na 2 minuty (nastavitelný parametr). Mimo situace s alarmem dojde po stisknutí a přidržení tlačítka do zaznění tří,pípnutí' ke ztišení na 15 minut. PROPLCH/BOLUS - Stisknutím se zpřístupní programovatelné klávesy PROPLCH nebo BOLUS. Stisknutím a podržením uvedete programovatelnou klávesu do aktivního stavu. PROPLCH - naplní prodlužovací set tekutinou nebo lékem během úvodního nastavení. Pumpa je v klidovém režimu. Prodlužovací set nesmí být připojen k pacientovi. Nezapočítává se objem podaný infuzí (VI). BOLUS - roztok nebo lék se podává zvýšenou rychlostí. Pumpa podává infuzi. Prodlužovací set musí být připojen k pacientovi. VI se započítává. MOŽNOST - Stisknutím tlačítka se otevře přístup k volitelným funkcím, viz část,základní funkce'. TLK - Stisknutím tlačítka se zobrazí tlak v pumpě a úroveň alarmu. Stisknutím tohoto tlačítka rovněž zobrazíte obrazovku trendu tlaku. - Stisknutím klávesy s dvojitou nebo jednoduchou šipkou lze nastavit rychlejší/pomalejší vzestup nebo snížení hodnot uvedených na displeji. PROGRMOVTELNÉ KLÁVESY - Používají se ve spojení s příkazy uvedenými na displeji. Indikátory: Symbol j S Popis BTERIE - Indikátor svítí, když je pumpa napájena z vnitřní baterie. Pokud začne blikat, je výkon baterie nízký a bude stačit k méně než 30 minutám provozu. NPÁJENÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM - Indikátor svítí, pokud je pumpa připojená ke zdroji elektrického proudu a baterie se nabíjí. 1000DF00695 Vydání 6 6/48
8 Definice symbolů Injekční pumpa laris (se softwarem Plus) MK4 Definice symbolů Symboly na štítcích: Symbol Popis Prostudujte průvodní dokumentaci x yl IP32 r s T t U W +40 C 0 C Konektor vyrovnávající potenciál (PE) Konektor typu RS232/Přivolání sestry plikovaná část typu CF odolná proti účinku defibrilátoru (stupeň ochrany proti úrazu elektrickým proudem) Ochrana proti přímému vniknutí vody až do 15 odchylky od svislé polohy a ochrana proti pevným částicím větším než 2,5 mm. Poznámka: IP33 platí, je-li připojena souprava pro uchycení napájecího kabelu, číslo dílu 1000SP Střídavý proud Zařízení je v souladu s požadavky směrnice Rady Evropy 93/42/EHS změněné směrnicí 2007/47/ES Datum výroby Výrobce Není určeno k likvidaci do domovního odpadu Jmenovitý proud pojistky Rozsah provozních teplot - Pumpu je možné používat při teplotě 0 až 40 stupňů C EC REP utorizovaný zástupce v zemích Evropského společenství 1000DF00695 Vydání 6 7/48
9 Charakteristika hlavního displeje Injekční pumpa laris (se softwarem Plus) MK4 Charakteristika hlavního displeje Displej injekční pumpy laris CC a injekční pumpy laris CC Guardrails Stav pumpy Nastavený typ stříkačky / Profil / Název léku Informace o tlaku PODÁVÁ INFUZI Rychlost infuze Podaný objem Nastavení podaného objemu Nastavení požadovaného objemu Displej injekční pumpy laris GH a injekční pumpy laris GH Guardrails. GH Stav pumpy Nastavený typ stříkačky / Profil / Název léku Informace o tlaku PODÁVÁ INFUZI OBJEM 15h 34m 10s + NSTVIT - OBJEM POŽ.OBJEM Rychlost infuze Podaný objem Nastavení podaného objemu Nastavení požadovaného objemu Ikony obrazovky Symbol l N PODÁVÁ INFUZI PODÁVÁ INFUZI Popis Zobrazení zbývajícího času - Označuje čas do nutnosti výměny stříkačky. BTERIE - Označuje úroveň nabití baterie pro zdůraznění nutnosti nabití baterie nebo opětovného připojení k síťovému zdroji. Guardrails Soft lert (Programovatelné upozornění Guardrails) - Označuje, že pumpa pracuje s rychlostí nebo dávkou nad (ukazuje směrem nahoru) nebo pod (ukazuje směrem dolů) úrovní programovatelného upozornění Guardrails. Guardrails Varování pevného limitu - Označuje, že zadané nastavení není povoleno, neboť je nižší nebo vyšší než pevný limit. 1000DF00695 Vydání 6 8/48
10 Provozní bezpečnostní pokyny Injekční pumpa laris (se softwarem Plus) MK4 Provozní bezpečnostní pokyny n o H I Jednorázové stříkačky a prodlužovací sety Pumpa byla kalibrovaná pro použití s jednorázovými stříkačkami. Pro zajištění správného a přesného provozu používejte pouze třídílné verze stříkaček typu Luer lock, které jsou specifikovány v pumpě nebo popsány v této příručce. Použití jiných než předepsaných stříkaček nebo prodlužovacích setů může negativně ovlivňovat funkci pumpy a snižovat přesnost infuze. Neřízený průtok nebo nasávání se může objevit v případě, kdy je stříkačka nesprávně vložena do pumpy nebo pokud je vyjmuta z pumpy před správnou izolací prodlužovacího setu od pacienta. Izolace může zahrnovat zavření uzávěru linky pacienta nebo aktivaci průtokové svorky. Uživatel musí být pečlivě seznámen s pokyny v tomto Návodu k použití a pochopit způsob vložení a potvrzení stříkačky v pumpě. Nesprávné vložení stříkačky může mít za následek špatnou identifikaci typu a velikosti stříkačky, což může vést k výraznému poddávkování nebo předávkování infuze. Zajistěte prodlužovací set k pumpě pomocí háčku prodlužovacího setu v zadní části pumpy. Tímto se zajistí ochrana proti náhodnému uvolnění stříkačky z pumpy. Pokud je nutné kombinovat více zařízení a/nebo přístrojů s prodlužovacími sety a dalšími soustavami hadiček, například napojení více souprav pomocí třícestného ventilu, může být výkon pumpy ovlivněn a je nutné jej pečlivě sledovat. Vždy linku pacienta uzavřete svorkou nebo jinak izolujte před odstraněním svorky nebo odstraněním stříkačky z pumpy. Neučiníte-li tak, může dojít k nechtěné aplikaci. Připevnění pumpy Nejpřesnějšího monitorování tlaku v prodlužovacím setu je dosaženo při umístění pumpy v blízkosti úrovně srdce pacienta. Pumpu je nutné umístit do vzdálenosti 1,0 m nad nebo pod úroveň srdce pacienta. Zdvihnutí pumpy během infuze může mít za následek podání bolusu infuzátu, zatímco snížení pumpy během infuze může mít za následek zpoždění v podání infuze (poddávkování infuze). Nepřipevňujte pumpu ve vertikální poloze se stříkačkou směřující nahoru, neboť to může vést k podání vzduchu, který může být ve stříkačce. Pro ochranu před podáním vzduchu musí uživatel pravidelně sledovat průběh podávání infuze, stříkačku, prodlužovací linku a spoje pacienta a dodržovat zde uvedený postup plnění. Provozní prostředí Prostředí určené pro používání pumpy zahrnuje standardní oddělení, jednotky akutní a intenzivní péče, operační sály, úrazové a pohotovostní jednotky. Pumpu je možné používat v prostředí ambulantního provozu. Zajistěte, aby pumpa byla vhodně připevněna pomocí dodaného infuzního stojanu. Pumpa je navržena tak, aby vydržela možné nárazy a vibrace během používání v ambulanci v souladu s normou EN Dojde-li k pádu pumpy na zem nebo k jejímu vážnému fyzikálnímu poškození, zajistěte důkladnou kontrolu školeným technickým personálem co nejdříve to bude možné. Pumpu je rovněž možné použít mimo ambulanci, pokud teplota leží v rámci specifikovaného rozmezí, jak je uvedeno v části "Specifikace" a na štítku pumpy. Při používání jakékoliv infuzní pumpy společně s jinými pumpami nebo přístroji vyžadujícími cévní přístup je nutné dbát zvýšené opatrnosti. Vlivem závažných výkyvů tlaku v infuzním systému u zmíněných pump může dojít k nežádoucímu podání léků či tekutin. Typickým příkladem takových přístrojů jsou pomůcky používané při dialýze, bypassu nebo aplikacích podporujících srdeční činnost. Pumpa je vhodná pro použití v prostředí nemocnice nebo kliniky mimo běžné ubytovací prostory a prostory přímo napojené na veřejnou jednofázovou síť střídavého proudu, která zajišťuje dodávku proudu do budov používaných pro ubytování. Je však možné používat pumpu v domácím prostředí pod dohledem zdravotnického personálu při dodržení dodatečných nezbytných opatření. (Další informace naleznete v Technické servisní příručce nebo je získáte od školeného technického personálu či od společnosti CareFusion.) Pumpa není určena k použití v přítomnosti směsi hořlavých anestetik se vzduchem, kyslíkem nebo oxidem dusným. 1000DF00695 Vydání 6 9/48
