Alaris GH Lineární dávkovač
|
|
- Anežka Bílková
- před 6 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Alaris GH Lineární dávkovač Modely: 80023xx01, 80023xx00 Návod k obsluze cs s
2 Obsah Strana Úvod... 2 Tato příručka Návod k rychlému spuštění Díly lineárního dávkovače Alaris GH Ovládací prvky a indikátory Definice symbolů... 5 Hlavní Prvky zobrazení Provozní bezpečnostní pokyny... 7 Uvedení do provozu Vložení stříkačky Spuštění pumpy Základní funkce Alarmy a Výstrahy Konfigurovatelné volby Lineární dávkovač Alaris GH záznam o nastavených volbách Specifikace Schválené stříkačky Přidružené vybavení Kompatibilní prodlužovací soupravy Údržba Limity okluzního tlaku Specifikace pro IrDA, RS232 a funkci Výzva sestře Trumpetové křivky a spouštěcí křivky Náhradní díly Spojení na servis DF00360 Vydání 6 1/32
3 Úvod Alaris GH (dále dávkovač ) je plně vybavený lineární dávkovač vhodný k použití při intenzivní péči. Lineární dávkovač Alaris GH je kompatibilní s širokou škálou standardních nasazovacích (luer) stříkaček na jedno použití. Lze používat stříkačky o velikosti od 5 ml do 50 ml. Úplný seznam kompatibilních stříkaček je uveden v kapitole Kompatibilní injekční stříkačky. Účel použití Injekční pumpa Alaris GH je určena pro použití zdravotnickým personálem pro řízení rychlosti a objemu infuze. Podmínky použití Enterální lineární dávkovač Alaris GH by měl být obsluhován pouze klinickým pracovníkem proškoleným v používání automatických injekčních pump a v zacházení se zavedenými intravenózními katétry. Společnost CareFusion nemůže zaručit trvalou přesnost systému používaného se stříkačkami jiných výrobců uvedených v tabulce Uznávané stříkačky. Výrobci mohou bez předchozího upozornění změnit specifikaci stříkaček, která má význam pro přesnost systému. Indikace Injekční pumpa Alaris GH je určena pro infuzi léčiv zahrnujících: analgetika, bakteriostatika, krevní produkty, chemoterapii, výživu, subkutánní, Kontraindikace Injekční pumpy Alaris GH jsou kontraindikovány pro: enterální léčbu, epidurální infuzní léčbu Tato příručka Před použitím přístroje se uživatel musí důkladně seznámit s lineárním dávkovačem Alaris GH. Všechny ilustrace použité v tomto návodu znázorňují typická nastavení a hodnoty, které lze použít při nastavování funkcí dávkovače. Tato nastavení a hodnoty slouží jen k ilustrativním účelům. Tam, kde je to stanoveno, se minimální rychlost aplikace infuze vztahuje ke jmenovité rychlosti 1,0 ml/h a střední rychlost ke jmenovité rychlosti 5,0 ml/h. Úplný rozsah rychlostí aplikace infuze, nastavení a hodnoty jsou uvedeny v kapitole Technické údaje. Je důležité ujistit se, že používáte pouze nejnovější verzi Pokynů k použití a Příručky technického servisu pro výrobky společnosti CareFusion. Tyto dokumenty jsou k dispozici na.carefusion.com. Kopie lze získat, budete-li kontaktovat vašeho místního zástupce společnosti CareFusion. Návod k rychlému spuštění 1. Pro zapnutí dávkovače stiskněte a. 2. VYMAZAT NASTAVENÍ? - NE uchová předchozí data. ANO vymaže předchozí data. 3. Založte injekční stříkačku. 4. Potvrďte správnou velikost a značku stříkačky. 5. Zkontrolujte, zda je k injekční stříkačce připevněna prodlužovací souprava, ale je opojena od pacienta. Byla-li aktivována volba PŘIPRAVIT STŘÍKAČKU, objeví se tato výzva na displeji a set může být podle potřeby zavodněn. 6. RYCHLOST APLIKACE V případě potřeby ji změňte pomocí tlačítek f. 7. PROPLÁCHNOUT Stiskněte tlačítko i a pak stiskněte funkční tlačítko PROPLACH. 8. Připojte prodlužovací soupravu k pacientovi. 9. Stiskněte tlačítko b pro zahájení infuze. 1000DF00360 Vydání 6 2/32
4 Díly lineárního dávkovače Alaris GH Vypínač (ZAP/VYP) SPUSTIT Displej Uvolňovací páčka pro MDI Dobře viditelný indikátor alarmu PROPLÁCHNOUT/ BOLUS TICHO TLAK VOLBA Příchytky Háček pro prodlužovací soupravu Uvolňovací páčka pro otočný zámek POZASTAVIT Štítek přístroje (vysvětlení používaných symbolů najdete v kapitole Definice symbolů ) Plocha pro šipková a funkční tlačítka Rozhraní pro zdravotnické přístroje (MDI) Spona pro injekční stříkačku Přesné čelisti k uchopení pístu Držadlo k přenášení Otočný zámek k upevnění na vodorovných eurolištách Konektor vyrovnávající potenciál (PE) Komunikační port IR Složená svěrka pro upevnění na stojan Konektor RS232 (volitelný) Háček pro prodlužovací soupravu 1000DF00360 Vydání 6 3/32
5 Ovládací prvky a indikátory Ovládací prvky Symbol Popis a bh c i d e f g VYPÍNAČ Jedním stisknutím se dávkovač ZAPNE. Stisknutím a podržením ve stisknuté poloze po dobu 3 sekund se dávkovač VYPNE. Tlačítko SPUSTIT Stisknutím se spouští infuze. Během infuze bude zelená kontrolka blikat. Tlačítko POZASTAVIT Stisknutím tohoto tlačítka se infuze pozastaví. Při pozastavení bude svítit žlutá kontrolka. TICHO Stiskněte pro vypnutí zvukové indikace alarmu na 2 minuty (lze konfigurovat). Chcete-li ji vypnout na 15 minut, tlačítko stiskněte a podržte, dokud neuslyšíte tři pípnutí. PROPLÁCHNOUT/BOLUS Stiskněte pro aktivaci funkční klávesy PROPLÁCHNOUT nebo BOLUS. Stisknutím a podržením funkční klávesy zahájíte činnost. PROPLÁCHNUTÍ při sestavení prodlužovací soupravy. Dávkovač je pozastaven Prodlužovací souprava není připojena k pacientovi Aplikovaný objem (VI) se nepřičítá BOLUS kapalina nebo lék se dodává zrychleně. Dávkovač provádí infuzi. Prodlužovací souprava je připojena k pacientovi VI se přičítá VOLBA Stiskněte pro aktivaci volitelných funkcí (viz Základní funkce ). TLAK Pomocí tohoto tlačítka můžete změnit úroveň okluzního tlaku. Zdvojené nebo jednoduché šipky pro rychlé/pomalé zvyšování nebo snižování hodnot zobrazených na displeji. PRÁZDNÉ FUNKČNÍ KLÁVESY Používají se dle výzev na displeji. Indikátory: Symbol j S ELEKTRICKÁ Popis BATERIE Pokud svítí, dávkovač se napájí z interní baterie. Když začne blikat, je výkon baterie nízký a bude stačit k méně než 30 minutám provozu. SÍŤ Pokud svítí, přístroj je připojen k zásuvce elektrické sítě a baterie se nabíjí. 1000DF00360 Vydání 6 4/32
6 Definice symbolů Symboly na štítcích Symbol Popis x yl O r s T tu W Pozor (viz průvodní dokumentace) Konektor vyrovnávající potenciál (PE) Konektor RS232/výzva sestře (volitelný) Aplikovaná část typu CF chráněná proti defibrilaci (Stupeň ochrany před elektrickým výbojem) Chráněno proti svisle padajícím kapkám vody Střídavý proud Zařízení je v souladu s požadavky směrnice Rady Evropy 93/42/EHS změněné směrnicí 2007/47/ES. Datum výroby Výrobce Není určeno k likvidaci do domovního odpadu Hodnota pojistky EC REP Autorizovaný zástupce v zemích Evropského společenství 1000DF00360 Vydání 6 5/32
7 Hlavní Prvky zobrazení Stav dávkovače Typ injekční stříkačky / Název léku Informace o tlaku IVAC 50 Rychlost podávání infuze Dodaný objem Mazání dodaného objemu Požadovaný objem Zobrazované ikony: Symbol l ZOBRAZENÍ N Popis ZBÝVAJÍCÍ DOBY Uvádí dobu do nezbytné výměny injekční stříkačky. BATERIE Ukazuje úroveň nabití baterie a upozorňuje na stav, kdy je třeba baterii dobít. 1000DF00360 Vydání 6 6/32
8 Provozní bezpečnostní pokyny Jednorázové injekční stříkačky a prodlužovací soupravy Vždy linku pacienta uzavřete svorkou nebo jinak izolujte před odstraněním svorky nebo odstraněním stříkačky z pumpy. Neučiníte-li tak, může dojít k nechtěné aplikaci. Tento dávkovač Alaris GH k aplikaci z injekční stříkačky je kalibrován pro injekční stříkačky na jedno použití. Abyste zajistili správnost a přesnost provozu, používejte pouze stříkačky luer-lock značek uvedených na lineárním dávkovači nebo v této příručce. Použití nespecifikovaných injekčních stříkaček nebo prodlužovacích souprav může zhoršit funkci dávkovače a přesnost infuze. Nesprávné umístění injekční stříkačky do dávkovače nebo její vyjmutí z dávkovače před náležitým odpojením prodlužovací soupravy od pacienta může mít za následek nekontrolované vytékání nebo sání. Odpojení může zahrnovat uzavření kohoutku na hadičce u pacienta nebo uzavření svorky přerušující proudění kapaliny. Prodlužovací soupravu připevněte k dávkovači pomocí háčku na zadní straně dávkovače. Tím zajistíte, aby při zatáhnutí za prodlužovací soupravu nedošlo k vytažení injekční stříkačky z dávkovače. Jestliže je připojeno několik aparátů či přístrojů s prodlužovacími soupravami a jinými soustavami hadiček, například přes třícestný kohout, může to působit na výkon dávkovače, který musíte pečlivě kontrolovat. Instalace dávkovače Pokud se používá více než jedna pumpa na pacienta, nesou tyto pumpy vysoké riziko, kritické medikace musí být umístěny co možná nejblíže k úrovní srdce pacienta, aby se zabránilo riziku změn v průtoku nebo působení sifónového jevu. Zdvihnutí pumpy během infuze může mít za následek podání bolusu infuzátu, zatímco snížení pumpy během infuze může mít za následek zpoždění v podání infuze (poddávkování infuze). I Neinstalujte dávkovač ve svislé poloze s injekční stříkačkou směřující nahoru, protože by mohlo dojít k infuzi vzduchu, který může být v injekční stříkačce. K zajištění ochrany před vniknutím vzduchu musí uživatel pravidelně kontrolovat postup infuze, injekční stříkačku, prodlužovací linku a samotné připojení k pacientovi a musí dodržet zde specifikovaný postup aktivace. Provozní prostředí Při používání infuzních zařízení společně s ostatními přístroji vyžadujícími žilní přístup je třeba dbát zvýšené opatrnosti. Vlivem závažných výkyvů tlaku způsobených lokálně těmito přístroji v cévní soustavě může dojít k nežádoucímu podání léků či tekutin. Typickým příkladem takových přístrojů jsou pomůcky používané při dialýze, bypassu nebo aplikacích podporujících srdeční činnost. Tento dávkovač je určen k použití ve zdravotnických zařízeních, tj. nikoli v domácím prostředí a takovém prostředí, které je napojeno na veřejnou jednofázovou elektrickou síť používanou pro napájení domácností. Přístroj však lze používat v domácím prostředí pod dohledem profesionálních zdravotníků a při dodržení dalších nezbytných opatření. (Viz technická servisní příručka nebo se obraťte na vyškolený technický personál nebo pracovníky společnosti CareFusion, kteří poskytnou nezbytné informace.) Tento dávkovač není určen pro používání v přítomnosti směsí hořlavých anestetik se vzduchem, kyslíkem nebo oxidem dusným. Provozní tlak Jedná se o přetlakový dávkovač určený k dosahování velmi přesného podávání kapaliny automatickou kompenzací odporu v infuzním systému. Alarmový systém podávacího (okluzního) tlaku není určen k ochraně proti nitrožilním komplikacím nebo jejich detekci, k nimž může dojít. J Alarmové stavy Jestliže dávkovač detekuje několik alarmových stavů, zastaví infuzi a generuje vizuální a akustické alarmy. Uživatel musí provádět pravidelné kontroly, aby zajistil správnou aplikaci léků, aniž by se generovaly alarmy. 1000DF00360 Vydání 6 7/32
