Injekční pumpa MK4 Alaris PK Plus

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "Injekční pumpa MK4 Alaris PK Plus"

Transkript

1 Injekční pumpa MK4 Alaris PK Plus Model: 8005PK201 Návod k obsluze cs s

2 Obsah Injekční pumpa MK4 Alaris PK Plus Strana Úvod... 2 O tomto návodu... 3 Shrnutí TCI Vytvoření datové sady Funkce pumpy Ovládací prvky a indikátory Definice symbolů Charakteristika hlavního displeje Provozní bezpečnostní pokyny Uvedení do provozu Vložení stříkačky Spuštění pumpy Základní funkce Ovládání během používání Alarmy a varování Výzvy Konfigurovatelné volby Technické údaje Schválené stříkačky Související produkty Kompatibilní spojovací soupravy Údržba Limity okluzního tlaku Specifikace zařízení IrDA a RS232 a přivolání sestry Trumpetové a spouštěcí křivky Profily režimu TCI Výrobky a náhradní díly Spojení na servis DF00804 vydání 4 1/52

3 Úvod Tento návod k obsluze je možné použít pro injekční pumpu MK4 Alaris PK Plus. Pumpy lze identifikovat jako verzi MK4 podle MK4 na štítku na zadní straně, viz obrázek vpravo, nebo ověřením verze softaru nebo vyšší při spouštění. Injekční pumpa MK4 Alaris PK Plus Úvod Injekční pumpa MK4 Alaris PK Plus (dále jen pumpa ) je infuzním nástrojem pro podávání anestetik. Zabudovaný softare v pumpě obsahuje tříkompartmentové farmakokinetické prediktivní modely a 4 režimy provozu: 1. Kontinuální infuze (ml/hod.) 2. Režim Total Intravenous Anaesthesia (TIVA) (Celková intravenózní anestézie). V tomto režimu může uživatel zvolit rychlost infuze a podávat bolusové dávky podle potřeby. 3. Celková intravenózní anestézie (TIVA) s prediktivním modelem TCI V tomto režimu může uživatel zvolit rychlost infuze a podávat bolusové dávky podle potřeby. Farmakokinetický model se používá k odhadnutí koncentrace v plazmě a v místě účinku. 4. Režim TCI Režim Plasma target-controlled infusion (TCI) (Řízená infuze podle cílové koncentrace v plazmě). V tomto režimu uživatel vybírá požadovanou (cílovou) koncentraci léku v plazmě a pomocí farmakokinetického modelu se vypočítá rychlost infuze potřebná k dosažení této koncentrace. Na grafickém displeji se zobrazuje trajektorie odhadované koncentrace léku v plazmě a v místě účinku v čase. Režim Effect Site target-controlled infusion (TCI) (Řízená infuze podle cílové koncentrace v místě účinku). V tomto režimu uživatel vybírá požadovanou (cílovou) koncentraci léku v místě účinku a pomocí farmakodynamického modelu se vypočítá rychlost infuze potřebná k dosažení této koncentrace. Na grafickém displeji se zobrazuje trajektorie odhadované koncentrace léku v místě účinku a v plazmě v čase. Injekční pumpa Alaris PK Plus má uživatelsky přívětivé rozhraní, které zobrazuje rychlost infuze, celkovou dávku dodaného léku a odhadovanou koncentraci v plazmě a v místě účinku, čímž umožňuje uživateli sledovat informace o předpisu léku pro příslušnou zem. Účel použití Injekční pumpa Alaris PK Plus je určena pro použití zdravotnickým personálem pro řízení rychlosti a objemu infuze. Podmínky použití Injekční pumpa Alaris PK Plus by měla být obsluhována pouze klinickým pracovníkem proškoleným v používání automatických injekčních pump a v zacházení se zavedenými intravenózními katétry. Použití injekční pumpy Alaris PK Plus neomezuje zodpovědnost anesteziologa za podávání léků. Je důležité, aby si uživatelé pracující s injekční pumpou Alaris PK Plus byli plně vědomi dostupné literatury pro jakýkoli model použitý ve spojitosti s daným lékem a seznámili se s předepsanými informacemi týkajícími se rychlosti a limitů dávky. Farmakokinetické a farmakodynamické interakce mezi anestetiky jsou známé, ale nejsou brány v úvahu při výpočtu koncentrací v plazmě a v místě účinku. Uživatel by měl být náležitě vyškolen v používání pumpy a měl by dodržovat doporučení obsažená v tomto návodu k obsluze. Zejména si uživatel musí být vědom toho, že spuštění pumpy v režimu TCI bude mít za následek automatickou infuzi předem vypočteného bolusu s následnou infuzí, aby bylo dosaženo zvolené cílové koncentrace. Na obrazovce se před zahájením infuze zobrazí výpočty počátečních parametrů. Je tedy důležité, aby si uživatel ověřil, že charakteristiky pacienta a vybraná rychlost infuze nebo cílová koncentrace souhlasí s informacemi pro předpis léku příslušné země. Společnost CareFusion ověřila správnost implementace matematického modelu a také přesnost dodávek pumpy (specifikace a přesnost pumpy dávka je k dispozici v části Profily režimu TCI ). Různé léky jsou spojeny s vyhrazenými modely každý model se skládá ze sady standardních farmakokinetických parametrů, které lze vybrat a použít pomocí integrovaného 3kompartmentového modelu použitého v injekční pumpě Alaris PK Plus (tam, kde je používání tohoto léku v režimu TCI povoleno). Diprivan od společnosti ASTRA-ZENECA je jediným doporučeným přípravkem s propofolem, který lze podle předpisu použít v režimu TCI. Tato pumpa obsahuje model Marsh pro výpočet rychlostí infuze a koncentraci v plazmě a v místě účinku pro Diprivan. Pokud se v režimu TCI používá remifentanil a sufentanil, používají se pro výpočet požadovaných rychlostí infuze modely Minto a Gepts, v uvedeném pořadí. 1000DF00804 vydání 4 2/52