11 Provozní tlak Injekční pumpa laris (se softwarem Plus) MK4 Provozní bezpečnostní pokyny Jedná se o pumpu s pozitivním tlakem navrženou k dosažení velmi přesného podávání tekutin pomocí automatické kompenzace odporu přítomného v infuzním systému. larm provozního tlaku není určen k ochraně proti komplikacím při i.v. podávání léků ani k jejich detekci. J Guardrails Podmínky pro spuštění alarmu Jestliže pumpa zaznamená některou z limitních podmínek, zastaví infuzi a spustí varovný vizuální a zvukový alarm. Uživatel musí provádět pravidelné kontroly, že infuze probíhá správně a nejsou spuštěné alarmy. Bezpečnostní software Guardrails Bezpečnostní software Guardrails zahrnuje programovatelné limity dávkování a parametry konfigurace pumpy dle protokolu nemocnice. Software přidává test odůvodněnosti k programování léku na základě limitů definovaných nemocnicí. Kvalifikovaný personál musí zajistit správnost limitů dávkování léků, kompatibilitu léků a funkčnost každé pumpy v rámci přípravy a provedení každé infuze. Možná rizika zahrnují interakce léků a nastavení alarmů nevhodné rychlosti podání a tlaku. Při nahrávání sady dat pomocí bezpečnostního softwaru Guardrails musí uživatel ověřit volbu správného profilu před spuštěním infuze. Nebezpečí Riziko exploze hrozí, pokud je pumpa používána v přítomnosti směsí hořlavých anestetik. Dbejte na umístění pumpy mimo tyto nebezpečné zdroje. Nebezpečné napětí: Při demontáži krytu zařízení hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Opravy musí provádět kvalifikovaný servisní technik. K připojení vnějšího napájecího zdroje je nutno použít třívodičový kabel (fáze, nulový vodič, uzemňovací vodič). Pokud máte pochybnosti o integritě ochranného vodiče vnějšího napájení z hlediska jeho instalace nebo vzhledu, používejte pumpu s napájením z baterie. V Neodstraňujte ochranný kryt ke konektoru typu RS232/Přivolání sestry, i když se právě nepoužívá. Při připojování konektoru typu RS232/Přivolání sestry je nutné dodržovat ustanovení týkající se elektrostatického výboje (ESD). Dotknete-li se vývodů konektoru, může dojít k selhání ochrany proti elektrostatickému výboji. Veškeré technické zákroky musí provádět příslušně vyškolený pracovník. L Jestliže pumpa upadla nebo byla vystavena působení nadměrné vlhkosti, kapalin či vysoké teploty nebo objeví-li se podezření na jinou závadu, přestaňte ji používat a předejte ji ke kontrole kvalifikovanému servisnímu technikovi. Pumpu přepravujte a skladujte v původním obalu, je-li to možné, a dodržujte podmínky teploty, vlhkosti a tlaku uvedené v kapitole "Technické údaje" a na vnějším obalu. Varování: Injekční pumpy laris nesmí být žádným způsobem upravovány ani pozměňovány, pokud tak není výslovně nařízeno či schváleno společností CareFusion. Jakékoli použití injekčních pump laris, které byly pozměněny nebo upraveny jinak, než přesně podle pokynů od společnosti CareFusion, je na vaše vlastní riziko a společnost CareFusion neposkytuje žádnou záruku na takto upravené či pozměněné injekční pumpy laris. Záruka na produkty společnosti CareFusion se nevztahuje na případy poškození, předčasného opotřebení nebo nesprávného fungování injekčních pump laris, které bylo způsobeno neoprávněným upravením či pozměněním injekčních pump laris. Při snímání krytu nebo manipulaci s pohybovým mechanizmem je třeba dbát zvýšené opatrnosti. 1000DF00695 Vydání 6 10/48
12 Injekční pumpa laris (se softwarem Plus) MK4 Provozní bezpečnostní pokyny M K Elektromagnetická kompatibilita a interference Tato pumpa je chráněna proti působení vnějších interferencí včetně rušení silnými vysokofrekvenčními signály, elektromagnetickými poli a elektrostatickými výboji (generovanými například elektrochirurgickými a kauterizačními přístroji, výkonnými motory, přenosnými radiopřijímači, mobilními telefony atd.) a je navržena tak, aby provoz zůstal bezpečný, dojde-li k výskytu nepřiměřených úrovní interference. Zařízení pro terapeutické ozařování: Nepoužívejte tuto pumpu v blízkosti zařízení pro terapeutické ozařování. Úrovně radiace generované zařízeními pro terapeutické ozařování, jako jsou například lineární urychlovače, mohou značně narušit funkci pumpy. Seznamte se s doporučeními výrobce, která se týkají bezpečné vzdálenosti a jiných předběžných opatření. Další informace získáte od svého místního zástupce společnosti CareFusion. Zobrazování pomocí magnetické rezonance (MRI): Pumpa obsahuje ferromagnetické materiály, které jsou náchylné k interferenci s magnetickým polem generovaným zařízeními MRI. Proto není pumpa považována za kompatibilní s MRI. Pokud je použití pumpy v prostředí MRI nevyhnutelné, společnost CareFusion důrazně doporučuje zabezpečit pumpu v bezpečné vzdálenosti od magnetického pole vně identifikované oblasti s omezeným přístupem, abyste se vyhnuli jakékoli magnetické interferenci s pumpou; nebo zkreslení obrazu MRI. Tato bezpečná vzdálenost by měla být určena v souladu s doporučeními výrobce, která se týkají elektromagnetické interference (EMI). Další informace naleznete v Technické servisní příručce (TSM). Můžete také kontaktovat svého místního zástupce společnosti CareFusion, který vám poskytne příslušné informace. Příslušenství: Nepoužívejte společně s pumpou žádné nedoporučené příslušenství. Pumpa je testována a odpovídá příslušným požadavkům EMC pouze s doporučeným příslušenstvím. Použití jakéhokoli jiného příslušenství, snímačů nebo kabelů, které nejsou doporučené společností CareFusion, může vést ke zvýšení vyzařování nebo snížení odolnosti pumpy. Tato pumpa je přístrojem CISPR 11 skupiny 1, třídy a v obvyklém provedení používá vysokofrekvenční energii pouze pro své vnitřní funkce. Z tohoto důvodu jsou její vysokofrekvenční emise velice nízké a není pravděpodobné, že by mohly zavinit interferenci u poblíž používaných elektronických přístrojů. Nicméně tato pumpa vyzařuje elektromagnetické záření určité úrovně, která odpovídá úrovni uvedené v normě IEC/EN a IEC/EN Pokud se pumpa vzájemně ruší s dalším vybavením, je nutné provést opatření pro minimalizaci účinků tohoto rušení, např. přesměrováním nebo přemístěním. Za určitých okolností může být chod pumpy ovlivněn elektrostatickým výbojem ve vzduchu na úrovních blížících se nebo vyšších než 15 kv nebo vysokofrekvenčním signálem blížícím se nebo vyšším než 10 V/m. Bude-li pumpa ovlivněna touto externí interferencí, zůstane v bezpečném režimu, řádně ukončí podávání infuze a upozorní uživatele spuštěním vizuálního a zvukového alarmu. Bude-li alarm v činnosti i po zásahu uživatele, doporučuje se danou pumpu vyměnit a nechat ji zkontrolovat příslušně proškoleným technickým pracovníkem. (Další informace naleznete v Technické servisní příručce.) 1000DF00695 Vydání 6 11/48
13 Injekční pumpa laris (se softwarem Plus) MK4 Uvedení do provozu Uvedení do provozu První nastavení Před používáním pumpy si pozorně přečtěte tento návod k obsluze. 1. Zkontrolujte, zda je pumpa kompletní a nepoškozená a zda napětí udávané na štítku odpovídá napětí ve vaší elektrické síti. 2. Dodávané součásti: Injekční pumpa laris CD s uživatelskou podporou (Návod k použití) Kabel k napájení ze sítě (dle požadavků) Ochranný obal 3. Připojte pumpu nejméně na 2½ hodiny ke zdroji elektrického proudu, aby se nabila vnitřní baterie (zkontrolujte, že kontrolka S svítí). Volba jazyka 1. Po prvním spuštění pumpy se zobrazí výzva Zvolit jazyk. 2. Pomocí šipek f zvolte ze zobrazeného seznamu požadovaný jazyk. 3. Stisknutím OK potvrďte výběr. Pumpu je možné bezpečně používat s předinstalovanou přednastavenou sadou dat. Jakákoli sada dat vytvořená pro účely instalace musí být schválena náležitě proškolenou osobou s klinickým povolením v souladu s nemocničním protokolem před vlastním nahráním a aktivací. Pumpa bude automaticky využívat napájení z vnitřní baterie, bude-li spuštěna bez připojení ke zdroji síťového napájení. Pokud pumpa nebude pracovat správně, vraťte ji do původního ochranného obalu, je-li to možné, a obraťte se na kvalifikovaného servisního pracovníka k došetření problému. 1000DF00695 Vydání 6 12/48
14 Injekční pumpa laris (se softwarem Plus) MK4 Uvedení do provozu Nepřipojujte pumpu se vstupem síťového napájení nebo se stříkačkou směřující nahoru. Mohlo by to ovlivnit elektrickou bezpečnost v situaci rozlití tekutiny nebo to může vést k infuzi vzduchu, který může být ve stříkačce. Instalace svorky na upnutí ke stojanu Na zadní straně pumpy je svorka, která zajistí bezpečné upevnění ke svislým infuzním stojanům o průměru 15 až 40 mm. Vyhrazený prostor 1. Sklopte složenou svorku pro upevnění na stojan směrem k sobě a odšroubujte úchytku, aby vznikl dostatečný prostor pro tyč stojanu. 2. Nasaďte pumpu na tyč a utáhněte šroub, aby svorka na tyči pevně držela. Zkontrolujte, zda pokud se svorka k upevnění na stojan nepoužívá nebo při připojení k dokovací stanici/pracovní stanici*, je složená a zaklopená do vyhrazeného prostoru na zadní straně pumpy. Nikdy neumisťujte pumpu tak, aby těžiště infuzního stojanu bylo příliš vysoko nebo aby byl stojan nestabilní. * * Před každým použitím zkontrolujte svorku pro upevnění na stojan, zda: nevykazuje známky nadměrného opotřebení, nevykazuje jakékoli známky nadměrného uvolnění v prodloužené, montážní poloze. Jestliže jsou tyto známky zjištěny, pumpu je třeba odstavit mimo provoz a nechat zkontrolovat kvalifikovaným servisním pracovníkem. Instalace pracovní jednotky Docking Station/Workstation* nebo ke kolejnicím pro vybavení Rotační vačka by měla zapadnout k obdélníkové liště na pracovní jednotce* nebo jiném zařízení (rozměru 10 x 25 mm) Nastavte rotační vačku na zadní straně pumpy do správné polohy vůči obdélníkové liště na pracovní stanici* nebo jiném zařízení. Držte pumpu horizontálně a zatlačte pumpu pevně do obdélníkové lišty nebo jiného zařízení. Pumpa musí při připojení do lišty zapadnout na místo. Ujistěte se, že je pumpa bezpečně umístěna. Chcete-li pumpu vysunout, stiskněte uvolňovací páčku a pumpu vytáhněte směrem dopředu. Obdélníková lišta Uvolňovací páčka (stiskem uvolníte) Rotační vačka * pracovní stanice laris Gateway Workstation a dokovací stanice laris DS Docking Station 1000DF00695 Vydání 6 13/48