9 Provozní bezpečnostní pokyny (pokračování) Elektromagnetická kompatibilita a interference M Tento dávkovač je chráněn proti působení vnějších interferencí včetně rušení silnými vysokofrekvenčními signály, elektromagnetickými poli a elektrostatickými výboji (generovanými například elektrochirurgickými a kauterizačními přístroji, výkonnými motory, přenosnými radiopřijímači, mobilními telefony atd.) a je navržen tak, aby zůstal bezpečný, dojde-li k výskytu nepřiměřených úrovní interference. Terapeutická radiační zařízení: Nepoužívejte tento dávkovač v blízkosti terapeutických radiačních zařízení. Úrovně radiace generované terapeutickými radiačními zařízeními, jako jsou například lineární akcelerátory, mohou značně narušit funkci dávkovače. Seznamte se s doporučeními výrobce, která se týkají bezpečné vzdálenosti a jiných předběžných opatření. Další informace získáte od svého místního zástupce CareFusion. Zobrazování pomocí magnetické rezonance (MRI): Dávkovač obsahuje ferromagnetické materiály, které jsou náchylné k interferenci s magnetickým polem generovaným zařízeními MRI. Proto není dávkovač považován za kompatibilní s MRI. Pokud je použití dávkovače v prostředí MRI nevyhnutelné, společnost CareFusion důrazně doporučuje zabezpečit dávkovač v bezpečné vzdálenosti od magnetického pole vně identifikované oblasti s omezeným přístupem, abyste se vyhnuli jakékoli magnetické interferenci s dávkovačem; nebo zkreslení obrazu MRI. Tato bezpečná vzdálenost by měla být zřízena v souladu s doporučeními výrobce, která se týkají elektromagnetické interference (EMI). Další informace naleznete v technickém servisním návodu produktu (TSM). Můžete také kontaktovat svého místního zástupce CareFusion, který vám poskytne příslušné informace. Příslušenství: Nepoužívejte společně s dávkovačem žádné nedoporučené příslušenství. Dávkovač je testován a odpovídá příslušným požadavkům EMC pouze s doporučeným příslušenstvím. Použití jakéhokoli jiného příslušenství, snímačů nebo kabelů, které nejsou doporučené společností CareFusion, může vést ke zvýšení emisí nebo snížení imunity dávkovače. Tento dávkovač je přístrojem CISPR 11 skupiny 1, třídy A a v obvyklém provedení používá vysokofrekvenční energii pouze pro své interní funkce. Z tohoto důvodu jsou jeho vysokofrekvenční emise velice nízké a není pravděpodobné, že by mohly zavinit interferenci u poblíž používaných elektronických přístrojů. Tento dávkovač však emituje určitou dávku elektromagnetické radiace, která je v rozsahu specifikovaném normami IEC/EN a IEC/EN Bude-li dávkovač používán společně s jinými přístroji, musíte přijmout opatření pro minimalizaci vlivu, například přemístěním přístroje. K A Za určitých okolností tento dávkovač může být ovlivněn elektrostatickým výbojem ve vzduchu na úrovních blížících se nebo vyšších než 15 kv nebo vysokofrekvenčním signálem blížícím se nebo vyšším než 10 V/m. Bude-li dávkovač ovlivněn touto externí interferencí, zůstane v bezpečném režimu, řádně ukončí podávání infuze a upozorní uživatele generováním vizuálního a akustického alarmu. Bude-li nějaký alarmový stav přetrvávat i po zásahu uživatele, doporučujeme daný dávkovač vyměnit a nechat jej zkontrolovat příslušně proškoleným technickým personálem. (Podrobnější informace jsou uvedeny v technickém servisním manuálu.) Nebezpečné stavy Při použití tohoto přístroje v přítomnosti hořlavých anestetik vzniká nebezpečí výbuchu. Dbejte, aby dávkovač nebyl používán v místech, kde se nacházejí zdroje takového nebezpečí. Nebezpečné napětí: Při demontáži krytu zařízení existuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Provádění servisu svěřte kvalifikovaným servisním technikům. K připojení vnějšího napájecího zdroje je nutno použít třívodičový kabel (fáze, neutrál, zem). Máte-li pochybnosti o celistvosti a zařazení ochranného vodiče v elektrické instalaci, napájejte dávkovač z baterie. V Neotevírejte ochranný kryt zařízení RS232/výzva sestře, když se nepoužívá. Při připojování zařízení RS232/ výzva sestře musíte dodržovat ustanovení týkající se elektrostatického výboje (ESD).RS232/ Dotknete-li se vývodů konektoru, může dojít k výpadku ochrany proti elektrostatickému výboji. Veškeré technické manipulace s přístrojem musí provádět příslušně vyškolený personál. L Jestliže byl tento dávkovač vystaven pádu, působení nadměrné vlhkosti, kapalin či vysoké teploty nebo existuje-li jiné podezření, že byl poškozen, přestaňte jej používat a předejte jej ke kontrole kvalifikovanému servisnímu technikovi. Je-li to možné, dávkovač přepravujte a skladujte v původním obalu a dodržujte podmínky teploty, vlhkosti a tlaku, které jsou uvedeny v kapitole Technické údaje a na vnějším obalu. 1000DF00360 Vydání 6 8/32
10 Uvedení do provozu První kroky Před používáním dávkovače si pozorně přečtěte tento návod k obsluze. 1. Zkontrolujte, zda je dávkovač kompletní a nepoškozený a zda napětí specifikované na štítku odpovídá vaší elektrické síti. 2. Dodávka přístroje obsahuje: Lineární dávkovač Alaris GH Uživatelská podpora na CD (návod k obsluze) Kabel k napájení ze sítě (podle požadavku); Ochranné balení 3. Připojte dávkovač alespoň na 2,5 hodiny k elektrické síti, aby se nabila interní baterie (zkontrolujte, zda svítí kontrolka S). Výběr jazyka 1. Po prvním spuštění dávkovače se objeví zobrazení Výběr jazyka. 2. Pomocí tlačítek f zvolte ze zobrazeného seznamu požadovaný jazyk. 3. Volbu potvrďte stisknutím funkčního tlačítka OK. Jestliže je dávkovač zapnutý, aniž by byl připojen k síti, bude automaticky napájen baterií. Pokud dávkovač nebude správně fungovat, vraťte jej dle možnosti do původního ochranného obalu a předejte jej ke kontrole kvalifikovanému servisnímu technikovi. 1000DF00360 Vydání 6 9/32
11 Uvedení do provozu (pokračování) Neinstalujte dávkovač tak, aby přívod od elektrické sítě či injekční stříkačka směřovaly nahoru. Mohlo by to nepříznivě ovlivnit elektrickou bezpečnost při rozlití kapaliny nebo vést ke vniknutí vzduchu, který se může nacházet ve stříkačce, do infuze. Upevnění na stojan Instalace Na zadní straně dávkovače je svěrka, která zajistí bezpečné připevnění ke standardním infuzním stojanům o průměru 15 až 40 mm. 1. Sklopte složenou svěrku pro upevnění na stojan směrem k sobě a odšroubujte úchytku, aby vznikl dostatečný prostor pro tyč stojanu. 2. Nasaďte dávkovač na tyč a utáhněte šroub, aby úchytka byla přichycena. Před připojením k základnové stanici / pracovní stanici* zkontrolujte, zda je úchytka, když se nepoužívá, sklopena zpět a nachází se v uzavřené pozici na zadní straně dávkovače. Nikdy neinstalujte dávkovač tak, aby těžiště stojanu bylo příliš nahoře nebo aby byl stojan nestabilní. Uzavřená pozice Před každým použitím zkontrolujte svorku pro upevnění na stojan: zda nevykazuje známky nadměrného opotřebení, zda v prodloužené, montážní poloze nevykazuje známky příliš volného pohybu. Jsou-li tyto známky pozorovány, pumpa by měla být vyřazena z provozu a přezkoušena kvalifikovaným servisním technikem. základnové stanice/pracovní stanice* nebo Nosník pro přístroj Instalace Pravoúhlá tyč Uvolňovací páčka (uvolněte stisknutím) Otočný zámek Otočný zámek lze připevnit k pravoúhlé tyči základnové stanice/pracovní stanice* nebo nosníku pro přístroj o rozměru 10 x 25 mm (eurolišta). 1. Vyrovnejte otočný zámek na zadní straně dávkovače s pravoúhlou tyčí základnové stanice/pracovní stanice* nebo nosníkem pro přístroj. 2. Podržte dávkovač vodorovně, nasaďte jej na doraz na pravoúhlou tyč nebo nosník pro přístroj. Zajistěte, aby zaklapl do správné pozice na liště. 3. Chcete-li dávkovač vysunout, zatlačte uvolňovací páčku a dávkovač vytáhněte směrem dopředu. *Základnová stanice Alaris DS Základnová stanice a Ústřednová pracovní stanice Alaris. 1000DF00360 Vydání 6 10/32
12 Pro snížení zpoždění při spuštění, nepřesných dodávek a zpožděného generování alarmu při okluzi je třeba vložit pokaždé novou stříkačku: Používejte nejmenší možnou velikost stříkačky, například když používáte 9 ml tekutiny, použijte 10ml stříkačku. Pomocí volby PURGE SYRINGE (PLNĚNÍ STŘÍKAČKY) nebo PURGE (PLNĚNÍ) na pumpě snížíte zpoždění při spuštění infuze, viz část Spuštění pumpy. Varování: Varování: Vložení stříkačky Příprava stříkačky a sady pro podávání Používejte nejmenší kompatibilní velikost stříkačky nezbytnou k dodání tekutiny nebo léků; je to zvláště důležité při infuzním podávání vysoce rizikových nebo život udržujících léků při nízkých rychlostech infuze, zejména průtoku <0,5 ml/h. Před spuštěním infuze nebo po výměně téměř prázdné stříkačky za novou profoukněte systém pumpy. Ujistěte se, že při plnění není spojovací souprava připojena k pacientovi. Doporučení pro klinickou praxi: Vnitřní průměr hadičky: Při infuzi o pomalém průtoku se doporučují hadičky o malém nebo mikroskopickém průměru Filtry: Vnitřní objem a mrtvý prostor filtrů řazených za sebou se musí minimalizovat Místa připojení: Kritické léky je třeba napojit co možná nejblíže vaskulárnímu přístupu Umístění pumpy Zajistěte, aby byla pumpa co možná nejblíže úrovni srdce pacienta. Úroveň srdce pacienta by měla být ve stejné linii, jako je střed pumpy. Varování: Upozornění: Upozornění: Úprava výšky pumpy ve vztahu k úrovni srdce pacienta může vést k dočasnému zvýšení nebo snížení dodávky kapalin. Pokud používáte více pump a není klinicky proveditelné mít všechny pumpy na úrovni srdce pacienta, umístěte vysoce rizikové léky nebo léky pro udržení života co možná nejblíže k srdci pacienta. Při infuzním podávání více vysoce rizikových léku nebo léků udržujících život zvažte umístění pump podávajících infuzi při nejnižších rychlostech co možná nejblíže srdci pacienta. 1000DF00360 Vydání 6 11/32
13 Vložení stříkačky (pokračování) Vložení a potvrzení stříkačky Výstraha: Pro bezpečné vložení a potvrzení stříkačky pečlivě dodržujte níže uvedené kroky. Nesprávné vložení stříkačky může mít za následek špatnou identifikaci typu a velikosti stříkačky. Dojde-li poté k potvrzení, může to vést k výrazné nepřesnosti rychlosti infuze a může rovněž ovlivnit funkci pumpy. Používejte pouze typ stříkačky uvedený v pumpě nebo v této příručce. Použitím nesprávné stříkačky může dojít k nepříznivému ovlivnění přesnosti rychlosti infuze či výkonnosti pumpy. Při plnění stříkačky tekutinou natáhněte dostatečné množství pro kompenzaci objemu mrtvého prostoru v prodlužovacím setu a stříkačce na konci infuze, neboť tento objem není možné zcela podat. Prstové úchytky Držáky pístu Okraj pístu Píst Držák pístu Tělo stříkačky Okraj těla stříkačky Svorka stříkačky Svorka okraje stříkačky Položte pumpu na stabilní vodorovný povrch nebo ji zajistěte dříve popsaným způsobem. Připravte, načtěte a naplňte jednorázovou stříkačku a prodlužovací set pomocí standardních aseptických technik. 1. Stlačte prstové úchyty na držáku pístu k sobě a posuňte mechanismus doprava. 2. Zatáhněte svorku stříkačky vpřed a dolů. 1000DF00360 Vydání 6 12/32
14 Vložení stříkačky (pokračování) Vložení a potvrzení stříkačky (pokračování) 3. Vložte stříkačku a ujistěte se, že okraj stříkačky je v otvorech ve svorce okraje stříkačky. Pro zajištění správné polohy stříkačky se ujistěte, že okraj stříkačky leží v prostoru mezi svorkou stříkačky a svorkou okraje stříkačky. Tato poloha je správná, pokud stříkačka zůstává ve správné poloze před zavřením svorky pro stříkačku. 4. Zdvihněte svorku stříkačky, dokud nezapadne do polohy proti tělu stříkačky. 5. Stlačte prstové úchyty na držáku pístu a posuňte mechanismus vlevo, dokud nedosáhne ke konci pístu. 6. Uvolněte prstové úchyty. Ujistěte se, že držáky pístu drží píst na místě a že se prstový úchyt vrací do své původní polohy. 7. Zkontrolujte, zda typ a velikost stříkačky odpovídají údajům uvedeným na pumpě, a následně stiskněte POTVRDIT. Je-li to nutné, je možné provést změnu stříkačky stisknutím programovatelné klávesy TYP. ČEKÁNÍ IVAC 50 h + NASTAVIT - h POTVRDIT TYP Společnost Poznámka: Je-li aktivována možnost PROPLACH STŘÍKAČKY, objeví se obrazovka pro proplachování a je možné provést proplach prodlužovacího setu dle potřeby. Ujistěte se však, že prodlužovací set není během tohoto postupu připojen k pacientovi. CareFusion doporučuje omezit počet konfigurovaných typů a velikostí stříkaček, které lze na pumpě vybrat. Zajistěte prodlužovací set pomocí háčku prodlužovacího setu v zadní části pumpy. Tímto se zajistí ochrana proti náhodnému uvolnění stříkačky z pumpy. Zkontrolujte, zda jsou oba úchyty pístu řádně zajištěny k okraji pístu a zda se horní zarážka pro prst vrátila do původní polohy. 1000DF00360 Vydání 6 13/32
15 Spuštění pumpy 1. Pomocí napájecího kabelu připojte dávkovač k elektrické zásuvce. Stiskněte tlačítko a. Na dávkovači se provede krátký automatický test. Zkontrolujte, zda se během něj aktivovala dvě pípnutí. Zkontrolujte zkušební zobrazení na displeji a přesvědčte se, že nechybí žádná řada. Zkontrolujte správnost zobrazeného času a data. Poznámka: Výstraha OPRAVA ULOŽENÝCH DAT se může zobrazit, pokud při posledním vypnutí nebyly v plném rozsahu uloženy informace protokolu. Tato výstraha je pouze informativní, spouštění dávkovače bude pokračovat normálně. 2. VYMAZAT NASTAVENÍ? - Jestliže odpovíte NE, zachová se předešlé nastavení rychlosti a objemu. Odpověď ANO automaticky vynuluje nastavení rychlosti a objemu. 3. ZALOŽIT STŘÍKAČKU Založte injekční stříkačku podle postupu uvedeného v tomto návodu. 4. POTVRDIT STŘÍKAČKU Zkontrolujte, zda typ a velikost použité stříkačky odpovídá zobrazení. Je-li třeba, lze typ stříkačky změnit stisknutím tlačítka TYP. Stiskněte POTVRDIT, jestliže je zobrazen správný typ i velikost. Byla-li aktivována volba PŘIPRAVIT STŘÍKAČKU, objeví se tato výzva na displeji a set může být podle potřeby zavodněn. 5. RYCHLOST INFUZE V případě potřeby zkontrolujte rychlost, která je uvedena, pokud byly uloženy údaje předešlého pacienta použitím tlačítek f. 6. PROPLÁCHNOUT (je-li to nutné) Stiskněte tlačítko i a potom stiskněte a podržte ve stisknuté poloze funkční tlačítko PROPLACH, dokud se zcela nevypustí kapalina a nepropláchne se prodlužovací hadička injekční stříkačky. Uvolněte funkční tlačítko. Zobrazí se objem použitý během proplachování. 7. PŘIPOJIT K PACIENTOVI Připojte prodlužovací soupravu k přístupovému zařízení pacienta. 8. START Stisknutím b se zahájí provoz. Zobrazí se PODÁVÁ INFUZI. Světlo ŽLUTÉ kontrolky STOP bude nahrazeno blikáním ZELENÉ kontrolky START a bude indikovat, že je dávkovač v chodu. 9. STOP Stiskněte h pro zastavení chodu. ČEKÁNÍ se zobrazí. Místo zelené kontrolky začne svítit žlutá. 1000DF00360 Vydání 6 14/32
16 Základní funkce Tlačítko i umožňuje dodávku omezeného množství tekutiny k propláchnutí prodlužovací soupravy před jejím připojením k pacientovi nebo po výměně injekční stříkačky. 1. Stiskněte tlačítko i, když dávkovač neprovádí aplikaci infuze. Přesvědčte se, zda prodlužovací souprava není připojena k pacientovi. 2. Stiskněte a podržte tlačítko PROPLACH, dokud se zcela nevypustí kapalina a nepropláchne se nitrožilní infuzní sada. Zobrazí se objem použitý při proplachování, ale nepřipočítá se k objemu aplikovanému infuzí. 3. Je-li proplachování skončeno, uvolněte funkční tlačítko PROPLACH. Stisknutím funkčního tlačítka OPUSTIT se vrátíte k hlavnímu zobrazení. Propláchnutí Dávkovač neprovede propláchnutí, jestliže byla aktivována funkce zamknout rychlost. Během PROPLACHU se alarmy tlaku dočasně nastaví na maximální úroveň. Infuze bolusu Bolus Podávání řízeného objemu kapaliny nebo léku o zvýšené rychlosti pro diagnostické nebo terapeutické účely. Dávkovač musí vždy provádět aplikaci infuze a vždy musí být připojen k pacientovi. (U léků podávaných v režimu bolus může dojít k okamžitému a náhlému zvýšení koncentrace.) Funkci bolus lze použít na začátku nebo během infuze. Funkci bolus lze nastavit na: a) BOLUS deaktivován b) BOLUS aktivován i) Pouze s přídrží ii) S přídrží a bez přídrže BOLUS deaktivován Je-li tato funkce nakonfigurována na Deaktivován, po stisknutí tlačítka i se žádná operace neprovede a dávkovač bude pokračovat v aplikaci infuze o nastavené rychlosti. BOLUS aktivován s přídrží Bolus s přídrží a bolus bez přídrže nelze aplikovat, je-li aktivní BLOKACE RYCHLOSTI. Během nastavení BOLUS se limity alarmu tlaku dočasně nastaví na maximální úroveň. Při bolusu s přídrží stiskněte a podržte (blikající) programové tlačítko BOLUS pro podání požadovaného bolusu. Rychlost podávání bolusu lze nastavovat. Objem bolusu je omezen v konfiguraci. 1. Během aplikace stiskněte jednou tlačítko i, aby se objevilo MENU bolusu. 2. K úpravě rychlosti, kterou má být bolus podán, použijte tlačítka f. 3. K podání bolusu stiskněte a podržte funkční tlačítko BOLUS. Během podávání bolusu se zobrazuje aplikovaný objem. Po podání požadovaného bolusu nebo po dosažení limitu objemu bolusu uvolněte funkční tlačítko. Objem bolusu se připočte k celkově aplikovanému objemu. BOLUS aktivován S přídrží a bez přídrže Bolus bez přídrže se podává jedním stisknutím (blikajícího) funkčního tlačítka BOLUS. Při prvním použití je rychlost a objem bolusu nastavena na výchozí hodnoty, které lze změnit. Při následujícím použití rychlost a objem bolusu bude mít hodnoty dle předešlého použití. Tyto hodnoty lze v případě potřeby změnit. Po stisknutí VYMAZAT NASTAVENÍ, se výchozí rychlost podávání bolusu určuje dle konfigurace, výchozí objem bolusu činí 0,1 ml. 1. Během aplikace infuze stiskněte jednou tlačítko i, aby se objevilo zobrazení bolusu bez přídrže. 2. Stisknutím funkčního tlačítka ANO přejdete k volbě bez přídrže, stiskněte funkční tlačítko BEZ PŘÍDRŽE pro bolus s přídrží (viz podkapitola výše). 3. Pomocí tlačítek f nastavte požadovaný objem/dávku bolusu. V případě potřeby stiskněte programové tlačítko RYCHLOST pro nastavení rychlosti aplikace bolusu (150/300/600/900/1200 ml/h). Poznámka: Rychlost může být omezena velikostí stříkačky a nastavením MAX. RYCHLOST BOLUSU. 4. Stiskněte jednou blikající programové tlačítko BOLUS pro podání nastaveného bolusu. Displej zobrazí podávaný bolus; množství bolusu se bude na obrazovce postupně snižovat a po podání bolusu se objeví hlavní zobrazení infuze. 5. Chcete-li podávání bolusu ukončit, stiskněte funkční tlačítko STOP. Tím se podávání bolusu přeruší a infuze bude pokračovat o nastavené rychlosti. Stiskněte tlačítko h pro zastavení podávání bolusu a pozastavení dávkovače. 6. Jestliže objem bolusu dosáhne nastaveného limitu, podávání bolusu se zastaví a dávkovač se vrátí k aplikaci infuze o nastavené rychlosti. Je-li nastavena volba bezpřídržového bolusu, zruší se tato funkce poté, kdy dojde k přerušení podávání, např. při okluzi, a to i tehdy, pokud nebyl podán celý bolus. Bude-li objem, který má být aplikován (VTBI), dosažen při podávání bolusu zazní alarm informující o dosažení VTBI. Stiskněte c, aby se zvuková indikace alarmu vypnula, nebo stiskněte ZRUŠIT pro potvrzení alarmu. Viz podkapitola VTBI, kde jsou uvedeny podrobnější informace o podávání požadovaného objemu. Manuální bolus Manuální bolus se aplikuje dopředným pohybem hnacího mechanizmu pístu během infuze prováděné dávkovačem. Tato metoda podávání bolusu se nedoporučuje, jelikož není nejlepším klinickým řešením. Stříkačka musí být potvrzena a mechanizmus pístu se musí přemístit se zajištěné pozice na odjištěnou, a pak opět na zajištěnou. Pro registraci pohybu musí nastat posun minimálně o 1 mm (stoupání závitu). 1000DF00360 Vydání 6 15/32