15 Injekční pumpa laris (se softwarem Plus) MK4 Upevnění stříkačky pomocí volitelného uzamykacího pouzdra Upevnění stříkačky pomocí volitelného uzamykacího pouzdra Funkce uzamykacího pouzdra Volitelné uzamykací pouzdro je dostupné ve dvou konfiguracích: Při Uzamykací pouzdro s měnitelnou rychlostí - je konstruováno tak, aby uživatel mohl během infuze upravovat rychlost. Uzamykací pouzdro se stálou rychlostí - je konstruováno tak, aby nebylo možné během infuze měnit rychlost. Při používání tohoto uzamykacího pouzdra musí uživatel pozastavit činnost pumpy a otevřít pouzdro, aby mohl změnit rychlost. montáží pumpy s uzamykacím pouzdrem je třeba zajistit dostatečný prostor pro plné otevření krytu, doporučuje se mezera minimálně 130 mm pod pumpou. Otevření uzamykacího pouzdra: 1. Zasuňte klíč do zámku a otočením na kteroukoli stranu odemkněte. 2. Pouzdro se posune doprava a potom může být otevřeno. Uzavření uzamykacího pouzdra: 1. Vložte stříkačku podle pokynů v části Vložení a potvrzení stříkačky. 2. Prodlužovací souprava musí být připojena ke stříkačce a provléknuta uzamykacím pouzdrem. Poznámka: U modelů injekčních pump laris CC musí být před uzavřením uzamykacího pouzdra zasazen tlakový disk. 3. Pouze u uzamykacího pouzdra se stálou rychlostí je třeba před jeho uzavřením nastavit pumpu podle pokynů v části Spuštění pumpy. 4. Dovřete kryt tak, aby byl v kontaktu se skříní pumpy. 5. Posuňte uzamykací pouzdro zprava doleva, až uslyšíte cvaknutí. 6. Vyjměte klíč. Při přemisťování pumpy s nasazeným uzamykacím pouzdrem je vhodné držet pumpu oběma rukama. Pokud se zámek nebo uzamykací pouzdro zdá být poškozené, pumpu nepoužívejte a nechte ji zkontrolovat kvalifikovaným servisním pracovníkem. Není-li pumpa používána, musí být uzamykací pouzdro uzamčeno. Klíče od uzamykacího pouzdra je nutno ukládat odděleně a je třeba dát pozor, aby nedošlo k jejich uzamčení do uzamykacího pouzdra. Pokyny ohledně čištění a údržby najdete v části Postupy pravidelné údržby. 1000DF00695 Vydání 6 14/48
16 Injekční pumpa laris (se softwarem Plus) MK4 Vložení a potvrzení stříkačky Vložení a potvrzení stříkačky Výstraha: Pro bezpečné vložení a potvrzení stříkačky pečlivě dodržujte níže uvedené kroky. Nesprávné vložení stříkačky může mít za následek špatnou identifikaci typu a velikosti stříkačky. Dojde-li poté k potvrzení, může to vést k výrazné nepřesnosti rychlosti infuze a může rovněž ovlivnit funkci pumpy. Používejte pouze typ stříkačky uvedený v pumpě nebo v této příručce. Použitím nesprávné stříkačky může dojít k nepříznivému ovlivnění přesnosti rychlosti infuze či výkonnosti pumpy. Při plnění stříkačky tekutinou natáhněte dostatečné množství pro kompenzaci objemu mrtvého prostoru v prodlužovacím setu a stříkačce na konci infuze, neboť tento objem není možné zcela podat. Prstové úchytky Držáky pístu Okraj pístu Píst Držák pístu Tělo stříkačky Okraj těla stříkačky Svorka stříkačky Svorka okraje stříkačky Položte pumpu na stabilní vodorovný povrch nebo ji zajistěte dříve popsaným způsobem. Připravte, načtěte a naplňte jednorázovou stříkačku a prodlužovací set pomocí standardních aseptických technik. 1. Stlačte prstové úchyty na držáku pístu k sobě a posuňte mechanismus doprava. 2. Zatáhněte svorku stříkačky vpřed a dolů. 1000DF00695 Vydání 6 15/48
17 Injekční pumpa laris (se softwarem Plus) MK4 Vložení a potvrzení stříkačky 3. Vložte stříkačku a ujistěte se, že okraj stříkačky je v otvorech ve svorce okraje stříkačky. Pro zajištění správné polohy stříkačky se ujistěte, že okraj stříkačky leží v prostoru mezi svorkou stříkačky a svorkou okraje stříkačky. Tato poloha je správná, pokud stříkačka zůstává ve správné poloze před zavřením svorky pro stříkačku. 4. Zdvihněte svorku stříkačky, dokud nezapadne do polohy proti tělu stříkačky. 5. Stlačte prstové úchyty na držáku pístu a posuňte mechanismus vlevo, dokud nedosáhne ke konci pístu. 6. Uvolněte prstové úchyty. Ujistěte se, že držáky pístu drží píst na místě a že se prstový úchyt vrací do své původní polohy. 7. Zkontrolujte, zda typ a velikost stříkačky odpovídají údajům uvedeným na pumpě, a následně stiskněte POTVRDIT. Je-li to nutné, je možné provést změnu stříkačky stisknutím programovatelné klávesy TYP. ČEKÁNÍ IVC 50 h + NSTVIT - h POTVRDIT TYP Společnost Rychlý Poznámka: Je-li aktivována možnost PROPLCH STŘÍKČKY, objeví se obrazovka pro proplachování a je možné provést proplach prodlužovacího setu dle potřeby. Ujistěte se však, že prodlužovací set není během tohoto postupu připojen k pacientovi. CareFusion doporučuje omezit počet nakonfigurovaných typů a velikostí stříkaček dostupných v pumpě pomocí softwaru laris Editor. Zajistěte prodlužovací set pomocí háčku prodlužovacího setu v zadní části pumpy. Tímto se zajistí ochrana proti náhodnému uvolnění stříkačky z pumpy. Zkontrolujte, zda jsou oba úchyty pístu řádně zajištěny k okraji pístu a zda se horní zarážka pro prst vrátila do původní polohy. start je funkce, která dle potřeby automaticky zmenší mezeru mezi mechanizmem pístu a stříkačkou na začátku infuze. 1000DF00695 Vydání 6 16/48
18 Spuštění pumpy 1. Připojte pumpu ke zdroji síťového napájení pomocí napájecího kabelu. 1000DF00695 Vydání 6 17/48 Injekční pumpa laris (se softwarem Plus) MK4 Spuštění pumpy 2. Stiskněte tlačítko a. Na pumpě se provede krátký automatický test. Ověřte, že se během tohoto testu ozvou dvě pípnutí. Varování: během tohoto automatického testu se ozvou dvě pípnutí a rozsvítí se červený indikátor alarmu a potom zhasne. Během tohoto automatického testu není zapotřebí žádný zásah. Zkontrolujte testovací vzorec na displeji a ověřte, že nechybí žádné čáry. Zkontrolujte, že zobrazený čas a datum jsou zadány správně. Nakonec kontrolní displej ukáže název sady dat, číslo verze a datum a čas vydání verze. Poznámka: Může se objevit varování OPRV ULOŽENÝCH DT, pokud informace v protokolu nebyly zcela uloženy před předchozím vypnutím. Toto varování slouží pouze pro informaci, pumpa bude pokračovat v normálním spuštění. 3. ODSTRNIT NSTVENÍ Volbou NE uchováte předchozí nastavení a přejdete ke kroku 8. Volbou NO odstraníte předchozí nastavení a přejdete ke kroku 4. Obrazovka pro odstranění nastavení se zobrazí pouze v případě, že použijete předchozí nastavení. 4. POTVRDIT PROFIL Poznámka: Obrazovka POTVRDIT PROFIL se nezobrazí pro injekční pumpu laris GH, injekční pumpu laris CC nebo pokud je v sadě dat dostupný pouze jeden profil. a) NE se zobrazí obrazovka pro volbu profilu. Zvolte profil z tohoto seznamu a dle potřeby stiskněte tlačítko VŠE pro aktualizaci zobrazeného seznamu pro zahrnutí všech profilů v rámci sady dat. Stisknutím tlačítka OK potvrďte. Programovatelná klávesa VŠE se zobrazí pouze v případě, že nejsou zobrazeny některé profily ze sady dat, neboť jejich stav volby je nastaven na deaktivaci. b) NO zobrazíte obrazovku pro volbu léku nebo obrazovku pro odstranění nastavení. 5. VOLB LÉKU? - Zvolte jednu z následujících možností: Poznámka: Obrazovka VOLB LÉKU se nezobrazí, pokud v profilu není žádné nastavení léku. ml/h - umožňuje podávání infuzí pouze v jednotkách ml/h po stisknutí tlačítka OK pro potvrzení. Přejděte ke kroku 8. POUZE DÁVKOVÁNÍ - umožňuje nastavení pumpy pomocí protokolu dávkování po stisknutí tlačítka OK pro potvrzení. Přejděte ke kroku 6. Limity koncentrace nebo rychlosti dávkování se nepoužijí při volbě režimů ml/h nebo POUZE DÁVKOVÁNÍ. JMÉNO LÉKU - zvolte název léku z knihovny léků v rámci profilu po stisknutí tlačítka OK pro potvrzení. Přejděte ke kroku 7. Poznámka: Léky jsou uvedeny v abecedním pořadí ve skupinách následujícím způsobem: -E, F-J, K-O, P-T a U-Z. Zvolte skupinu obsahující název požadovaného léku a poté požadovaný lék. Jsou zobrazeny všechny ostatní léky. 6. POUZE DÁVKOVÁNÍ - a) Vyberte jednotku dávkování a stisknutím OK potvrďte. b) Vyberte koncentraci a stisknutím OK potvrďte. V případě potřeby změňte jednotku koncentrace pomocí programovatelné klávesy JEDNOTKY. c) Zvolte celkový použitý objem a stisknutím tlačítka OK potvrďte. d) V případě potřeby upravte parametr Hmotnost a stisknutím tlačítka OK potvrďte. e) Stisknutím tlačítka OK potvrďte informace o dávkování. Přejděte ke kroku JMÉNO LÉKU - a) Zvolte požadovanou koncentraci, stisknutím tlačítka OK potvrďte koncentraci nebo stisknutím UPRVIT změňte množství léku a celkový použitý objem. Pokud není v sadě dat definována velikost dávky a celkový objem, bude nutné je nastavit následujícím způsobem: Upravte velikost dávky a stisknutím OK potvrďte. V případě potřeby změňte jednotku koncentrace pomocí programovatelné klávesy JEDNOTKY. Upravte celkový objem a stisknutím OK potvrďte. b) V případě potřeby upravte parametr Hmotnost a stisknutím tlačítka OK potvrďte. c) Stisknutím tlačítka OK potvrďte nastavení. Přejděte ke kroku 8. Kroky pro nastavení JMÉNO LÉKU se liší v závislosti na konfiguraci profilu v aplikaci laris Editor. 8. Vložte stříkačku podle postupu v tomto návodu.