17 Základní funkce (pokračování) Úroveň tlaku 1. Ke kontrole a nastavení úrovně tlaku stiskněte tlačítko e. Zobrazí se sloupcový diagram, který ukáže úroveň tlaku generující alarm a aktuální úroveň tlaku. 2. Stisknutím tlačítek f zvyšte nebo snižte úroveň tlaku generující alarm. Na displeji se zobrazí nová úroveň. 3. Stisknutím tlačítka OK se toto okno zavřete. Interpretaci hodnot tlaku a alarmů okluze musí provádět lékař v závislosti na příslušném případu. Rychlost titrace Je-li funkce rychlosti titrace aktivována, tuto rychlost lze během infúze upravovat: 1. Pomocí tlačítek f nastavte novou rychlost. Na obrazovce se objeví zpráva < STISKNUTÍM STARTU POTVRĎTE > a lineární dávkovač bude nadále provádět infúzi původně stanovenou rychlostí. 2. Stiskněte tlačítko b pro potvrzení nové rychlosti infuze a zahájení infuze s novou rychlostí. Je-li funkce rychlosti titrace deaktivována, rychlost lze upravovat pouze v klidovém režimu: 1. Stisknutím tlačítka h převedete dávkovač do klidového režimu. 2. Pomocí tlačítek f nastavte novou rychlost. 3. Stisknutím tlačítka b zahájíte infúzi novou rychlostí. Tato volba umožňuje nastavit konkrétní objem k aplikaci infuzí. Rychlost na konci tohoto požadovaného objemu (VTBI) lze také nastavit, přičemž lze vybrat zastavení, zachování otevřené žíly (KVO) či pokračování infuze nastavenou rychlostí. 1. Stiskněte programové tlačítko POŽ.OBJEM pro nastavení objemu k aplikaci infuzí. 2. Pomocí tlačítek f nastavte objem k aplikaci infuzí a potom stiskněte funkční tlačítko OK. 3. Zvolte rychlost na konci požadovaného objemu pomocí tlačítek f, výběr proveďte ze zobrazené nabídky. Výchozí nastavení je stop. 4. Stisknutím OK vložíte tuto rychlost a vystoupíte z menu menu POŽ.OBJEM. Tato volba umožňuje vymazat objem aplikovaný infuzí. Objem k aplikaci infuzí (požadovaný objem, VTBI) Vymazat objem 1. Stisknutím funkčního tlačítka OBJEM zobrazte volbu VYMAZAT OBJEM. 2. Objem se vymaže stisknutím funkčního tlačítka ANO. Chcete-li objem zachovat, stiskněte funkční tlačítko NE. Výběrem ANO resetujete objem infúze ve volbě 24HOD ULOŽENÍ DAT. Blokace rychlosti Je-li aktivována blokace rychlosti, když byla nastavena rychlost aplikace infuze a aplikace byla již zahájena (nebo pokračuje aplikace bolusu), na displeji se zobrazí nápověda funkce zamknutí rychlosti. Funkci blokace rychlosti si zvolte stisknutím funkčního tlačítka ANO. Pokud tuto funkci zvolit nechcete, stiskněte funkční tlačítko NE. Když je aktivován zámek rychlosti, následující možnosti nejsou dostupné: Změna rychlosti infuze/titrace Bolus/proplach Vypnutí dávkovače Infuze objemu, který má být podán v určitém čase. Je-li zvolena funkce blokace rychlosti, lze ji zablokovat takto: 1. Stisknutím tlačítka d si zpřístupněte menu voleb. 2. Vyberte volbu ODBLOKOVÁNÍ RYCHLOSTI pomocí tlačítek f a potom stiskněte funkční tlačítko OK. Pokud nebyla funkce blokace rychlosti zvolena, lze ji aktivovat takto: 1. Stisknutím tlačítka d si zpřístupněte menu voleb. 2. Zvolte BLOKACE RYCHLOSTI a stiskněte funkční tlačítko OK. 1000DF00360 Vydání 6 16/32
18 Základní funkce (pokračování)? Nastavit VTBI a čas Tato volba umožňuje nastavit konkrétní požadovaný objem a čas podání. Vypočítá se a zobrazí rychlost nutná k podání požadovaného objemu během zadaného času. 1. Zastavte infuzi. Stisknutím tlačítka d si zpřístupněte menu voleb. 2. Zvolte NASTAVIT OBJEM ZA ČAS pomocí tlačítek f a stiskněte funkční tlačítko OK. 3. Objem k aplikaci infuzí nastavte tlačítky f. Po nastavení požadovaného objemu stiskněte funkční tlačítko OK. 4. Zadejte čas, během kterého se má tento objem aplikovat. Rychlost infuze se automaticky vypočítá. Potvrďte hodnotu stisknutím funkčního tlačítka OK. 5. Vyberte ze seznamu, co se má stát po podání požadovaného objemu pomocí tlačítek f a stiskněte programové tlačítko OK. Výchozí nastavení je STOP. Další možnost je KVO, nebo pokračovat aktuální rychlostí..? 24 hodin uložení dat Tato volba umožňuje kontrolu 24-hodinového protokolu objemu aplikovaného v infuzi. 1. Stisknutím tlačítka d si zpřístupněte menu voleb. 2. Vyberte volbu 24HOD ULOŽENÍ DAT pomocí tlačítek f a potom stiskněte funkční tlačítko OK. Displej zobrazuje hodinový objem infúze. Objem infúze uvedený v závorce představuje celkový objem infúze od posledního vymazání hodnoty objemu. Viz příklad: 07:48 08:00 4,34 ml (4,34 ml) 08:00 09:00 2,10 ml (6,44 ml) 09:00 10:00 2,10 ml (8,54 ml) OBJEM VYMAZÁN 3. Z protokolu vystoupíte pomocí funkční klávesy OPUSTIT.? Paměť událostí Tato volba umožňuje kontrolovat paměť událostí. Lze ji aktivovat nebo deaktivovat. 1. Stisknutím tlačítka d si zpřístupněte menu voleb. 2. Vyberte volbu 24HOD ULOŽENÍ DAT pomocí tlačítek f a potom stiskněte funkční tlačítko OK. 3. V paměti se pohybujte pomocí tlačítek f. Z protokolu vystupte stisknutím funkčního tlačítka OPUSTIT.? Název léku Tato volba umožňuje vybrat název léku ze seznamu nastaveného v konfigurovatelných volbách. 1. Stisknutím tlačítka d si zpřístupněte menu voleb. 2. Zvolte NÁZEV LÉKU. Poznámka: Zvolíte-li VÝMAZ NÁZVU LÉKU, název léku se vymaže. 3. Funkční klávesou OK potvrďte název léku nebo stisknutím tlačítka OPUSTIT z volby vystupte. 1000DF00360 Vydání 6 17/32
19 Alarmy a Výstrahy Alarmové stavy jsou indikovány kombinací akustického alarmového signálu, blikání světelného indikátoru a zobrazení popisné alarmové zprávy na displeji. 1. Nejdříve tlačítkem c maximálně na 2 minuty* vypněte zvukovou indikaci alarmu, potom zkontrolujte alarmovou zprávu na displeji. Stisknutím ZRUŠIT zrušte alarmovou zprávu. 2. Jestliže se aplikace infuze zastavila, odstraňte příčinu alarmového stavu, potom stisknutím tlačítka b obnovte infuzi. Pokud pumpa spustí alarm bezpečnostního procesoru (slyšitelný pronikavý zvuk doprovázený rozsvícenou červenou kontrolkou alarmu) a nezobrazí se na ní žádná chybová zpráva, odstavte pumpu z provozu a předejte ji k přezkoušení kvalifikovanému technikovi. Displej VYSMEKNUTÝ POHON OKLUZE ZKONTROLUJTE STŘÍK. SLABÁ BATERIE VYBITÁ BATERIE BLÍZKÝ KONEC INFUZE KONEC INFUZE TITRACE NEPOTVRZENA POŽ. OBJEM PODÁN VÝPADEK NAP.SÍTĚ Chybový kód a zpráva POZOR (zazní 3 pípnutí ) Barva indikátoru alarmu ŽLUTÁ Popis a návod k odstranění závad Během provozu došlo k vypnutí systému pohonu. Zkontrolujte příchytky a polohu injekční stříkačky. Na pístu stříkačky byl naměřen značný tlak přesahující limit alarmu. Před novým spuštěním infuze určete příčinu zablokování pohonu, injekční stříkačky nebo aplikačního systému. Byla nainstalována injekční stříkačka nesprávné velikosti, stříkačka nebyla správně umístěna nebo byla během provozu dávkovače poškozena. Zkontrolujte umístění a polohu injekční stříkačky. Výstraha PROVÌØ STØÍKAÈKU může znamenat, že byla nasazena injekční stříkačka nesprávné velikosti, injekční stříkačka nebyla umístěna správně nebo došlo k porušení během provozu (například uživatel otevřel svorku stříkačky) nebo případ, kdy píst stříkačky ztratí kontakt s tlačítkem pístu. Pokud nelze identifikovat příčinu výstrahy či výstrah PROVÌØ STØÍKAÈKU, je nutné pumpu odebrat z klinického použití a musí ji prohlédnout kvalifikovaný pracovník v souladu s Technickou servisní příručkou pro injekční pumpu Alaris. V důsledku slabé baterie zbývá 30 minut provozu. Začne blikat indikátor baterie a po 30 minutách se ozve nepřetržitý alarm, indikující vybití baterie. Připojte napájení ze sítě, aby chod dávkovače pokračoval a interní baterie se nabila. Interní baterie je vybitá. Připojte dávkovač k elektrické síti. Dávkovač se blíží ke konci infuze. Tuto hodnotu lze konfigurovat. Dávkovač dosáhl konce infuze. V injekční stříkačce zůstane předem nastavený objem, aby se minimalizovalo nebezpečí vniknutí vzduchových bublinek do infuzní soupravy. Tuto hodnotu lze konfigurovat. Rychlost infúze byla změněna, ale nebyla potvrzena a uplynuly 2 minuty*, aniž by byl proveden jakýkoliv úkon. Stiskněte tlačítko c pro vypnutí zvukové indikace alarmu, pak stiskněte funkční tlačítko ZRUŠIT pro vymazání této zprávy a vypněte zvukovou indikaci alarmu. Zkontrolujte rychlost infúze a potvrďte pomocí tlačítka b nebo se pomocí tlačítka h vraťte k předchozí rychlosti. Stiskněte tlačítko b pro zahájení infuze. (Tento alarm se generuje pouze tehdy, je-li aktivována titrace rychlosti.) Předem nastavený objem k aplikaci infuzí byl podán. Napájení z elektrické sítě bylo přerušeno a dávkovač je napájen z interní baterie. Dojde-li k tomu, když dávkovač provádí aplikaci infuze, zobrazí se zpráva INFUZE POKRAČUJE. Připojte přístroj zpět k elektrické síti nebo stiskněte tlačítko c pro vypnutí zvukové indikace alarmu a pokračování v provozu při napájení z baterie. Alarm se automaticky zruší po obnovení připojení k elektrické síti. Alarmový systém detekoval vnitřní chybnou funkci. Poznamenejte si chybový kód. Vyřaďte dávkovač z provozu, aby jej mohl zkontrolovat kvalifikovaný servisní technik. Tři pípnutí zazní, jestliže je dávkovač ponechán zapnutý déle než 2 minuty* bez zahájení činnosti (v deníku uvedeno jako VOLÁNÍ). Stisknutím tlačítka c vypnete zvukovou indikaci alarmu na další 2 minuty*. Nebo stiskněte tlačítko c a podržte je stisknuté, dokud se neozvou 3 pípnutí po sobě, tímto potlačíte alarm při nečinnosti dávkovače na dobu 15 minut. Indikované stavy alarmu VÝPADEK NAP.SÍTĚ; BLÍZKÝ KONEC INFUZE; POŽ. OBJEM PODÁN (KVO nebo POKRAČOVAT), POZOR; TITRACE NEPOTVRZENA; SLABÁ BATERIE. ČERVENÁ Všechno ostatní. *Nastavitelná hodnota 1000DF00360 Vydání 6 18/32