19 Injekční pumpa laris (se softwarem Plus) MK4 Spuštění pumpy 9. Vložte tlakový disk do tlakového čidla. Tlakové čidlo - Zjišťuje, je-li do prodlužovacího setu vložen tlakový disk. Tlakové čidlo měří pozitivní tlaky uvnitř prodlužovacího setu. Varování - Pro vyjmutí nebo vložení tlakového disku do sestavy tlakového čidla vložte prst do zářezu v tlakovém disku a opatrně zatáhněte vpřed nebo zatlačte zpět. Netahejte za prodlužovací set pro odstranění nebo vložení tlakového disku. 10. Zkontrolujte, zda typ a velikost stříkačky odpovídají údajům uvedeným na pumpě, a následně stiskněte POTVRDIT. Je-li to nutné, je možné provést změnu stříkačky stisknutím programovatelné klávesy TYP. Poznámka: Je-li aktivována možnost PROPLCH STŘÍKČKY, objeví se obrazovka pro proplachování a je možné provést proplach prodlužovacího setu dle potřeby. Ujistěte se však, že prodlužovací set není během tohoto postupu připojen k pacientovi. 11. Proplach, je-li nutný - Stisknutím tlačítka i a poté stiskněte a přidržte programovatelnou klávesu PROPLCH, dokud bude tekutina protékat a tím je dokončeno proplachování prodlužovacího setu. Uvolněte programovatelnou klávesu. Zobrazí se objem použitý během proplachování. Propláchněte prodlužovací set a masírujte tlakový disk, čímž zabráníte nafukování a zajistíte odstranění veškerého vzduchu. 12. Zkontrolujte zobrazení rychlosti, je-li nastavena, a v případě potřeby změňte rychlost pomocí kláves f. 13. Připojte prodlužovací set k pacientovi. 14. Stisknutím b zahájíte provoz. Žlutá kontrolka stop bude nahrazena blikající zelenou kontrolkou start, což označuje, že pumpa funguje. Zobrazí se zpráva PODÁVÁ INFUZI. Poznámka: Pokud rychlost infuze přesáhne pevný limit, pumpa se nespustí a na displeji se zobrazí zpráva DÁVK NEPOVOLEN. Guardrails Pokud nastavení infuze leží v rámci programovatelných upozornění Guardrails, pak žlutá kontrolka stop bude nahrazena zelenou blikající kontrolkou start, označující, že pumpa je v provozu. Zobrazí se zpráva PODÁVÁ INFUZI. Poznámka: Pokud je rychlost infuze vyšší nebo nižší než programovatelné upozornění Guardrails, zkontrolujte nastavení infuze. Pro pokračování v infuzi s nastavenou rychlostí stiskněte b a poté potvrďte výzvu PŘEKROČEN LIMIT stisknutím tlačítka NO. Pokud nechcete použít funkci PŘEKROČEN LIMIT, stiskněte tlačítko NE a upravte rychlost tak, aby ležela v rámci programovatelných upozornění Guardrails. Pokud je rychlost probíhající infuze vyšší nebo nižší než programovatelné upozornění Guardrails, na displeji se pak zobrazí zpráva PODÁVÁ INFUZI se šipkami nahoru nebo dolů po obou stranách. 15. Stisknutím h přerušíte provoz. Zobrazí se zpráva ČEKÁNI. Žlutá kontrolka stop nahradí zelenou kontrolku start. Plně řízeno - pro zahájení infuze musí být vložen tlakový disk. Částečně řízeno - pro zahájení infuze se zvolenými parametry JMÉNO LÉKU nebo POUZE DÁVKOVÁNÍ musí být vložen tlakový disk. 1000DF00695 Vydání 6 18/48
20 Základní funkce Injekční pumpa laris (se softwarem Plus) MK4 Základní funkce Infuze bolusu Bolus Podávání řízeného objemu tekutiny nebo léčiva zvýšenou rychlostí z diagnostických či terapeutických důvodů. Pumpa by vždy měla podávat infuzi a vždy by měla být připojena k pacientovi. (U léků podávaných intravenózně jako bolus může dojít k okamžitému a náhlému zvýšení koncentrace léčiva.) Bolus je možné používat na začátku infuze nebo v jejím průběhu. Funkci bolusu je možné nakonfigurovat následujícím způsobem: a) BOLUS zrušen b) BOLUS zrušen Pouze ručně Hands-Free and Hands-On BOLUS neaktivní Je-li bolus nastaven jako Neaktivní, stisknutí tlačítka i nijak neovlivní chod pumpy a pumpa bude pokračovat v podávání infuze stávající rychlostí. Typ bolusu Ruční a utomatický není možné podat, pokud je aktivní uzamčení rychlosti nebo pokud je funkce vypnuta pro zvolený profil nebo konkrétní lék. Během podávání BOLUSU je mezní limit tlaku pro spuštění alarmu dočasně zvýšen na maximální hodnotu. BOLUS aktivní - Ruční V režimu Ruční bolus stiskněte a podržte (blikající) programovatelnou klávesu BOLUS pro dodání požadovaného bolusu. Rychlost podávání bolusu lze nastavovat. Objem bolusu je omezen v konfiguraci. 1. Chcete-li v průběhu infuze otevřít obrazovku s údaji o bolusu, stiskněte jednou tlačítko i. 2. Pomocí šipek f můžete v případě potřeby nastavit hodnotu rychlosti podávání bolusu. 3. Podávání bolusu spustíte tak, že stisknete a podržíte programovatelnou klávesu BOLUS. Během podávání bolusu se zobrazuje podávaný objem. Po podání požadovaného bolusu nebo po dosažení limitu objemu bolusu programovatelnou klávesu pusťte. Objem bolusu se přičte k celkovému objemu podanému infuzí. BOLUS zapnutý - Hands-Free and Hands-On Bolus v režimu utomatický bolus je dodán po jednom stisknutí (blikající) programovatelné klávesy BOLUS. Rychlost a objem bolusu jsou nastaveny dle profilu léku v sadě dat a je možné je změnit v rámci limitů nastavených v sadě dat. 1. Během podávání infuze stiskněte tlačítko i pro zobrazení obrazovky volby bolusu v režimu utomatický bolus. 2. Stisknutím programovatelné klávesy NO pro přechod na obrazovku volby bolusu v režimu utomatický, stisknutím programovatelné klávesy RUČNÍ pro režim Ruční bolus (viz část výše). 3. Pomocí šipek f nastavte požadovaný objem/dávku bolusu. V případě potřeby použijte programovatelnou klávesu RYCHLOST a šipky f pro úpravu rychlosti podání bolusu. Poznámka: Rychlost je možné omezit velikostí stříkačky a parametrem MX. RYCHLOST BOLUSU. 4. Jedním stisknutím blikající programovatelné klávesy BOLUS pro zahájení podávání přednastaveného bolusu. Obrazovka bude ukazovat aktuálně podávaný bolus, odpočet bolusu a po dokončení podání bolusu se vrátí zpět na hlavní obrazovku infuze. 5. Pro ukončení aktuálně podávaného bolusu stiskněte programovatelné tlačítko STOP. Tímto zastavíte bolus a budete pokračovat v infuzi s nastavenou rychlostí. Stisknutím tlačítka h zastavíte podávání bolusu a vrátíte pumpu do režimu pozastavení. 6. Pokud objem bolusu dosáhne nastaveného objemu, bolus se zastaví a pumpa se přepne na podání infuze s nastavenou rychlostí a bude pokračovat v podávání infuze. Pokud je aktivní možnost utomatický bolus, tato možnost bude zrušena po jakémkoli přerušení podávání, např. při ucpání, i když podání bolusu nebude dokončeno. Je-li během podávání bolusu dosaženo konečné hodnoty VTBI (požadovaného objemu), spustí se alarm. Stisknutím tlačítka R nebo OPUSTIT se alarm vypne. Bližší informace o použití VTBI najdete v části Nastavení VTBI (požadovaného objemu). Jakékoli nastavení bolusu utomatický bolus, které je vyšší nebo nižší než programovatelné upozornění Guardrails, musí být potvrzeno před pokračováním v podávání.* Ruční bolus Ruční bolus se podává posunutím řídícího mechanismu pístu vpřed během podávání infuze pumpou. Tato metoda podávání bolusu se nedoporučuje pro klinické použití. Stříkačku je nutné potvrdit a mechanismus pístu se musí pohnout z odjištěné polohy do zajištěné a poté zpět do odjištěné polohy. Pro záznam musí být detekován minimální posun 1 mm (výška závitu vodicího šroubu). * Guardrails 1000DF00695 Vydání 6 19/48
21 Proplach Injekční pumpa laris (se softwarem Plus) MK4 Základní funkce Tlačítko i umožňuje podávání omezeného objemu tekutiny pro účely proplachu prodlužovacího setu před jeho připojením k pacientovi nebo po výměně stříkačky. 1. Stiskněte tlačítko i v době, kdy neprobíhá infuze. Ujistěte se, že prodlužovací set není připojen k pacientovi. 2. Stiskněte a podržte programovatelnou klávesu PROPLCH, dokud tekutina nebude protékat, čímž je proplach prodlužovacího setu dokončen. Zobrazí se objem použitý pro proplach, ale nepřičte se k objemu podanému infuzí. 3. Po dokončení proplachování uvolněte programovatelnou klávesu PROPLCH. Stisknutím programovatelné klávesy OPUSTIT pro návrat zpět na hlavní obrazovku. Pumpa neprovede proplach, pokud je zapnuta funkce BLOKCE RYCHLOSTI. Během funkce PROPLCH jsou mezní limity tlaku pro spuštění alarmu dočasně zvýšeny na maximální hodnotu. Objem k aplikaci infuzí (VTBI) Tato možnost umožňuje nastavit specifickou hodnotu VTBI (požadovaného objemu). Rovněž je možné nastavit rychlost na konci objemu VTBI s volbou pro zastavení, KVO nebo kontinuální infuzí s nastavenou rychlostí. 1. Stiskněte programovatelnou klávesu VTBI pro možnost funkce objemu k aplikaci infuzí. 2. Zadejte hodnotu požadovaného objemu pomocí šipek f a stisknutím programovatelného tlačítka OK. 3. Zvolte rychlost na konci VTBI pomocí šipek f pro přechod mezi volbami na obrazovce. Přednastavené nastavení je zastavení. 4. Stisknutím programovatelného tlačítka OK potvrďte a ukončete nabídku VTBI. Poznámka: Po dokončení akutálního VTBI nebude povolena další infuze, dokud nebude nastaven nový objem VTBI nebo není odstraněn aktuální objem VTBI. Odstranit objem Tato možnost umožňuje vymazat požadovaný objem k aplikaci infuzí. Parametr Objem podaný infuzí je zobrazen, pokud je objem podaný infuzí přiřaditelný k nastavení jednoho konkrétního léku. Po odstranění objemu se zobrazí parametr Dávka podaná infuzí. 