20 Konfigurovatelné volby Toto menu obsahuje přehled voleb, které může konfigurovat uživatel. 1. Vypněte dávkovač pomocí funkce VYP. 2. Při stisknutém tlačítku bdávkovač zapněte pomocí funkce ZAP. 3. Na displeji se objeví 000. Pomocí tlačítek f vložte přístupový kód pro funkci Konfigurovatelné volby; k pohybu mezi číslicemi používejte tlačítko DALŠÍ. Úplný seznam přístupových kódů je uveden v technickém servisním manuálu. 4. Když se na displeji zobrazí celý kód, potvrďte jej stisknutím tlačítka OK. Zobrazí se menu Konfigurovatelné volby. Obecné volby 1. V menu zvolte OBECNÉ VOLBY pomocí tlačítek f a potom stiskněte funkční tlačítko OK. 2. Vyberte volbu, kterou chcete aktivovat/deaktivovat nebo upravit, a stiskněte funkční tlačítko UPRAVIT. 3. Po provedení všech požadovaných úprav stiskněte funkční tlačítko OPUSTIT. 4. Zvolte v menu další konfigurační volbu nebo dávkovač vypněte VYP. a obnovte jeho činnost podle potřeby. VOL.SESTRY ZAPOJENO INVERT.VOLÁNÍ SESTRY ZVOLEN PORT RS232 VAROV.BL.KONCE STŘ KONEC VSTŘIKU Aktivuje funkci výzvy sestře (zvláštní hardarové příslušenství). Pokud je tato volba aktivována, je invertován výstup výzvy sestře. Nastavuje komunikaci dávkovače k použití RS232 (zvláštní hardarové příslušenství). Nastavuje čas vytvoření varování NEOI (near end of infusion - blížící se konec infuze). Nastavuje bod ukončení infuze. KVO PO UKONČ. INFUZE Pokud je tato volba aktivována, dávkovač se přepne na chod při rychlosti KVO (keep vain open - zachování otevřené žíly), když dosáhne EOI (end of infusion - konce infuze). RYCHLOST KVO ANTIBOLUS AUTOMATICKÉ UKLÁDÁNÍ BLOKACE RYCHLOSTI TICHÝ REŽIM ALARM VÝPADKU SÍTĚ TITRACE RYCHLOSTI ZOBRAZENÍ TLAKU MAX. TLAK OKLUZNÍ HLADINA TL. MAX. RYCHLOST RYCHLOST PROPLACHU MEZ PROPLACH. OBJEMU PŘIPRAVIT STŘÍKAČKU BOLUS PŘEDNASTAVENÝ BOLUS MAX. RYCHLOST BOLUSU OBJEMOVÁ MEZ BOLUSU MANUALNÍ BOLUS ČAS VOLÁNÍ VÝMAZ POŽADOV.OBJEMU ZOBR. PAM. UDÁLOSTÍ SYMBOL BATERIE HLASITOST AUTOMAT. NOČNÍ REŽIM Nastavuje rychlost zachování otevřené žíly (KVO), při níž bude dávkovač pracovat, pokud je aktivována volba KVO na EOI. Je-li je tato volba aktivována, pak v případě okluze dojde ke zpětnému chodu pístu a k poklesu tlaku v infuzní soupravě. Je-li tato volba deaktivována, veškeré informace o infuzi se při zapnutí vymažou. Je-li je tato volba aktivována, lze rychlost zablokovat, aby se vyloučilo nebezpečí nechtěných změn nastavené rychlosti aplikace infuze. Aktivace této volby vypne pípání doprovázející stisk tlačítek. Je-li je tato volba aktivována, při přerušení napájení z elektrické sítě zazní alarm. Je-li je tato volba aktivována, lze upravit rychlost během aplikace infuze. Tato volba aktivuje/deaktivuje zobrazení ikony tlaku na hlavním zobrazení. Nastavuje hodnotu maximálního tlaku. Nastavuje výchozí úroveň alarmu při okluzním tlaku. Nastavuje maximální hodnotu rychlosti aplikace infuze. Nastavuje rychlost proplachování. Nastavuje maximální povolený objem k proplachování. Výzva k zavodnění stříkačky po potvrzení. Tato volba umožňuje aktivovat/deaktivovat funkci bolusu. Nastavuje výchozí rychlost aplikace bolusu. Nastavuje maximální hodnotu rychlosti aplikace bolusu. Nastavuje maximální povolený objem bolusu na jedno podání. Slouží pro podání bolusu z ruky", aniž by stříkačka musela být vyjmuta z dávkovače. Zastavte podávání infuze, stiskněte příchytky a zatlačte na píst ve směru podávání infuze. Stříkačka musí zůstat potvrzena. Upraví čas, kdy má dávkovač vydat zvukový signál alarmu zpětného volání. Rychlost se nastaví na nulu, pokud byl plánovaný objem infuze (POŽ.OBJEM) nastaven se zastavením jakožto koncovou rychlostí. Tato volba umožňuje aktivovat/deaktivovat zobrazení deníku událostí. Aktivuje/deaktivuje ikonu baterie na hlavním zobrazení. Nastavuje velkou, střední a malou hlasitost alarmu. V době mezi 21:00 a 06:00 hodinou ztlumí podsvícení displeje. 1000DF00360 Vydání 6 19/32
21 Tato volba se používá pro nastavení seznamu používaných léků. Konfigurovatelné volby (pokračování) Nastavení léku 1. V menu zvolte KNIHOVNA LÉKŮ pomocí tlačítek f a potom stiskněte funkční tlačítko OK. 2. Zvolte požadovaný lék a stiskněte funkční tlačítko OK. 3. Aby lék mohl být používán, musí být aktivován. Stisknutím funkčního tlačítka ANO zvolený lék aktivujte. 4. Chcete-li přidat nebo změnit název léku (NOVÝ, EDITUJ), pomocí tlačítek f procházejte abecedu, stisknutím DALŠÍ přejdete k dalšímu písmenu a přemístíte se na další pozici. Zadání nakonec potvrďte stisknutím funkční klávesy OK. 5. Když je nastavování ukončeno, dávkovač vypněte a pak jej dle potřeby opět uveďte do provozu. Nebo v menu vyberte další konfigurovatelnou volbu. Nastavení hodin 1. V menu Konfigurovatelné volby zvolte NASTAVENÍ HODIN použitím tlačítek f a stiskněte funkční tlačítko OK. 2. K úpravě zobrazeného data použijte tlačítka f a další pole si zpřístupněte stisknutím tlačítka DALŠÍ. 3. Když se zobrazí správný čas a datum, vraťte se do menu konfigurovatelných voleb stisknutím OK. Název nemocnice Tato volba umožňuje uživateli naprogramovat název nemocnice, pokoj nebo oddělení. Objeví se během sekvence zobrazení po zapnutí přístroje. 1. V menu Konfigurovatelné volby zvolte JMÉNO NEMOCNICE použitím tlačítek f a stiskněte funkční tlačítko OK. 2. K nastavení zobrazeného znaku použijte tlačítka f a na další znak se přepnete stisknutím tlačítka DALŠÍ. 3. Když se zobrazí správný název, vraťte se do menu konfigurovatelných voleb stisknutím OK. Povolit stříkačky Tato volba se používá k předběžné konfiguraci typů a velikostí injekčních stříkaček, které se smějí používat v tomto dávkovači. Zvolte všechny možné injekční stříkačky, které se mohou používat, a zablokujte ty, které se používat nebudou. 1. V menu Konfigurovatelné volby zvolte POVOLIT STŘÍKAČKY použitím tlačítek f a stiskněte funkční tlačítko OK. 2. K pohybu v seznamu injekčních stříkaček použijte tlačítka f a k aktivaci/deaktivaci stříkaček určité značky nebo jednotlivých modelů dané značky stiskněte UPRAVIT. 3. Po dokončení všech úprav se vraťte do menu konfigurovatelných voleb stisknutím OPUSTIT. Jazyk Tato volba se používá k nastavení jazyka zpráv zobrazovaných na displeji dávkovače. 1. V menu Konfigurovatelné volby zvolte JAZYK použitím tlačítek f a stiskněte funkční tlačítko OK. 2. K volbě jazyka použijte tlačítka f. 3. Po zvolení požadovaného jazyka se vraťte do menu konfigurovatelných voleb stisknutím funkčního tlačítka VÝBĚR. Tato volba se používá k nastavení kontrastu displeje dávkovače. Kontrast 1. V menu Konfigurovatelné volby zvolte KONTRAST použitím tlačítek f a stiskněte funkční tlačítko OK. 2. Pro nastavení poměrné hodnoty kontrastu použijte tlačítka f. Kontrast displeje se bude měnit, když se budete pohybovat po jednotlivých číslech. 3. Po dosažení požadované hodnoty kontrastu se vraťte do menu konfigurovatelných voleb stisknutím OK. 1000DF00360 Vydání 6 20/32
22 Obecné volby Lineární dávkovač Alaris GH záznam o nastavených volbách Do kopie na této straně zapište pro vlastní potřebu konkrétní údaje o dávkovači. Volba Výchozí hodnota Rozsah Nastavení Verze softaru & x a 2.3.x a výše VOL.SESTRY ZAPOJENO Deaktiv. Deaktiv. Aktiv./deaktiv. INVERT.VOLÁNÍ SESTRY Deaktiv. Deaktiv. Aktiv./deaktiv. ZVOLEN PORT RS232 Deaktiv. Deaktiv. Aktiv./deaktiv. VAROV.BL.KONCE STŘ 1 min 5 min 1 min 15 min KONEC VSTŘIKU 1,0% 1,0% 0,1% 5% objemu stříkačky KVO PO UKONČ. INFUZE Aktiv. Aktiv. Aktiv./deaktiv. RYCHLOST KVO 1,0 ml/h 1,0 ml/h 0,1 ml/h 2,5 ml/h ANTIBOLUS Deaktiv. Aktiv. Aktiv./deaktiv. AUTOMATICKÉ UKLÁDÁNÍ Aktiv. Aktiv. Aktiv./deaktiv. BLOKACE RYCHLOSTI Deaktiv. Deaktiv. Aktiv./deaktiv. TICHÝ REŽIM Deaktiv. Deaktiv. Aktiv./deaktiv. ALARM VÝPADKU SÍTĚ Aktiv. Aktiv. Aktiv./deaktiv. TITRACE RYCHLOSTI Deaktiv. Deaktiv. Aktiv./deaktiv. ZOBRAZENÍ TLAKU Deaktiv. Aktiv. Aktiv./deaktiv. MAX. TLAK L10 L0 L10 (50 mmhg 1000 mmhg) OKLUZNÍ HLADINA TL. L3 L3 L0 L10 (50 mmhg 1000 mmhg) MAX. RYCHLOST Max. rychlost infuze 1200 ml/h 1,0 ml/h 1200 ml/h RYCHLOST PROPLACHU 200 ml/h 200 ml/h 100 ml/h 500 ml/h MEZ PROPLACH. OBJEMU 2,0 ml 2,0 ml 0,5 ml 5,0 ml PŘIPRAVIT STŘÍKAČKU Deaktiv. Aktiv./deaktiv. BOLUS Aktiv. Aktiv. Aktiv./deaktiv. PŘEDNASTAVENÝ BOLUS Max. rychlost podání bolusu 500 ml/h 10 ml/h 1200 ml/h MAX. RYCHLOST BOLUSU Max. rychlost podání bolusu 1200 ml/h 10 ml/h 1200 ml/h OBJEMOVÁ MEZ BOLUSU 5,0 ml 5,0 ml 0,5 ml (0,1 ml)* 25,0 ml MANUALNÍ BOLUS Deaktiv. Aktiv./deaktiv. ČAS VOLÁNÍ 2 min 0,1 min 15 min VÝMAZ POŽADOV.OBJEMU Deaktiv. Aktiv./deaktiv. ZOBR. PAM. UDÁLOSTÍ Deaktiv. Aktiv. Aktiv./deaktiv. SYMBOL BATERIE Aktiv. Aktiv./deaktiv. HLASITOST Střední Střední Nízká, střední, vysoká AUTOMAT. NOČNÍ REŽIM Aktiv. Aktiv. Aktiv./deaktiv. * Pro softarové verze 1.9.x a 2.3.x a vyšší Aktivované stříkačky Názvy léků Značka Velikost(i) Název nemocnice Výrobní číslo Verze softaru Schválil(a) Datum Nastavil(a) Datum 1000DF00360 Vydání 6 21/32
23 Specifikace Specifikace infuze Maximální rychlost infuze lze nastavit v rámci následujícího omezení. 0,1 ml/h 150 ml/h stříkačky 5 ml 0,1 ml/h 300 ml/h stříkačky 10 ml 0,1 ml/h 600 ml/h stříkačky 20 ml 0,1 ml/h 900 ml/h stříkačky 30 ml 0,1 ml/h 1200 ml/h stříkačky 50 ml Rozsah objemu aplikovaného infuzí činí 0,0 ml 9990 ml. Specifikace bolusu Maximální rychlost bolusu je také závislá na velikosti stříkačky. Rychlost aplikace bolusu je uživatelsky nastavitelná, nastavení lze provádět po 10 ml/h. 10 ml/h 150 ml/h stříkačky 5 ml 10 ml/h 300 ml/h stříkačky 10 ml 10 ml/h 600 ml/h stříkačky 20 ml 10 ml/h 900 ml/h stříkačky 30 ml 10 ml/h 1200 ml/h stříkačky 50 ml Limit objemu bolusu lze nastavit v rámci konfigurace. Minimum: 0,5 ml (0,1 ml v2.3.x a vyšší nebo v1.9.x); Maximum: 25,0 ml Přírůstky 0,1 ml; standardní 5,0 ml Během nastavení BOLUS se limity alarmu tlaku dočasně nastaví na maximální úroveň. Kritický objem Bolus, který může vzniknout při ojedinělém vnitřním poruchovém stavu u injekčních stříkaček 50 ml, se rovná: Maximální překročení infuze 0,87 ml Specifikace proplachování Rychlost proplachování je omezena maximální rychlostí pro injekční stříkačku a lze ji nastavit v rámci konfigurace. 100 ml/h 500 ml/h. Rozsah objemu k proplachování je 0,5 ml až 5 ml. Během PROPLACHU se limity alarmu tlaku dočasně nastaví na maximální úroveň. Rozsah rychlosti k zachování otevřené žíly (KVO) 0,1 ml/h 2,5 ml/h. Rychlost na konci stříkačky Stop, KVO (0,1 ml/h až 2,5 ml/h) nebo nastavená rychlost, je-li nižší než KVO. Objem k aplikaci infuzí (požadovaný objem, VTBI) 0,1 ml 100 ml (0,1 ml 1000 ml v2.3.x a vyšší nebo v1.9.x), 1 min 24 hod Rychlost dokončení POŽ.OBJEM Stop, KVO (0,1 ml/h až 2,5 ml/h), nastavená rychlost, je-li nižší než KVO nebo pokračuje nastavenou rychlostí. Alarm při blízkém konci infuze 1 min 15 min před koncem nebo 10% objemu stříkačky, podle toho, co je menší. Alarm na konci infuze (EOI) 0,1% 5% objemu stříkačky Klasifikace elektrického přístroje Výrobek třídy I. Režim nepřetržitého provozu, přenosný Maximální limit podávacího tlaku Nejvyšší úroveň alarmu 1000 mmhg (jmenovitá v L-10) Přesnost okluze (% z celé stupnice)* Tlak mmhg L-0 L-3 L-5 L-10 přibl. přibl. přibl. přibl. 