1. Stisknutím programovatelné klávesy OBJEM zobrazíte možnost ODSTRNIT OBJEM. 2. Stisknutím programovatelné klávesy NO odstraníte objem. Chcete-li objem zachovat, stiskněte programovatelnou klávesu NE. Poznámka: Volbou možnosti NO resetujete objem podaný infuzí nastavený v možnosti 24HOD ULOŽENÍ DT. Blokace rychlosti Je-li aktivována možnost Blokace rychlosti, zobrazí se na hlavním displeji zpráva o blokování rychlosti, jakmile se nastaví titrace rychlosti nebo bolusové infuze. Funkci Blokace rychlosti můžete zvolit stisknutím programovatelné klávesy NO. Pokud tuto funkci nechcete zvolit, stiskněte programovatelnou klávesu NE. Když je aktivováno blokování rychlosti, nejsou dostupné následující funkce: Změna rychlosti infuze/titrace, dávka / proplach, vypnutí pumpy, infuze VTBI za čas. Pro zrušení zvolené funkce blokování rychlosti: 1. Stisknutím tlačítka d se otevře přístup do nabídky voleb. 2. Zvolte možnost ODBLOKOVÁNÍ RYCHLOSTI pomocí šipek f a stiskněte programovatelnou klávesu OK. Pro povolení nezvolené funkce blokování rychlosti: 1. Stisknutím tlačítka d se otevře přístup do nabídky voleb. 2. Zvolte možnost BLOKCE RYCHLOSTI pomocí šipek f a stiskněte programovatelnou klávesu OK. Titrace rychlosti Je-li povolena funkce Titrace rychlosti, je možné upravit rychlost během podávání infuze: 1. Zadejte novou hodnotu rychlosti pomocí šipek f. 2. Na obrazovce začne blikat zpráva <STISKNUTÍM STRTU POTVRĎTE> a pumpa pokračuje v podávání infuze původní rychlostí. 3. Stiskněte tlačítko b a potvrďte novou rychlost infuze. Pumpa začne podávat infuzi novou rychlostí. Poznámka: Stisknutím programovatelné klávesy OPUSTIT ukončíte titraci a vrátíte se k původní rychlosti. Poznámka: Pokud je nastavení nové rychlosti infuze vyšší nebo nižší než programovatelné upozornění Guardrails, je nutné potvrzení před zahájením infuze s novou rychlostí.* Pokud je Titrace rychlosti neaktivní, lze hodnotu rychlosti měnit jedině pokud je pumpa v pozastaveném režimu: 1. Stisknutím tlačítka h pozastavte pumpu. 2. Zadejte novou hodnotu rychlosti pomocí šipek f. 3. Stisknutím tlačítka b pumpa začne podávat infuzi novou rychlostí. * Guardrails 1000DF00695 Vydání 6 20/48
22 Přehled dávkování Postup kontroly aktuálně zvoleného dávkování: 1. Stisknutím tlačítka d se otevře přístup do nabídky voleb. 2. Zvolte položku PŘEHLED NSTVENÍ DÁVKOVÁNÍ. 3. Zkontrolujte uvedené informace a stiskněte programovatelnou klávesu OPUSTIT. Nastavení VTBI (požadovaného objemu) za čas Injekční pumpa laris (se softwarem Plus) MK4 Základní funkce Tato volba umožňuje nastavit hodnotu VTBI (požadovaného objemu) a jeho podání za určitou dobu. Vypočítá se a zobrazí rychlost nutná k podání požadovaného objemu během zadaného času. 1. Zastavte infuzi. Stisknutím tlačítka d se otevře přístup do nabídky voleb. 2. Zvolte možnost NSTVIT VTBI Z ČS pomocí šipek f a stiskněte programovatelnou klávesu OK. 3. Požadovaný objem nastavte pomocí šipek f. Po dosažení požadovaného objemu stiskněte programovatelnou klávesu OK. 4. Zadejte čas, během kterého má být objem podán. Rychlost infuze se vypočítá automaticky. Hodnotu zadejte stisknutím programovatelné klávesy OK. 5. Zvolte rychlost na konci VTBI ze seznamu pomocí šipek f a stiskněte programovatelnou klávesu OK. Přednastavené nastavení je STOP. 24hodinový protokol Tato možnost umožňuje vytvoření 24hodinového protokolu pro kontrolu objemu podaného infuzí. 1. Stisknutím tlačítka d se otevře přístup do nabídky voleb. 2. Zvolte možnost 24HOD ULOŽENÍ DT pomocí šipek f a stiskněte programovatelnou klávesu OK. Na displeji se zobrazí objem podaný infuzí po hodinách. Hodnota objemu podaného infuzí v závorkách je celkový objem podaný infuzí od posledního vymazání objemu. Viz příklad níže: 07:48-08:00 4,34 ml (4,34 ml) 08:00-09:00 2,10 ml (6,44 ml) 09:00-10:00 2,10 ml (8,54 ml) OBJEM ODSTRNĚN 3. Protokol ukončíte stisknutím programovatelné klávesy OPUSTIT. Protokol událostí Tato možnost po aktivaci umožňuje kontrolu protokolu událostí. 1. Stisknutím tlačítka d se otevře přístup do nabídky voleb. 2. Zvolte možnost PMĚŤ UDÁLOSTÍ pomocí šipek f a stiskněte programovatelnou klávesu OK. 3. Protokol procházejte pomocí šipek f. Protokol ukončíte stisknutím programovatelné klávesy OPUSTIT. Podrobnosti sady dat Pro kontrolu informací o aktuálně zvolené sadě dat: 1. Stisknutím tlačítka d se otevře přístup do nabídky voleb. 2. Zvolte možnost PODROBN. DTSETU. 3. Zkontrolujte uvedené informace a stiskněte programovatelnou klávesu OPUSTIT. Nastavení infuze Změna nastavení infuze 1. Zastavte infuzi. Stisknutím tlačítka d se otevře přístup do nabídky voleb. 2. Zvolte možnost NSTVENÍ INFUZE. 3. Zvolte požadované nastavení infuze a stiskněte programovatelnou klávesu OK. Podrobné informace o pumpě Kontrola informací o pumpě: 1. Stisknutím tlačítka d se otevře přístup do nabídky voleb. 2. Zvolte položku DETILY PUMPY. 3. Zkontrolujte uvedené informace a stiskněte programovatelnou klávesu OPUSTIT. Poznámka: Zobrazí se následující informace: PODROBN. PUMPY Identifikátor nakonfigurovaný v režimu technického pracovníka kvalifikovaným technickým personálem. SN Sériové číslo pumpy. S/W Softwarová verze pumpy. 1000DF00695 Vydání 6 21/48
Injekční pumpa Alaris (se softwarem Plus)
Injekční pumpa laris (se softwarem Plus) Modely: 8002MED01, 8002MED01-G, 8003MED01, 8003MED01-G s Návod k obsluze cs Obsah Injekční pumpy laris Stránka Úvod...2 Tato příručka...3 Vytváření sady dat.........................................................................................
Alaris TIVA Lineární dávkovač. Návod k obsluze cs
laris TIV Lineární dávkovač Návod k obsluze cs s Obsah Strana Úvod...2 Tato příručka...2 Návod k rychlému spuštění...2 Díly lineárního dávkovače laris TIV...3 Ovládací prvky a indikátory...4 Definice symbolů...5
Pracovní stanice Alaris Gateway Workstation. Pokyny k použití cs
Pracovní stanice laris Gateway Workstation Pokyny k použití cs Obsah 1000DF00598 Vydání 4 1/28 Strana Úvod... 3 Účel použití.... 3 Tato příručka.... 4 Varování a upozornění.... 4 Funkce a Indikátory...
Alaris GW Volumetrická pumpa
laris GW Volumetrická pumpa (s deaktivovaným režimem detekce soupravy) s Návod k obsluze cs Obsah laris GW Volumetrická pumpa Strana Úvod.... 2 Tato příručka.... 3 Návod k rychlému spuštění.... 3 Funkce
MLE2 a MLE8. Datalogery událostí
MLE2 a MLE8 Datalogery událostí Zapisovač počtu pulsů a událostí Návod k obsluze modelů MLE2 MLE8 Doporučujeme vytisknout tento soubor, abyste jej mohli používat, když se budete učit zacházet se zapisovačem.
NÁVOD K POUŽITÍ 12V/2,5A DC
NÁVOD K POUŽITÍ 12V/2,5A DC Obsah Úvod... 1 Příslušenství... 1 Základní vlastnosti... 1 Základní složení/montáž... 2 Montážní postup... 2 Bezpečnost... 5 Ilustrace funkcí panelu... 7 Ilustrace funkcí zadní
Microcom PM 4800, PM 4900 (all in one package) Přenosná kapesní vysílačka (PMR) Uživatelský manuál
Microcom PM 4800, PM 4900 (all in one package) Přenosná kapesní vysílačka (PMR) Uživatelský manuál Popis displeje 3 Číslo kanálu (od 1 do 8) 32 Číslo podkanálu (od 1 do 32) Stav baterie. Při snižujícím
Niky S 1-1.5-2-3 kva Návod k obsluze a údržbě uživatelská příručka
Niky S 1-1.5-2-3 kva Návod k obsluze a údržbě uživatelská příručka Part. LE05261AC-11/13-01 GF Niky S 1-1.5-2-3 kva CZ CZ 3 2 Niky S 1-1.5-2-3 kva OBSAH 1 Úvod 4 2 Podmínky použití 4 3 Instalace 5 4 Ovládání
Dálkové ovládání s termostatem. ecoster 200 pro regulátory ecomax
Dálkové ovládání s termostatem ecoster 200 pro regulátory ecomax Obsah: 1. Bezpečnost... 3 2. Účel... 3 3. Informace týkající se dokumentace... 3 4. Uchovávání dokumentace... 3 5. Používané symboly...
Dvoukanálový záznamník teploty Návod k použití
LOGGER R0121 Dvoukanálový záznamník teploty Návod k použití Návod na použití záznamníku teploty R0121 Přístroj je určen pro měření a záznam teploty až ze dvou externích teplotních sond, připojených pomocí
Obsah. testo 512 Digitální tlakoměr. Návod k obsluze
testo 512 Digitální tlakoměr Návod k obsluze cz Obsah Všeobecné pokyny...2 1. Bezpečnostní pokyny...3 2. Použití...4 3. Popis výrobku...5 3.1 Displej a ovládací prvky...5 3.2 Rozhraní...6 3.3 Napájení...6
Centronic TimeControl TC52
Centronic TimeControl TC52 cs Návod k montáži a provozu Spínací hodiny pro světelné čidlo Důležité informace pro: montéry elektrikáře uživatele Podle potřeby předejte dalším osobám! Tento návod uschovejte
AC50A. Klešťový měřící přístroj. Návod k obsluze
AC50A Klešťový měřící přístroj Návod k obsluze Obsah Klešťový měřící přístroj AC50A Úvod... 2 Obsah balení... 2 Přeprava a skladování... 2 Bezpečnost... 2 Správná obsluha... 3 Vlastnosti měřícího přístroje...