50 mmhg 300 mmhg 500 mmhg 1000 mmhg Tepl. 23 C ±18% ±21% ±23% ±28% Přesnost systému Průměrné plnění +/- 2% (jmenov.). Snížení - Teplota +/- 0,5% (5 40oC) Vysoké rychlosti +/-2.0% (rychlosti > objem stříkačky/h např. >50 ml/h v 50 ml stříkačce.) Důležité: Přesnost systému se rovná typickému objemu +/-2% měřeno na základě metody testu exponenciál definované v IEC/ EN při rychlostech 1,0 ml/h (23 C) a vyšších, když se v dávkovači používají doporučené injekční stříkačky. Upozornění: Objemová přesnost infúze může být ohrožena při rychlostech nižších než 1,0 ml/h. Rozdíly v takových faktorech, jako je velikost a odpor pístu u kompatibilních stříkaček mohou vyvolat odchylky v přesnosti a trumpetových křivkách. Viz také kapitolu věnovanou v tomto návodu trumpetovým křivkám. Specifikace baterie Zatavená baterie NiMH, k opakovanému dobíjení. Nabíjí se automaticky, když je dávkovač připojen k elektrické síti. Střední doba vybití baterií ze stavu plného nabití při průtoku 5 ml/h a 20 C za normálních podmínek činí 6 hodin* *o 95 % nižší interval spolehlivosti po 5 hodinách a 50 minutách Nabíjení od vybitého stavu do 90% nabití trvá 2,5 hodiny. Uchování dat v paměti Když se dávkovač nenapájí, obsah jeho elektronické paměti se uchová po dobu minimálně 6 měsíců. Typ pojistky 2 x T 1,25 A, pomalé tavení. Napájení ze sítě střídavého proudu Vstř., Hz, 20 VA (jmenov.) Rozměry 310 mm (š) x 121 mm (v) x 200 mm (h). Hmotnost: 2,7 kg (bez napájecího kabelu). Ochrana proti průniku vody IPX1 Chráněno proti svisle padajícím kapkám vody. Alarmové stavy Vysmeknutý pohon Zkontrolujte střík. Blízký konec infuze Pož. objem podán Interní závada Titrace nepotvrzena Specifikace prostředí Provozní teplota Okluze Slabá baterie / Vybitá baterie Konec infuze Výpadek nap.sítě Pozor (volání sestry) +5 C +40 C Provozní relativní vlhkost 20% - 90% Provozní atmosférický tlak Teplota při přepravě a skladování 700 hpa 1060 hpa -30 C +50 C Relativní vlhkost při přepravě a skladování 10% - 95% Atmosférický tlak při přepravě a skladování tlak 500 hpa 1060 hpa Elektrická a mechanická bezpečnost Vyhovuje normám IEC/EN a IEC/EN Elektromagnetická kompatibilita Vyhovuje normám IEC/EN a IEC/EN * Za použití nejběžnějších 50 ml stříkaček v běžných podmínkách (95% spolehlivost / 95 % dávkovačů). 1000DF00360 Vydání 6 22/32
Alaris TIVA Lineární dávkovač. Návod k obsluze cs
laris TIV Lineární dávkovač Návod k obsluze cs s Obsah Strana Úvod...2 Tato příručka...2 Návod k rychlému spuštění...2 Díly lineárního dávkovače laris TIV...3 Ovládací prvky a indikátory...4 Definice symbolů...5
Alaris TIVA Lineární dávkovač
Alaris TIVA Lineární dávkovač Model: 80043UNxx Návod k obsluze cs s Obsah Strana Úvod... 2 Tato příručka.... 2 Návod k rychlému spuštění.... 2 Díly lineárního dávkovače Alaris TIVA... 3 Ovládací prvky
Alaris CC Lineární dávkovač
Alaris CC Lineární dávkovač Modely: 80033GBxx, 80033UNxx Návod k obsluze cs s Obsah Strana Úvod...2 Tato příručka...2 Návod k rychlému spuštění...2 Díly lineárního dávkovače Alaris CC...3 Ovládací prvky
Injekční pumpa Alaris (se softwarem Plus)
Injekční pumpa laris (se softwarem Plus) Modely: 8002MED01, 8002MED01-G, 8003MED01, 8003MED01-G s Návod k obsluze cs Obsah Injekční pumpy laris Stránka Úvod...2 Tato příručka...3 Vytváření sady dat.........................................................................................
Injekční pumpa Alaris (se softwarem Plus) MK4
Injekční pumpa laris (se softwarem Plus) MK4 Modely: 8002MED01, 8002MED01-G, 8002TIG01, 8002TIG01-G 8003MED01, 8003MED01-G, 8003TIG01, 8003TIG01-G Návod k obsluze cs s Obsah Injekční pumpa laris (se softwarem
Injekční pumpa Alaris (se softwarem Plus) MK3
Injekční pumpa Alaris (se softarem Plus) MK3 Modely: 8002MED01, 8002MED01-G, 8003MED01, 8003MED01-G Návod k obsluze cs s Obsah Injekční pumpy Alaris Stránka Úvod... 2 Tato příručka.... 3 Vytváření sady
Návod na použití vibračního budíku DYNAMITE
1 budík STAR Vibrační Návod na použití vibračního budíku DYNAMITE 2 Do budíku můžete vložit lithiovou baterie CR2032 (není součástí dodávky), která zajišťuje zálohu nastavení budíku při výpadku síťového
Injekční pumpa Alaris (se softwarem Plus) MK4
Injekční pumpa Alaris (se softarem Plus) MK4 Modely: 8002MED01, 8002MED01-G, 8002TIG01, 8002TIG01-G 8003MED01, 8003MED01-G, 8003TIG01, 8003TIG01-G Návod k obsluze cs s Obsah Injekční pumpa Alaris (se softarem
Alaris Enteral lineární dávkovač
Alaris Enteral lineární dávkovač Model: 8002ENT01 Návod k použiti cs s Obsah Strana Úvod... 2 Tato příručka.... 2 Funkce Alaris Enteral lineárního dávkovače.... 3 Ovládací prvky a indikátory.... 4 Definice
Alaris GH Lineární dávkovač. Návod k obsluze cs
laris GH Lineární dávkovač Návod k obsluze cs s Obsah Strana Úvod...2 Tato příručka...2 Návod k rychlému spuštění...2 Díly lineárního dávkovače laris GH...3 Ovládací prvky a indikátory...4 Definice symbolů...5
Alaris GW Volumetrická pumpa
laris GW Volumetrická pumpa (s deaktivovaným režimem detekce soupravy) s Návod k obsluze cs Obsah laris GW Volumetrická pumpa Strana Úvod.... 2 Tato příručka.... 3 Návod k rychlému spuštění.... 3 Funkce
Network Video Recorder Uživatelský manuál
Network Video Recorder Uživatelský manuál Naskenujte QR kód a klikněte na odkaz pro více informací. NVR Lite & Pro Series QSG NVR Ultra Series QSG Toolbox: http://www.dahuasecurity.com/tools.html 1 Vítejte
Začínáme. Nejdříve si přečtěte. Zajištění odolnosti vůči vodě a prachu. Ikony v pokynech
Nejdříve si přečtěte Před použitím zařízení si přečtěte tuto příručku, dozvíte se zde informace o bezpečném a správném používání zařízení. Obrázky se mohou od vzhledu konkrétního produktu lišit. Obsah
Pohon garážových vrat
Hněvkovského 30/65, 61700 Brno-Komárov Pohon garážových vrat Instalační a uživatelský manuál Upozornění: je důležité pro bezpečnost všech osob, kteří instalují a používají tento pohon garážových vrat,
Diktafon vhodný pro nahrávání hovorů na smartphonech včetně iphone
Diktafon vhodný pro nahrávání hovorů na smartphonech včetně iphone Návod k obsluze Hlavní výhody produktu: Přístroj lze použít jako běžný diktafon Velmi jednoduché nahrávání probíhajících hovorů Nahrávání
REGULÁTORY SMART DIAL
REGULÁTORY SMART DIAL Bezdrátový ovladač NÁVODY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU 1. Popis Ovládací panel Smart Dial umožňuje bezdrátové nastavení teploty a otáček ventilátorů ve vzduchotechnických jednotkách
Návod k obsluze. Dálkový ovladač BRC315D7
1 3 2 1 4 11 NOT AVAILABLE 12 6 5 5 7 8 14 9 10 19 17 18 21 13 20 15 16 1 DĚKUJEME VÁM ZA VAŠE ROZHODNUTÍ KOUPIT SI TENTO OVLADAČ. PŘED POUŽITÍM TOHOTO ZAŘÍZENÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TUTO PŘÍRUČKU. PO PROSTUDOVÁNÍ
Bezdrátová komunikační brána (RS485 Gateway)
REGULÁTORY SMART GATE Bezdrátová komunikační brána (RS485 Gateway) NÁVODY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU 1. Popis Smart Gate je bezdrátová komunikační brána mezi vzduchotechnickými jednotkami SAVE a bezdrátovými
Návod na rychlý start
Zaregistrujte váš výrobek a získejte podporu na www.philips.com/welcome CD250 CD255 SE250 SE255 Návod na rychlý start 1 Připojení 2 Instalace 3 Používání Obsah balení Základna NEBO Sluchátko Kryt baterie
Děkujeme za zakoupení produktu Lenovo BT410 Bluetooth Speaker. Před použitím produktu si pečlivě prostudujte tuto příručku!
BT410 Bluetooth Speaker (integrovaná funkce pro handsfree telefonování) Uživatelská příručka Výstraha: 1) Ilustrace slouží pouze pro referenci. 2) Společnost Lenovo je odhodlána zlepšovat výkon a kvalitu
Návod k obsluze. testo 510
Návod k obsluze testo 510 2 Zkrácený návod k obsluze - testo 510 Zkrácený návod k obsluze - testo 510 1 Ochranné pouzdro: pozice uložení 2 Přípojky senzoru pro měření diferenčního tlaku 3 Displej 4 Tlačítka
NÁVOD NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU
VMS-02C05 INFORMACE Všechny informace v NÁVODU K OBSLUZE musí být pečlivě přečteny a prostudovány. Věnujte pozornost provozním normám a VAROVNÝM hlášením. Jejich nerespektování může vést k poškození zařízení
EVBIKE LCD displeje C961 Uživatelská příručka
EVBIKE LCD displeje C961 Uživatelská příručka WWW.EVBIKE.CZ - 1 - Obsah: 1/ INSTALACE 2/ ZÁKLADNÍ NASTAVENÍ 3/ POKROČILÉ NASTAVENÍ 4/ CHYBOVÁ HLÁŠENÍ Děkujeme, že jste si zakoupili výrobek EVBIKE a věříme,
Komfortní spínací hodiny s možností předvolby na 7 dnů. Návod k obsluze. J. Eberspächer GmbH & Co. KG. Eberspächerstr. 24 D Esslingen
J. Eberspächer GmbH & Co. KG Eberspächerstr. 24 D-73730 Esslingen Komfortní spínací hodiny s možností předvolby na 7 dnů Telefon (ústředna) 00 49 (0)711 939-00 Telefax 00 49 (0)711 939-0500 www.eberspaecher.com
Uživatelský manuál Kamera do auta
Uživatelský manuál Kamera do auta Upozornění Výrobek nevystavujte přímému slunečnímu záření nebo zdrojům tepla. Může být poškozen kryt nebo vnitřní součástky. Před vložením nebo vyjmutím paměťové karty
Špičkový diktafon v propisce
Špičkový diktafon v propisce Návod k obsluze Hlavní výhody produktu: Volitelná kvalita nahrávání Volitelné nahrávání detekcí zvuku Dálkové ovládání sloužící jak k nastavení přístroje, tak přehrávání www.spionazni-technika.cz
Amplicomm Ring Flash 250
1 Návod na použití Amplicomm Ring Flash 250 Světelná signalizace bytového nebo domovního zvonku a zvonění telefonu 2 Obsah balení RF250: RingFlash 250 přijímač, napájecí adaptér (12V 1A), telefonní kabel,
Měřič impedance. Návod k použití
Měřič impedance Návod k použití Bezpečnostní upozornění Před použitím měřicího přístroje si důkladně přečtěte tento návod. Měřicí přístroj používejte pouze způsobem uvedeným v tomto návodu. Nepoužívejte
Děkujeme, že jste si vybrali stejnosměrný spínaný napájecí zdroj Axiomet AX-3004H. Než jej začnete používat, přečtěte si prosím návod k obsluze.
1. Úvod Děkujeme, že jste si vybrali stejnosměrný spínaný napájecí zdroj Axiomet AX-3004H. Než jej začnete používat, přečtěte si prosím návod k obsluze. 2. Bezpečnost Návod k obsluze obsahuje důležité
1.2 Vzhled a rozměry Materiály a rozměry plášť je vyroben z PC (polykarbonát). Rozhraní z tekutých krystalů je vyrobeno z tvrzeného akrylu.