Instalační příručka DSC PC510 v1.0
Instalační příručka DSC PC510 v1.0 Obsah Úvod: 2 Vlastnosti 2 Specifikace 2 Instalace 3 Montáž ústředny 3 Montáž klávesnice 3 Kabeláž 4 Zapojení bezpečnostních zón 4 Zapojení zdroje 4 Programovatelný výstup
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA 2-12
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA 2-12 73502_V6_11/09/2014 I II III 2 30 Nm 1 6 3 7 4 5 8 5 9 6 10 IV A Tloušťka L 1 2 3 4 5 6 7 8 9 H B plechu 0,3 mm 0,4 mm 0,5 mm 0,6 mm 0,7 mm 0,8 mm 0,9 mm 1 mm 1,1 mm 1,2 mm 1,3
Montážní návod DRIVER. Programátor topení s pilotním vodičem. 6050425 DRIVER 610-1 zóna. 6050426 DRIVER 620-2 zóny DRIVER
Montážní návod DRIVER Programátor topení s pilotním vodičem 6050425 DRIVER 610-1 zóna 6050426 DRIVER 620-2 zóny DRIVER Upozornění Před instalací si pečlivě přečtěte tento návod. Zařízení musí být instalováno
Stručný průvodce digitální fotorámeček Intenso / meteostanice
Stručný průvodce digitální fotorámeček Intenso / meteostanice K získání informací o různých funkcích digitálního fotorámečku Intenso následujte prosím tento návod. CZ - 1 1) Rozložení tlačítek na zadní
NÁVOD K MONTÁŽI A K OBSLUZE
NÁVOD K MONTÁŽI A K OBSLUZE Obj. č. 61 05 58 Tento návod k obsluze je součástí výrobku. Obsahuje důležité pokyny k uvedení zařízení do provozu a k jeho obsluze. Jestliže výrobek předáte jiným osobám, dbejte
Obsah. testo 922 Teploměr. Návod k obsluze
testo 922 Teploměr Návod k obsluze cz Obsah Všeobecné pokyny...2 1. Bezpečnostní pokyny...3 2. Použití...4 3. Popis výrobku...5 3.1 Displej a ovládací prvky...5 3.2 Rozhraní...6 3.3 Napájení...6 4. Uvedení
Záznamník teploty a relativní vlhkosti Návod k použití
LOGGER R3120 Záznamník teploty a relativní vlhkosti Návod k použití Návod na použití záznamníku teploty a relativní vlhkosti R3120 Přístroj je určen pro měření a záznam okolní teploty a relativní vlhkosti
Copyright. Ochranné známky
Copyright 2015 Sanford, L.P. Všechna práva vyhrazena. Žádná část tohoto dokumentu ani software nesmí být reprodukovány nebo přenášeny v žádné formě nebo žádným způsobem a ani nesmí být překládány do jiného
DEFA SmartStart UŽIVATELSKÁ A MONTÁŽNÍ PŘÍRUČKA. www.defa.com
DEFA SmartStart UŽIVATELSKÁ A MONTÁŽNÍ PŘÍRUČKA CZ SMARTSTART OBSAH SMARTSTART 3 O TÉTO PŘÍRUČCE 3 FUNKCE 4 DISPLEJ 4 SYMBOLY 5 DISPLEJ 6 HLAVNÍ OBRAZOVKA 6 NASTAVENÍ 7 HODINY 7 DATUM 7 TOVÁRNÍ NASTAVENÍ
Návod k obsluze pro měřič kyslíku
H59.0.21.6B-08 Návod k obsluze pro měřič kyslíku od V1.3 GOX 100 GREISINGER electronic GmbH H59.0.21.6B-08 strana 2 z 8 Obsah 1 Použití přístroje... 2 2 Všeobecné pokyny... 2 3 Likvidace... 2 4 Bezpečnostní
Bezdrátová meteostanice WD 4008. Obj. č.: 67 24 23. Součásti
Součásti 2.1 Základní stanice (přijímač) Bezdrátová meteostanice WD 4008 Obj. č.: 67 24 23 Vážený zákazníku, děkujeme Vám za Vaši důvěru a za nákup bezdrátové meteostanice WD 4008. Tento návod k obsluze
PŘÍRUČKA PRO KAŽDODENNÍ POUŽITÍ
PŘÍRUČKA PRO KAŽDODENNÍ POUŽITÍ AWG 812 / PRO ORIGINÁLNÍ NÁVOD K POUŽITÍ CS DĚKUJEME VÁM, ŽE JSTE SI ZAKOUPILI VÝROBEK WHIRLPOOL Abychom vám mohli poskytnout komplexnější služby a podporu, zaregistrujte
Verze 1.0 12/09. Xerox WorkCentre 5735/5740/5745/5755/5765/5775/ 5790 Začínáme
Verze 1.0 12/09 Xerox WorkCentre 5735/5740/5745/5755/5765/5775/ 5790 2009 Xerox Corporation. Všechna práva vyhrazena. Nepublikovaná práva jsou vyhrazena v rámci autorských práv platných v USA. Obsah této
Stolní stanice HP Docking Station Referenční příručka
Stolní stanice HP Docking Station Referenční příručka Copyright 2008 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Microsoft je registrovaná ochranná známka Microsoft Corporation v USA. Informace uvedené v
Příručka pro Obsluhu. 1024829 Rev. 00 (02-2006) *1024829*
2370 Příručka pro Obsluhu Č. modelu: M23702004-230V/50HZ M23702094-230V/50HZ U.K. 1010330-230V/240V/50HZ 1010331-220V/60HZ www.tennantco.com 1024829 Rev. 00 (02-2006) *1024829* OBSLUHA Tato příručka je
Návod k použití FINNPIPETTE NOVUS
Návod k použití FINNPIPETTE NOVUS 1/14 2/14 Programovatelné FINNPIPETTE NOVUS Jednokanálové i vícekanálové provedení NOVINKA NA TRHU! Tato elektronická programovatelná pipeta zahrnuje v jedinečném ergonomickém
BEZPEČNOST TOUSTOVAČE
OBSAH BEZPEČNOST TOUSTOVAČE Důležité bezpečnostní pokyny... 6 Elektrotechnické požadavky... 8 Likvidace elektrického odpadu... 8 SOUČÁSTI A FUNKCE Součásti toustovače... 9 Funkce ovladačů...0 Funkce toustovače...
KLEŠŤOVÉ MĚŘIDLO AX-7205 NÁVOD K OBSLUZE
KLEŠŤOVÉ MĚŘIDLO AX-7205 NÁVOD K OBSLUZE Legenda k symbolům, které jsou použity v návodu k obsluze a na přístroji Varování! Potenciální nebezpečí postupujte podle návodu k obsluze. Pozor! Nebezpečné napětí.
Priux Home. Návod na instalaci oběhového čerpadla
Priux Home Návod na instalaci oběhového čerpadla 1 2 3 1. základní rozměry oběhového čerpadla 1.1 Možnosti natočení vrchního ovládacího panelu 1.2 Připojení napájení s konektorem SALMSON 4 Obecné informace
BLAUPUNKT CRP8BK / CRP8WH. Návod k použití. Radiobudík s projektorem a USB nabíjením. Důležité informace
BLAUPUNKT CRP8BK / CRP8WH Návod k použití Radiobudík s projektorem a USB nabíjením Důležité informace Uschovejte tento návod a bezpečnostní informace pro jejich použití v budoucnu. Nedovolte, aby na přístroj
Bezpečnostní instrukce
Bezpečnostní instrukce P O Z O R! NEBEZPEČÍ ÚRAZU EL. PROUDEM NEOTEVÍREJTE! Symbol vykřičníku uvnitř rovnostranného trojúhelníku upozorňuje uživatele na existenci důležitých provozních a bezpečnostních
Stručný průvodce digitální fotorámeček Intenso
Stručný průvodce digitální fotorámeček Intenso K získání informací o různých funkcích digitálního fotorámečku Intenso následujte prosím tento návod. CZ - 1 1) Rozložení tlačítek na zadní straně přístroje
NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.: 97 02 35
NÁVOD K OBSLUZE Verze 12 / 02 Box na uložení 150 kusů kompaktních disků s elektronickou archivací Obj. č.: 97 02 35 Geniální systém archivace pomocí osobního počítače (software, který dodáváme společně
Řetězová pila NÁVOD K OBSLUZE
FZP 4516 B EN Obsah 27 CZ Řetězová pila Děkujeme vám, že jste si zakoupili tuto řetězovou pilu. Než ji začnete používat, přečtěte si, prosím, pozorně tento návod k obsluze a uschovejte jej pro případ dalšího
PŘED POUŽITÍM MYČKY/PŘIPOJENÍ
NÁVOD K POUŽITÍ PŘED POUŽITÍM MYČKY/PŘIPOJENÍ VŠEOBECNÉ POKYNY A UPOZORNĚNÍ JAK DOPLŇOVAT ZÁSOBNÍK SOLI JAK DOPLNIT DÁVKOVAČ LEŠTIDLA JAK DOPLŇOVAT DÁVKOVAČ MYCÍHO PROSTŘEDKU ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ 11 PŘED POUŽITÍM
JETT-6000C DECHOVÝ ANALYZÁTOR OBSAHU ALKOHOLU V KRVI.
DECHOVÝ ANALYZÁTOR OBSAHU ALKOHOLU V KRVI. JETT-6000C Měřidlo pro orientační měření (domácí monitoring) obsahu alkoholu v krvi. Propojení s PC pomocí USB Archivace výsledků pro více osob. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:
Návod k obsluze. WIND-SOLAR hybrid regulátor nabíjení
Návod k obsluze WIND-SOLAR hybrid regulátor nabíjení Před instalací a zprovozněním tohoto výrobku si pozorně přečtěte tento návod. Verze 1.0 Dovoz a distribuce: Solar energy PCE s.r.o., Drahelická 53,
EUROSTER 11WB ŘÍZENÍ OHŘEVU TOPNÉ VODY A ZÁSOBNÍKU TUV PRO KOTLE NA TUHÁ PALIVA S DMYCHADLEM NÁVOD K POUŽITÍ
EUROSTER 11WB NÁVOD K POUŽITÍ 1 EUROSTER 11WB ŘÍZENÍ OHŘEVU TOPNÉ VODY A ZÁSOBNÍKU TUV PRO KOTLE NA TUHÁ PALIVA S DMYCHADLEM 1 POUŽITÍ NÁVOD K POUŽITÍ EUROSTER 11WB je moderní mikroprocesorový regulátor
Návod k obsluze. Všeobecné pokyny...2 1. Bezpečnostní pokyny...3 2. Použití...4 3. Popis výrobku...5 3.1 Displej a ovládací prvky...5 3.2 Napájení...
testo 416 Vrtulkový anemometr Návod k obsluze cz Obsah Všeobecné pokyny...2 1. Bezpečnostní pokyny...3 2. Použití...4 3. Popis výrobku...5 3.1 Displej a ovládací prvky...5 3.2 Napájení...6 4. Uvedení do
Folder P700. Folder P700
Folder P700 Folder P700 OBSAH Strana 82 Legenda/Bezpečnostní pokyny 83 Popis skládačky P700/Technické údaje 84 Vybalení/Umístění/Připojení/Složení 85 Pokyny 86 STRUČNÝ NÁVOD K OBSLUZE 88 Režimy skládání
Návod k obsluze SMARTair plus SMARTair plus mobile. Vždy na správné straně.
Návod k obsluze SMARTair plus SMARTair plus mobile Vždy na správné straně. A1 Rady uživateli... 2 A 1.1 Význam piktogramů... 2 A 1.2 Důležité pokyny... 2 A 1.3 Bezpečnostní opatření... 2 A 1.4 Účel a
Součásti přístroje NycoCard READER II Sada NycoCard READER II sestává z těchto součástí:
Účel použití přístroje NycoCard READER II NycoCard READER II je malý akumulátory napájený reflektometr navržený k měření zbarvených povrchů testů NycoCard a k výpočtu hodnot koncentrací. Barevné odezvy
Inspiron 20. Servisní příručka. 3000 Series. Model počítače: Inspiron 20 3052 Regulační model: W15B Regulační typ: W15B002
Inspiron 20 3000 Series Servisní příručka Model počítače: Inspiron 20 3052 Regulační model: W15B Regulační typ: W15B002 Poznámky, upozornění a varování POZNÁMKA: POZNÁMKA označuje důležité informace, které
OSD4-1999. základní technické údaje. OSD4-1999 objednací číslo 2024 napájení. 230 V AC ±10 %, 50 Hz výstup
OSD4-1999 podřízená jednotka centrální regulace (systému CS4) TECHNICKÁ DOKUMENTACE bezdrátová komunikace s řídící jednotkou OCS4-10 bez propojení s centrální jednotkou funguje jako manuální termostat
OBSAH. Balení obsahuje: VYSVĚTLENÍ POJMŮ ZPROVOZNĚNÍ ZAŘÍZENÍ
Yealink W52P a W52H Balení obsahuje: Telefonní sluchátko Základnová stanice (u modelu W52P) Nabíjecí stojánek Ethernetový kabel (u modelu W52P) Klip na opasek 2x AAA baterie Tištěné dokumenty 2x adaptér
HC-UT 204. Digitální klešťový multimetr
HC-UT 204 Digitální klešťový multimetr Souhrn Manuál zahrnuje informace o bezpečnosti a výstrahy. Čtěte pozorně relevantní informace a věnujte velkou pozornost upozorněním a poznámkám.! Upozornění: Abyste
ETC-RW900D DIGITÁLNÍ ELEKTRICKÁ A HORKOVZDUŠNÁ PÁJECÍ STANICE PRO SMD 2 v 1
ETC-RW900D DIGITÁLNÍ ELEKTRICKÁ A HORKOVZDUŠNÁ PÁJECÍ STANICE PRO SMD 2 v 1 ANTISTATICKÁ, S NASTAVENÍM TEPLOTY Inteligentní pájecí stanice, která umožňuje používat bezolovnatou technologii pájení. Návod
MODEL APD 9A APD 12A. kcal/h 2250 3000 W 2616 3490 EER 2,62 2,68 vysoké ot. db(a) 50 52 Hlučnost - vnitřní jednotka střední ot.
24 hodinový časovač: umožňuje kompletně naprogramovat jednotku na celý den Vysoušení 4 rychlosti ventilátoru: nízká, střední, vysoká a automatická Funkce AUTO - v závislosti na teplotě v místnosti si jednotka
EasyStart R+ Návod k obsluze. Komfortní dálkové ovládání s integrovanými spínacími hodinami pro nezávislé vytápění a další zařízení.
EasyStart R+ Návod k obsluze. Komfortní dálkové ovládání s integrovanými spínacími hodinami pro nezávislé vytápění a další zařízení. Obsah Úvod Nejdříve si přečtěte... 3 Bezpečnostní pokyny... 3 Zákonné
INSTALAČNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD. Ver 1.0 (2015-1-19) HD020. Digitální hodiny a skrytá kamera s wifi
INSTALAČNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD Ver 1.0 (2015-1-19) HD020 Digitální hodiny a skrytá kamera s wifi Před instalací a použitím tohoto přístroje si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze. Bezpečnostní
Danfoss Link Central Controller
MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Instalační příručka Danfoss Link Central Controller www.danfoss.com Obsah 1. Stručný průvodce instalací.........................................187 2. Úvod..............................................................188
Postup sestavení a instalace
Postup sestavení a instalace pro soupravy kapslí Pall pro použití ve farmacii 1. Úvod Při instalaci soupravy filtračních kapslí Pall pro použití ve farmacii je nutno postupovat podle následujících pokynů.
OBECNÉ INSTALAČNÍ INSTRUKCE
UPOZORNĚNÍ ČESKY OBECNÉ INSTALAČNÍ INSTRUKCE BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ: 1- Pro úspěšnou instalaci si nejprve přečtěte celý návod a projděte si všechny nákresy. 2- Abyste se vyvarovali možného zásahu elektrickým
PŘED POUŽITÍM MYČKY/PŘIPOJENÍ
NÁVOD K POUŽITÍ PŘED POUŽITÍM MYČKY/PŘIPOJENÍ VŠEOBECNÉ POKYNY A UPOZORNĚNÍ JAK DOPLŇOVAT ZÁSOBNÍK SOLI JAK DOPLNIT DÁVKOVAČ LEŠTIDLA JAK DOPLŇOVAT DÁVKOVAČ MYCÍHO PROSTŘEDKU ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ 11 PŘED POUŽITÍM
Bezdrátová chůvička s 2,4'' dotekovým displejem. Uživatelská příručka 87250
Bezdrátová chůvička s 2,4'' dotekovým displejem Uživatelská příručka 87250 Parametry a stručný návod Přehled výrobku Kamera Obr. 1 Rodičovská jednotka Obr. 2 i Instalace 1 Instalace kamery 1.1 Napájení
Instalační návod. Sada bezdrátového dálkového ovladače BRC7F532F BRC7F533F
BRC7FF BRC7FF 6 7 8 9 0 x x x x x x x x x x 6 XA (BLK) 7 8 9 ON OFF ON OFF 6 A B C SETTING TEMP TIME UP FAN RESERVE CANCEL TIMER DOWN TEMP TIME A B SETTING UP C FAN RESERVE CANCEL TIMER DOWN MODE SWING
Betjeningsvejledning. Bruksanvisning. Käyttöohje. Brukerhåndbok User manual 1-24 25-48 49-72 73-96 2015-01
1-24 Betjeningsvejledning 25-48 Bruksanvisning 49-72 Käyttöohje 73-96 Brukerhåndbok Uživatelská příručka97-120 User manual 2015-01 Sériové číslo: Registrační číslo: Telefonní číslo servisu: Dodavatel:
DIGITÁLNÍ MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJ ZEMNÍHO ODPORU
NÁVOD K OBSLUZE DIGITÁLNÍ MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJ ZEMNÍHO ODPORU KEW 4105A KYORITSU ELECTRICAL INSTRUMENTS WORKS, LTD., 1. BEZPEČNOST MĚŘENÍ Měřící přístroj zemního odporu KEW 4105A byl navržen, vyroben a otestován
NÁVOD K OBSLUZE NÁVOD K OBSLUZE
OBSAH 1. Informace o bezpečnosti 1.1 Přípravy před použitím 1.2 Během používání 1.3 Bezpečnostní symboly 1.4 Údržba 2. Popis 2.1 Přední panel 2.2 Tlačítka a funkce 3. Specifikace 3.1 Obecná specifikace
2-319-815-11(1) FM/AM radiobudík ICF-C218. Návod k obsluze. Dream Machine je obchodní značka společnosti Sony Corporation. 2007 Sony Corporation
2-319-815-11(1) FM/AM radiobudík ICF-C218 Návod k obsluze Dream Machine je obchodní značka společnosti Sony Corporation. 2007 Sony Corporation SLEEP Modely pro Kanadu a Evropu (kromě modelu pro východní
Řízení spotřeby Uživatelská příručka
Řízení spotřeby Uživatelská příručka Copyright 2009 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Windows je registrovaná ochranná známka společnosti Microsoft Corporation v USA. Informace uvedené v této příručce
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ PU 298
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ PU 298 PŘÍSTROJ PRO REVIZE SVAŘOVACÍCH ZAŘÍZENÍ 1. Základní informace:... 2 2. Popis přístroje:... 2 3. Podmínky použití PU298... 3 4. Technické parametry:... 3 5. Postup při nastavení
Mobilní telefon s funkcí určení polohy a možností vzdálené správy a ovládání.