1.1 Specifikace a parametry displeje 36V / 48V napětí; Jmenovitý proud: 10 ma Maximální provozní proud: 30 ma Minimální proud:
Actioncam Gimball. Uživatelská příručka (Česky)
Actioncam Gimball Uživatelská příručka (Česky) www.rollei.cz Popis produktu Instalace software Stáhněte a nainstalujte aplikaci Rollei nazvanou "Rollei AC Gimbal" na svůj telefon. Aplikace podporuje ios
Černá skříňka DVR23. Kamera s automatickým záznamem videa s možností připojení na externí monitor
Černá skříňka DVR23 Kamera s automatickým záznamem videa s možností připojení na externí monitor Návod k použití Obsah Popis tlačítek...2 Obsluha a funkce...2 Tlačítko VYPÍNAČ...2 Tlačítko REC...2 Tlačítko
REFERENČNÍ PŘÍRUČKA PRO UŽIVATELE
REFERENČNÍ PŘÍRUČKA PRO UŽIVATELE DIGITÁLNÍ TERMOSTAT 230 V EKWCTRDI1V3 EKWCTRDI1V3 ENG Obsah ENG 2 1 O tomto návodu...3 1.1 Platnost, uchovávání a předávání návodu 3 1.2 Symboly 3 2 Bezpečnost...4 2.1
SPÍNACÍ HODINY. Nastavení hodin a předvolby. Obr. 1
SPÍNACÍ HODINY Při každém zapnutí startuje topení vždy na plný výkon a dále pak pracuje dle poslední nastavené teploty, pokud není tato dále měněna. Při zapnutí topení předvolbou je však funkce topení
Vehicle Security System VSS 1. Přůvodce nastavením systému - Czech
Vehicle Security System VSS 1 Přůvodce nastavením systému - Czech Vážený zákazníku, v tomto průvodci najdete pokyny a informace potřebné: k potvrzení instalace systému alarmu k aktivaci a deaktivaci některých
Rollei 2.4GHz bezdrátová spoušť pro fotoaparáty Canon, Nikon a Sony
Rollei 2.4GHz bezdrátová spoušť pro fotoaparáty Canon, Nikon a Sony Uživatelská příručka www.rollei.cz Tento produkt je bezdrátové dálkové ovládání, které umožňuje uživateli uvolnit závěrku fotoaparátu
Stručný průvodce. Znáte se s Compat Ella?
Stručný průvodce Znáte se s Compat Ella? Tento stručný průvodce nenahrazuje originální návod k použití. Před použitím si přečtěte kompletní návod k použití. Návod k použití je dostupný na stránkách www.compatella.com
Černá skříňka DVR23. Kamera s automatickým záznamem videa s možností připojení na externí monitor
Černá skříňka DVR23 Kamera s automatickým záznamem videa s možností připojení na externí monitor Návod k použití Obsah Popis tlačítek...2 Obsluha a funkce...2 Tlačítko VYPÍNAČ...2 Tlačítko REC...2 Tlačítko
Alaris CC Lineární dávkovač. Návod k obsluze cs
laris CC Lineární dávkovač Návod k obsluze cs s Obsah Strana Úvod...2 Tato příručka...2 Návod k rychlému spuštění...2 Díly lineárního dávkovače laris CC...3 Ovládací prvky a indikátory...4 Definice symbolů...5
ZAČNĚTE ZDE. Bezdrátové USB Kabelové. Chcete tiskárnu připojit k bezdrátové síti? Přejděte do části Instalace a nastavení bezdrátového připojení.
ZAČNĚTE ZDE Odpovíte-li na některou z otázek ano, přejděte do příslušné části, kde najdete pokyny k instalaci a připojení. Chcete tiskárnu připojit k bezdrátové síti? Přejděte do části Instalace a nastavení
KING-METER NÁVOD K POUŽITÍ PŘÍSTROJE J-LCD
KING-METER NÁVOD K POUŽITÍ PŘÍSTROJE J-LCD OBSAH 1,Úvod...3 2, Vzhled a velikosti....3 2.1, materiál a barvy.. 3 2.2, rozměry displeje. 3 3, funkce a definice tlačítek...3 3.1, přednastavení a standardní
R129A - Multimetr MS8269 MASTECH
Vážení zákazníci, R129A - Multimetr MS8269 MASTECH děkujeme Vám za Vaši důvěru a za nákup tohoto produktu. Tento návod k obsluze je součástí výrobku. Obsahuje důležité pokyny k uvedení výrobku do provozu
Cardio 60 ( / ) V nabídce stisknutím procházíte směrem nahoru. Stisknutím a podržením rychle procházíte nabídku směrem nahoru.
60 Návod na použití Cardio 60 1 2 3 1 Světlo / napájení ( / ) Stisknutím a podržením zapněte přístroj. Chcete-li přístroj vypnout, stisknutím a podržením přejděte do dílčí nabídky a pomocí tlačítka nahoru
Návod k obsluze. testo 511
Návod k obsluze testo 511 2 Zkrácený návod k obsluze - testo 511 3 Zkrácený návod k obsluze - testo 511 1 Ochranné pouzdro: pozice uložení 2 Přípojky senzoru pro měření tlaku 3 Displej 4 Tlačítka 5 Pouzdro
Termoreaktor s kapacitou 25 kyvet
Návod k obsluze HI 839800 Termoreaktor s kapacitou 25 kyvet 1 Vážený zákazníku, Děkujeme Vám, že jste si vybral produkt od firmy Hanna Instruments. Před použitím přístroje si prosím pečlivě přečtěte tento
Smartphone Gimball. Uživatelská příručka (Česky)
Smartphone Gimball Uživatelská příručka (Česky) www.rollei.cz Popis produktu Instalace software Stáhněte a nainstalujte aplikaci Rollei nazvanou "Rollei Smart Gimbal" na svůj telefon. Aplikace podporuje
DEFA SmartStart UŽIVATELSKÁ A MONTÁŽNÍ PŘÍRUČKA. www.defa.com
DEFA SmartStart UŽIVATELSKÁ A MONTÁŽNÍ PŘÍRUČKA CZ SMARTSTART OBSAH SMARTSTART 3 O TÉTO PŘÍRUČCE 3 FUNKCE 4 DISPLEJ 4 SYMBOLY 5 DISPLEJ 6 HLAVNÍ OBRAZOVKA 6 NASTAVENÍ 7 HODINY 7 DATUM 7 TOVÁRNÍ NASTAVENÍ
POČÍTAČKA MĚN UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
POČÍTAČKA MĚN UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA OBSAH Bezpečnostní upozornění 1 Vybalení 1 Vlastnosti Popis zadní části přístroje Návod k použití Způsob používání Popis vnějšku přístroje Návod k inteligentním funkcím
Příručka Začínáme ČESKY CEL-SV7EA2H1
Příručka Začínáme ČESKY CEL-SV7EA2H1 Obsah balení Před použitím fotoaparátu zkontrolujte, zda balení obsahuje následující položky. Pokud některá z položek chybí, kontaktujte prodejce fotoaparátu. Fotoaparát
Vehicle Security System VSS3 - Alarm system remote
Vehicle Security System VSS3 - Alarm system remote Dálkové ovládání systému alarmu Pokyny k nastavení - Czech Vážený zákazníku, V tomto průvodci najdete pokyny a informace potřebné k aktivování a deaktivování
Uzamykání/špatný PIN. Uzamčeno a čeká na zadání kódu PIN.
LED indikátory Flash Padlock 3 je dodáván se třemi LED indikátory v horní části jednotky. Každý indikátor LED, ať už svítí nebo bliká nebo se objeví s jiným indikátorem LED, poskytuje zpětnou vazbu o aktuálním
Návod k použití Commeter C0111 Digitální teploměr pro teplotní sondy s odporovým senzorem Ni1000/6180ppm
www.cometsystem.cz Návod k použití Commeter C0111 Digitální teploměr pro teplotní sondy s odporovým senzorem Ni1000/6180ppm Obsah ÚVOD... 3 TECHNICKÉ PARAMETRY... 4 Parametry měření... 4 Obecné parametry...
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA (překlad původního návodu k použití) SB 52 Tužkový měřič ph/orp/ C/ F
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA (překlad původního návodu k použití) SB 52 Tužkový měřič ph/orp/ C/ F SUBOTA Indikátor automatické kompenzace teploty Indikátor nestability Měřící jednotka na hlavním LCD Hlavní LCD
Uživatelská příručka
WATCH ME Uživatelská příručka DIGITÁLNÍ PŘEHRÁVAČ MÉDIÍ Přehled funkcí Watch me je hodinkový Bluetooth přehrávač formátu MP3 s kapacitním dotykovým displejem, uživatel se může prsty dotknout ikony na obrazovce
SPY18 - RFID MOTO ALARM
SPY18 - RFID MOTO ALARM Obsah RFID MOTO ALARM...1 HANDS FREE CHYTRÁ RFID TECHNOLOGIE...2 FUNKCE SYSTÉMU...3 Varování před nízkou kapacitou baterie...4 Režim úspory energie (režim spánku)...4 Ruční aktivace
Váha DIBAL G 310. Servisní středisko:
UŽIVATELSKÝ MANUÁL Váha DIBAL G 310 Servisní středisko: NÁVOD NA POUŽÍVÁNÍ VÁHY DIBAL G-310 OBSAH 1 POPIS VÁHY... 1 2 ÚVOD... 2 2.1 CHARAKTERISTIKA... 2 2.2 INSTALACE VÁHY... 2 2.3 ÚDRŽBA... 2 2.4 ZAPNUTÍ
PROVOZNÍ INSTRUKCE. VIZIT- M430C je barevný monitor určený pro použití s domovními videotelefony VIZIT řady 300 a 400. SPECIFIKACE PROVOZNÍ PODMÍNKY
PROZNÍ INSTRUKCE VIZIT-M430C VIZIT- M430C je barevný monitor určený pro použití s domovními videotelefony VIZIT řady 300 a 400. FUNKCE lbarevný 2,5 TFT LCD lprovoz s kamerou vchodové stanice a další kamerou
Návod k obsluze a údržbě T100 HTM Všeobecně
Telestart T100 HTM Česky 2 D Návod k obsluze a údržbě T100 HTM Všeobecně Vážená zákaznice společnosti Webasto, vážený zákazníku společnosti Webasto, těší nás, že jste se rozhodli pro tento produkt společnosti
NÁVOD K OBSLUZE EASYSTART SELECT OVLÁDACÍ PRVEK PRO NEZÁVISLÁ TOPENÍ EBERSPÄCHER A WORLD OF COMFORT TOPNÉ PŘÍSTROJE VOZIDEL TECHNICKÁ DOKUMENTACE
TOPNÉ PŘÍSTROJE VOZIDEL TECHNICKÁ DOKUMENTACE NÁVOD K OBSLUZE EASYSTART SELECT CS NÁVOD K OBSLUZE MONTÁŽNÍ POKYNY OVLÁDACÍ PRVEK PRO NEZÁVISLÁ TOPENÍ EBERSPÄCHER A WORLD OF COMFORT 2 TOPNÉ PŘÍSTROJE VOZIDEL
Komfort, Boost 2 hodiny, Časovač 12 hodin, Časovač 24 hodin, Pohotovostní / proti zamrznutí, Uzamčení. Indikátory stavu termostatu
TECHNICKÉ PARAMETRY Produkt Elektronické ovládání pro koupelnové radiátory Použití Koupelnové radiátory Třída izolace Třídy I, II Úroveň IP IP44 Nastavení teploty Digitální Volitelný rozsah teploty 40
BEZDRÁTOVÝ STRÁŽCE DĚTÍ BM-10 NÁVOD NA OSLUHU ČESKÝ JAZYK
BEZDRÁTOVÝ STRÁŽCE DĚTÍ BM-10 NÁVOD NA OSLUHU ČESKÝ JAZYK 2 Originál prohlášení o shodě se nachází v návodě na obsluhu v anglickém jazyce, který je součástí balení. PMR Vysílač 3 OBSAH 1. POUŽITÍ BEZDRÁTOVÉHO
Multifunkční digitální relé 600DT
Multifunkční digitální relé 600DT Specifikace Napájecí napětí: 20 až 240 V AC/DC Frekvenční rozsah: 50/60 Hz Displej/indikace: Zapnutí indikováno podsvícením. LCD s třemi číslicemi pro nastavení a čas
HX9801 / HX9802 / 9803 Návod k instalaci
ROZMĚRY: 120*80*225 CM ROZMĚRY: 100*80*225 CM ROZMĚRY: 95*95*225 CM 1 Potřebné nástroje (nejsou součástí dodávky) Zkontrolujte, máte-li připravené následující nástroje, k dispozici dostatek suchého místa
Vehicle Security System VSS3 - Vehicle original remote
Vehicle Security System VSS3 - Vehicle original remote Originální dálkové ovládání vozidla Pokyny k nastavení - Czech Vážený zákazníku, V tomto průvodci najdete pokyny a informace potřebné k aktivování
Návody na montáž, obsluhu a údržbu
REGULÁTORY, OVLADAČE TD 457 (MM7592) NÁVODY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU 1. Úvod Tento montážní návod slouží ke správnému nastavení časového modulu TD 457. Uvedený modul je určen k instalaci pod omítku
Automatická zavlažovací řídící jednotka. Pokyny pro instalaci a použití
Automatická zavlažovací řídící jednotka Pokyny pro instalaci a použití J + J závlahové systémy, s.r.o., Senice 24, 290 01 Poděbrady, tel./fax: 325 652 064, 325 652 365-6, mobil: 602 248 366, e-mail: jerabek@zavlahy-jerabek.cz,
Instalace. Powerline 500. Model XAVB5421
Instalace Powerline 500 Model XAVB5421 Obsah balení V některých regionech je disk Resource CD přiložen k produktu. Poznámka: Adaptéry se v různých regionech liší. Váš adaptér může vypadat jinak. 2 Začínáme
Uživatelská příručka
Uživatelská příručka Důležitá bezpečnostní upozornění 1. Přečtěte si tyto pokyny a dodržujte je. 2. Nepoužívejte toto zařízení v blízkosti vody. Přístroj nesmí být vystaven kapající nebo stříkající kapalině
Zebra QLn-Series - stručný návod k použití
Zebra QLn-Series - stručný návod k použití 1. Důležité informace o bezpečnosti provozu Tato tiskárna je konstruována tak, aby byla bezpečně provozována po mnoho let se spolehlivým výkonem. Jako u všech
Provozní předpisy a specifikace:
Návod k obsluze zmrzlinového stroje: #83059 Ugolini "QUICK GEL" 1100W, 230V, stolní zmrzlinový stroj Provozní předpisy a specifikace: Vážený zákazníku, Jsme přesvědčeni o tom, že tento moderní stroj Vám
M-21 RD/ M-28 RD Přenosné rádio s CD přehrávačem
M-21 RD/ M-28 RD Přenosné rádio s CD přehrávačem Návod k použití Přečtěte si pozorně tento návod před použitím přístroje. 1 POPIS OVLÁDACÍCH PRVKŮ ~AC IN 1. Madlo k přenášení 2. Teleskopická anténa 3.
NÁVOD K POUŽITÍ APLIKACE P5XS
NÁVOD K POUŽITÍ APLIKACE P5XS NASTAVENÍ ULTRAZVUKOVÉHO PŘÍSTROJE NEWTRON P5XS NA DÁLKU OBSAH 1 ÚVOD...2 2 UPOZORNĚNÍ...2 Používání přístroje...2 Nastavování parametrů přístroje...2 3 POPIS...2 Fyzický
Hlavní znaky : 1. Bezdrátové řízení studiového blesku. 2. Bezdrátové řízení systémového blesku. 3. Bezdrátové ovládání spouště a závěrky fotoaparátu.
Uživatelský manuál Úvod k výrobku Přístroj Trigmaster je bezdrátové zařízení pracující na frekvenci 2,4 GHz. Trigmaster umožňuje nastavení provozu na 16 nezávislých kanálech. Při použití fotoaparátů Nikon
KOMPRESOROVÁ AUTOCHLADNIČKA ARIE BP18. Návod k obsluze Pozorně si přečtěte tento návod k obsluze a dodržujte jej!
KOMPRESOROVÁ AUTOCHLADNIČKA ARIE BP18 Návod k obsluze Pozorně si přečtěte tento návod k obsluze a dodržujte jej! 1 VAROVÁNÍ Zařízení může obsluhovat pouze osoba seznámená s návodem k obsluze. Zařízení
Napájení. Číslo dokumentu: 396855-221. V této příručce je popsán způsob napájení počítače. B ezen 2006
Napájení Číslo dokumentu: 396855-221 B ezen 2006 V této příručce je popsán způsob napájení počítače. Obsah 1 Umíst ní ovládacích prvk a indikátor napájení 2 Zdroje napájení Připojení adaptéru střídavého
A/C DÁLKOVÝ OVLÁDAČ NÁVOD K OBSLUZE
A/C DÁLKOVÝ OVLÁDAČ NÁVOD K OBSLUZE NÁVOD K OBSLUZE ČEŠTINA OBSAH STRUČNÝ NÁVOD STRUČNÝ NÁVOD OBSAH 1. STRUČNÝ NÁVOD 1 Rychlý start 02 2 Displej 03 3 Tlačítko 04 4 Provoz 08 3 4 5 6 Posuvné dveře (uzavřené)
Digitální tlakový spínač DPC-10 (napěťový výstup) Návod k montáži a obsluze
Digitální tlakový spínač DPC-10 (napěťový výstup) Návod k montáži a obsluze verze 1.3-N (03/2016) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ V souladu s nařízením následujících evropské směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu:
FULL DC INVERTER SYSTEMS
FULL DC INVERTER SYSTEMS NÁVOD K OBSLUZE KJR-29B K O M E R Č N Í K L I M A T I Z A C E S D V 4 Překlad původního uživatelského návodu Tento návod obsahuje podrobné pokyny, kterým byste měli věnovat pozornost
Denní přehled naprogramovaných časů 5 = pátek. Stav kontaktů relé zap = On, vyp = OFF
TR 635 top TERMINA 1kanálové týdenní spínací hodiny Podle verze je výrobcem přednastaven čas a pravidlo přepínání letního a zimního času. Denní přehled naprogramovaných časů 5 = pátek Stav kontaktů relé
ZKOUŠEČKA NAPĚTÍ AX-T903. Návod k obsluze
ZKOUŠEČKA NAPĚTÍ AX-T903 Návod k obsluze Bezpečnost Mezinárodní bezpečnostní symboly Varování před potencionálním nebezpečím. Přečtěte si návod k obsluze. Upozornění!Nebezpečné napětí! Riziko úrazu elektrickým
Vestavěný hudební system
Vestavěný hudební system 10031947 10031948 Vážený zákazníku, gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si pozorně manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení.
2-319-815-11(1) FM/AM radiobudík ICF-C218. Návod k obsluze. Dream Machine je obchodní značka společnosti Sony Corporation. 2007 Sony Corporation
2-319-815-11(1) FM/AM radiobudík ICF-C218 Návod k obsluze Dream Machine je obchodní značka společnosti Sony Corporation. 2007 Sony Corporation SLEEP Modely pro Kanadu a Evropu (kromě modelu pro východní
TG8411_8421FX(cz-cz)_QG.fm Page 1 Monday, March 2, 2009 10:18 AM
TG8411_8421FX(cz-cz)_QG.fm Page 1 Monday, March 2, 2009 10:18 AM Model č. KX-TG8411FX/KX-TG8412FX KX-TG8421FX Stručný průvodce Chcete-li zařízení použít ve vaší zemi, nejprve změňte nastavení regionu na
Digitální tlakový spínač DPC-10 A Návod k montáži a obsluze
Digitální tlakový spínač DPC-10 A Návod k montáži a obsluze verze 1.2-PG (09/2015) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ V souladu s nařízením následujících evropské směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu: 2004/108/EC
ADAPTÉR ROZHRANÍ PŘEHRÁVAČE D. KS-PD500 Než začnete používat tento adaptér
ADAPTÉR ROZHRANÍ PŘEHRÁVAČE D. KS-PD500 Než začnete používat tento adaptér Poslední aktualizace: 1. března 006 1 Podporované přijímače JVC Tento adaptér podporuje následující přijímače JVC* 1 : Přijímače
Digitální tlakový spínač DPC-10. Návod k montáži a obsluze
Digitální tlakový spínač DPC-10 Návod k montáži a obsluze PROHLÁŠENÍ O SHODĚ V souladu s nařízením následujících evropské směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu: 2004/108/EC Výrobce, EVAK PUMP TECHNOLOGY
PALUBNÍ CAMERA, HD. příručka. Aby jste lépe využívali veškeré funkce Auto DVR, přečtěte si prosím návod před použitím pečlivě.
PALUBNÍ CAMERA, HD příručka 87231 Aby jste lépe využívali veškeré funkce Auto DVR, přečtěte si prosím návod před použitím pečlivě. Pozor 1. Vložte paměťovou kartu do auta DVR a formátujte. Prosím vložte
Stručný přehled. Powerline 1200. Model PL1200
Stručný přehled Powerline 1200 Model PL1200 Obsah balení V některých regionech je k produktu přiložen také disk Resource CD. 2 Začínáme Adaptéry Powerline představují alternativní způsob, jak rozšířit
Konvertibilní Tablet STRUČNÁ PŘÍRUČKA 8085 LKB001X CJB1FH002ASA
V Konvertibilní Tablet STRUČNÁ PŘÍRUČKA 8085 LKB001X CJB1FH002ASA Obsah 1 Začínáme... 1 1.1 Vzhled... 1 1.2 Nabíjení tabletu a klávesnice... 3 1.3 Vložení karet microsd a SIM... 4 1.4 Připojení k přístupovému
TDS 20/50/75/120 R. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor
TDS 20/50/75/120 R CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor TRT-BA-TDS R -TC-001-CS TROTEC GmbH & Co. KG Grebbener Straße 7 D-52525 Heinsberg Tel.: +49 2452 962-400 Fax: +49 2452 962-200 www.trotec.com
Návod na použití BLUETOOTH 2 - INTERCOM
Návod na použití BLUETOOTH 2 - INTERCOM Návod na použití stereosluchátech Bluetooth Úvod do Bluetooth: Bluetooth sluchátka jsou přenosná sluchátka založena na bezdrátové Bluetooth technologii. Bluetooth
ODBORNÝ VÝCVIK VE 3. TISÍCILETÍ
Projekt: ODBORNÝ VÝCVIK VE 3. TISÍCILETÍ Úloha: Stmívací jednotka Obor: Elektrikář silnoproud Ročník: 2. Zpracoval: Ing. Jaromír Budín, Ing. Jiří Šima Střední odborná škola Otrokovice, 2010 Projekt je
Otáčkoměr MS6208B R298B
Otáčkoměr MS6208B R298B Návod k použití 1 MS6208B je bezkontaktní otáčkoměr se stabilním provedením, vysokou spolehlivostí a vysokou bezpečností. Jádrem přístroje je vysokorychlostní integrovaný obvod.
Zabezpečovací systém pro motocykly
Zabezpečovací systém pro motocykly Uživatelská příručka Obsah Funkce zabezpečovacího systému... 2 Aktivace (spuštění) zabezpečovacího systému...2 Tichá aktivace (spuštění) zabezpečovacího systému...2 Deaktivace
Instalace. Powerline 500 Model XAVB5221
Instalace Powerline 500 Model XAVB5221 Obsah balení V některých regionech je disk Resource CD přiložen k produktu. 2 Začínáme Se síťovými řešeními Powerline získáte alternativu k bezdrátovým sítím nebo
Point of View Android 2.3 Tablet - User s Manual ProTab 2XXL
Obsah 1. Úvod... 2 2. Příslušenství... 2 3. Technická specifikace... 3 4. Spouštění a vypínání... 4 5. Pracovní plocha... 5 6. Tlačítka... 5 7. APP zásuvky... 6 8. Nastavení systému... 6 9. Instalace,
q POZORNĚ SI PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD! Obsahuje důležité bezpečnostní informace. Zobrazovací jednotka (typ LED) ORIGINÁLNÍ NÁVOD K OBSLUZE
q POZORNĚ SI PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD! Obsahuje důležité bezpečnostní informace. Zobrazovací jednotka (typ LED) ORIGINÁLNÍ NÁVOD K OBSLUZE POPIS 1 1. Zobrazovací jednotka (typ LED) SYSTÉMY PRO ELEKTROKOLA
NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:
NÁVOD K OBSLUZE Obj. č.: 11 01 73 Tento regulátor nabíjení je vybaven přepínačem pro nabíjení akumulátorů s jmenovitým napětím 12 V nebo 24 V a s ochranou proti podvybití (úplnému vybití) nabíjeného akumulátoru.
SPECIFIKACE VÝKONOVÉ CHARAKTERISTIKY OBSAZENÍ TLAČÍTEK DISPLEJ PROVOZ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY NÁVOD K OBSLUZE
DÁLKOVÉ OVLÁDÁNÍ CZ SPECIFIKACE VÝKONOVÉ CHARAKTERISTIKY OBSAZENÍ TLAČÍTEK DISPLEJ PROVOZ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 2 2 3 4 5 8 NÁVOD K OBSLUZE 1 INFORMACE 1. Před uvedením do provozu si prosím přečtěte tento
Digitální Teploměry Řady TM Návod k použití
Digitální Teploměry Řady TM Návod k použití Bezpečnostní upozornění V průběhu instalace a obsluhy přístroje, dodržujte následující instrukce: 1) Přístroj smí zapojovat kvalifikovaná osoba. 2) Při instalaci