Mobilní telefon s funkcí určení polohy a možností vzdálené správy a ovládání. C100 Rychlý návod k použití Česky Děkujeme Vám za zakoupení mobilního telefonu ALIGATOR. Prosíme, prostudujte si tento rychlý
ict INJECTION aplikátor anestezie Návod k použití
ict INJECTION aplikátor anestezie Návod k použití ÚVOD Genoss ict Injection je aplikátor anestezie vytvořený pro bezpečnou a přesnou aplikaci anestezie do dané oblasti během dentální procedury. Před použitím
NÁVOD K OBSLUZE Obj. č.: 34 11 61
NÁVOD K OBSLUZE Obj. č.: 34 11 61 Toto stolní rádio je vybaveno 2 vlnovými rozsahy VKV ( FM = velmi krátké vlny) a SV ( MW = střední vlny), budíkem (alarmem) s funkcí opakovaného buzení a ručním otočným
Česky CEL-ST6CA2H0 NÁVOD K POUŽITÍ
Česky CEL-ST6CA2H0 NÁVOD K POUŽITÍ Děkujeme za zakoupení výrobku společnosti Canon. Canon Speedlite 90EX je kompaktní blesk určený pro fotoaparáty Canon EOS, který pracuje s automatickými zábleskovými
Obsah TOC FXD 825 F FXD 822 F
Obsah TOC FXD 825 F FXD 822 F Upozornění Lednice, kterou jste si koupili, se může mírně lišit od zařízení zobrazeného na náčrtech v této příručce, ale celková konstrukce je stejná. Prostudujte si informace
Napájení. Uživatelská příručka
Napájení Uživatelská příručka Copyright 2006 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Microsoft a Windows jsou registrované ochranné známky společnosti Microsoft Corporation v USA. Bluetooth je ochranná
BEZDRÁTOVÝ TERMOSTAT SARV105
affiliates reserve the right to make improvements or changes to this document and the products and services described at any time, without notice or obligation. Hereby, Emos spol. s r. o., declares that
NÁVOD K OBSLUZE CZECH. Model RT-23I RT-30I RT-40I 220 240V ~ 50 Hz
Stolní ventilátor Model RT-23I RT-30I RT-40I Síťové napětí 220 240V ~ 50 Hz 220 240V ~ 50 Hz 220 240V ~ 50 Hz Jmenovitý výkon 30 Watt 40 Watt 50 Watt Elektr. třída ochrany I I I Průměr ca. 23 cm ca. 30
Montážní návod, návod k obsluze a údržbě
Montážní návod, návod k obsluze a údržbě Komfortní jednotka bytového větrání s rekuperací tepla CWL-300 (B) CWL-400 (B) s přídavnou deskou Wolf Česká republika s.r.o., Rybnická 92, 634 00 Brno, tel. +420
Uživatelská příručka CPS600E
Uživatelská příručka CPS600E CyberPower Europe CyberPower Systems B.V. Flight Forum 3545, 5657DW Eindhoven, The Netherlands Tel: +31 (0)40 2348170 Fax: +31 (0)40 2340314 Website: http://eu.cyberpowersystems.com/
112704 220 NÁVOD K OBSLUZE
112704 220 NÁVOD K OBSLUZE 1 Důležité bezpečnostní pokyny Pokud používáte elektrické přístroje, dodržujte základní bezpečnostní pravidla, včetně následujících: Před použitím šicího stroje si přečtěte následující
Vasco Traveler NÁVOD K POUŽITÍ ČESKÝ
Vasco Traveler NÁVOD K POUŽITÍ ČESKÝ Copyright 2016 Vasco Electronics LLC www.vasco-electronics.com Obsah 1. Ovládání přístroje 4 1.1. Funkční tlačítka 4 1.2. Nabíjení baterie 5 1.3. Paměťová karta 6 1.4.
DeltaSol MX. Přídavný modul k regulátoru. Montáž Připojení Obsluha. Návod. v.1.0-03/2011
EM Přídavný modul k regulátoru DeltaSol MX Montáž Připojení Obsluha v.1.0-03/2011 Návod Bezpečnostní pokyny Dodržujte laskavě následující bezpečnostní pokyny, aby nedošlo ke škodám na zdraví či majetku.
Příručka pro uživatele. Rádi vám vždy pomůžeme CD290 CD295. Zregistrujte svůj výrobek a získejte podporu na adrese www.philips.
Rádi vám vždy pomůžeme Zregistrujte svůj výrobek a získejte podporu na adrese www.philips.com/welcome Otázky? Kontaktujte společnost Philips Otázky? Kontaktujte společnost Philips Otázky? Kontaktujte společnost
PHH-860. Ruční měřící přístroj ph/mv/teploty s komunikačním rozhraním RS-232
PHH-860 Ruční měřící přístroj ph/mv/teploty s komunikačním rozhraním RS-232 Uživatelská příručka PHH-860 Ruční Měřící Přístroj ph/mv/teploty Se Schopností Komunikace Prostřednictvím Rozhraní RS-232 www.omegaeng.cz
Řízení spotřeby Uživatelská příručka
Řízení spotřeby Uživatelská příručka Copyright 2008 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Windows je ochranná známka společnosti Microsoft Corporation registrovaná v USA. Informace uvedené v této příručce
FAKULTNÍ NEMOCNICE BRNO. Jihlavská 20, 625 00 Brno tel: 532 231 111
FAKULTNÍ NEMOCNICE BRNO Jihlavská 20, 625 00 Brno tel: 532 231 111 ODBOR OBCHODU A MARKETINGU Vedoucí útvaru: Pavel Zemánek tel.: 532 232 945, fax: 543 211 185 e-mail: pavel.zemanek@fnbrno.cz IČO: 652
SVEL 2000. Svářečka elektrotvarovek. Návod k použití
SVEL 2000 Svářečka elektrotvarovek Návod k použití Úvod Vážený zákazníku, zařízení, které jste si právě zakoupili bylo vyrobeno ve firmě DYTRON, která je významným výrobcem zařízení pro svařování plastů
FG-18 Hrnec k vaření rýže
FG-18 Hrnec k vaření rýže Návod k obsluze 1 Důležité bezpečnostní pokyny - K zabránění poruch si tento Návod k obsluze pečlivé přečtěte a uschovejte jej jako informační příručku. Nesprávné manipulace se
ODVLHČOVAČ VZDUCHU ADDH-10 ADDH-12 ADDH-20 ADDH 10 DIG
Návod k obsluze ODVLHČOVAČ VZDUCHU ADDH-10 ADDH-12 ADDH-20 ADDH 10 DIG Čtěte prosím tento návod pozorně a uchovejte jej pro další použití. Umístění Dbejte na to, aby byl přístroj zapojen do správného zdroje
Mobilní klimatizace CL 3542. Obj. č. 105 11 29
Mobilní klimatizace CL 3542 Základní upozornění Přečtěte si pečlivě návod k obsluze předtím, než uvedete zařízení do provozu a držte se pokynů v návodu včetně varování a popisu zabaleného uvnitř dodávky.
Jednotky Uživatelská příručka
Jednotky Uživatelská příručka Copyright 2009 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Informace uvedené v této příručce se mohou změnit bez předchozího upozornění. Jediné záruky na produkty a služby společnosti
MS5308. Uživatelský manuál. 1. Obecné instrukce
MS5308 Uživatelský manuál 1. Obecné instrukce Děkujeme Vám za zakoupení MS5308 digitálního LCR měřiče. Jedná se o profesionální nástroj pro indukčnosti, kapacity a odporu. Má mnoho funkcí, jako je například
TE-218 TG-218 TW-218. Electronic Publishers EURO INTERPRETER. Návod k použití
24 Electronic Publishers TE-218 TG-218 TW-218 EURO INTERPRETER Návod k použití 1 Licenční smlouva NEŽ ZAČNETE VÝROBEK POUŽÍVAT, PŘEČTĚTE SI TUTO LICENČNÍ SMLOUVU. POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU ZNAMENÁ, ŽE JSTE AKCEPTOVALI
/CZ/ Meteostanice EWS-810, bílá obj. č. 123127
Ovládací prvky a indikace A Základna 1 Den 2 Měsíc 3 Den v týdnu 4 Symbol alarmu/budíku 5 Letní čas 6 Symbol baterie (základna) 7 Teplota v místnosti 8 Venkovní teplota 9 Indikace kanálů 10 Přepínání kanálů
K l i m a t i z a c e NÁSTĚNNÝ TYP - Inverter
Návod k obsluze K l i m a t i z a c e NÁSTĚNNÝ TYP - Inverter ASD 9Ui-EK ASD 12Ui-EK (DS-9UIEK_DOS-9UIEK) (DS-12UIEK_DOS-12UIEK) Před provozem si pozorně přečtěte návod k obsluze. Ponechte jej pro další
NiceWay. Návod k montáži a důležitá upozornění. Vysílač WM080G, WM240C - 1 -
Litvínovská 609/3, 190 21 Praha 9 Prosek, IČO: 25351851, DIČ: CZ25351851 tel.: 284 810 498, fax: 284 818 196, e-mail: obchod@olymps-door.cz, www.olymps-door.cz NiceWay Návod k montáži a důležitá upozornění
Modulační termostat s časovým spínačem. Návod k obsluze
Modulační termostat s časovým spínačem Návod k obsluze 1 Obsah 1. Úvod... 86 2. Obecné informace... 86 2.1 Displej... 87 2.2 Tlačítka... 88 3. Instalace... 89 3.1 Umístění regulace... 89 3.2 Instalace
Injekční pumpa Alaris (se softwarem Plus) MK4
Injekční pumpa Alaris (se softarem Plus) MK4 Modely: 8002MED01, 8002MED01-G, 8002TIG01, 8002TIG01-G 8003MED01, 8003MED01-G, 8003TIG01, 8003TIG01-G Návod k obsluze cs s Obsah Injekční pumpa Alaris (se softarem
BS40 NABÍJEČKA AKUMULÁTORŮ Pro olověné akumulátory
BS40 NABÍJEČKA AKUMULÁTORŮ Pro olověné akumulátory Při nabíjení startovacích akumulátorů i akumulátorů s hlubokým cyklem dodržujte pokyny uvedené v návodu k obsluze. NÁVOD OBSAHUJE VELMI DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ
DIGITÁLNÍ MĚŘIČ IZOLACE AX-T2400. Návod k obsluze
DIGITÁLNÍ MĚŘIČ IZOLACE AX-T2400 Návod k obsluze BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE Dříve než zahájíte práci s měřícím přístrojem nebo jeho servis, přečtěte si následující bezpečnostní informace. Abyste se vyhnuli
Hmotnosti. Nabíječka se zástrčkou. Napájení. Jmenovitý příkon. Krytí IP 65. Nabíječka akumulátoru. Krytí IP 40
DENTO-LIFT S POUŽITÍ Zvedák do vany je součástí řady kompenzačních pomůcek, určených pro tělesně postižené osoby a osoby se sníženou schopností mobility. Své využití nachází zejména tam, kde pacient vzhledem
JAK DOPLŇOVAT ZÁSOBNÍK SOLI JAK DOPLNIT DÁVKOVAČ LEŠTIDLA JAK DOPLŇOVAT DÁVKOVAČ MYCÍHO PROSTŘEDKU
NÁVOD K POUŽITÍ PŘED POUŽITÍM MYČKY/PŘIPOJENÍ VŠEOBECNÉ POKYNY A UPOZORNĚNÍ JAK DOPLŇOVAT ZÁSOBNÍK SOLI JAK DOPLNIT DÁVKOVAČ LEŠTIDLA JAK DOPLŇOVAT DÁVKOVAČ MYCÍHO PROSTŘEDKU ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ 11 PŘED POUŽITÍM
Calypso, Calypso-to-go
Calypso, Calypso-to-go Návod k použití Blahopřejeme k Vašemu nákupu a děkujeme, že jste si vybrali prsní odsávačku Calypso od společnosti ARDO. V tomto návodu naleznete důležité a užitečné detaily, které
Návod k obsluze pro digitální měřič vzdušného kyslíku a teploty s poplachovou funkcí, možností zadání hodnoty tlaku a 1- nebo 2-bodovou kalibrací
GMH369GL Strana z 9 Návod k obsluze pro digitální měřič vzdušného kyslíku a teploty s poplachovou funkcí, možností zadání hodnoty tlaku a - nebo -bodovou kalibrací GMH 369 GL ON OFF 3 CAL Set Store Menu