4 O tomto návodu Společnost CareFusion nemůže zaručit trvalou přesnost systému používaného se stříkačkami jiných výrobců uvedených v tabulce Schválené stříkačky. Výrobci mohou bez předchozího upozornění změnit specifikaci stříkaček, která má vliv na přesnost systému. Indikace Injekční pumpa Alaris PK Plus je určena pro podávání anestetik Kontraindikace Injekční pumpy Alaris PK Plus jsou kontraindikovány pro: enterální léčbu epidurální infusní léčby O tomto návodu Uživatel se před použitím musí důkladně seznámit s injekční pumpou Alaris PK Plus popsanou v tomto návodu. Všechny ilustrace použité v tomto návodu znázorňují typická nastavení a hodnoty, které lze použít při nastavování funkcí pumpy. Tato nastavení a hodnoty slouží jen k ilustrativním účelům. Tam, kde je to uvedeno, odpovídá minimální infuzní rychlost nominální rychlosti 1,0 ml/hod. a střední infuzní rychlost odpovídá nominální rychlosti 5,0 ml/hod. Celkový rozsah infuzních rychlostí, nastavení a hodnot je podrobně uveden v části Specifikace. Je důležité zkontrolovat, že používáte pouze nejnovější verzi návodu k obsluze a technického servisního návodu pro výrobky společnosti CareFusion. Tyto dokumenty jsou k dispozici na.carefusion.com. Kopie lze získat, budete-li kontaktovat místního zástupce společnosti CareFusion. Konvence používané v této příručce TUČNÉ PÍSMO Uvozovky Kurzíva Používá se pro názvy obrazovek, příkazy softaru, ovládací prvky a indikátory uváděné v tomto návodu, například tlačítka Battery Indicator (Indikátor baterie), PURGE (PLNĚNÍ), ON/OFF (ZAP/VYP). Používají se k označení odkazů na jiné části tohoto návodu. Používá se k odkazování na jiné dokumenty nebo návody a rovněž ke zdůraznění. Důležitá informace: Tento symbol ve všech případech uvádí důležitou poznámku. Tyto poznámky zdůrazňují aspekty použití, u kterých je důležité, aby si jich uživatel byl při používání pumpy vědom. 1000DF00804 vydání 4 3/52

5 Shrnutí TCI Injekční pumpa MK4 Alaris PK Plus Shrnutí TCI Vztah mezi dávkou a odezvou lze rozdělit na tři části: vztah mezi podanou dávkou a koncentrací v plazmě (farmakokinetická fáze), vztah mezi koncentrací v místě účinku orgánu a klinickým účinkem (farmakodynamická fáze) a propojení mezi farmakokinetikami a dynamikami. Základním cílem při podávání konkrétní dávky léku je dosažení požadovaného klinického účinku, pro který je nutná specifická léčebná koncentrace léčiva v místě účinku (receptor). DISTRIBUCE DÁVKA VYLUČOVÁNÍ METABOLISMUS KONCENTRACE V PLAZMĚ KONCENTRACE V BIOFÁZI REAKCE LÉKU S RECEPTOREM ÚČINEK Obr. 1: Schematické znázornění farmakokinetických a dynamických procesů, které určují vztah mezi podanou dávkou a výslednou intenzitou účinku léku. Farmakokinetické faktory, jako je distribuce, metabolismus a/nebo vylučování, udávají vztah mezi dávkou léku a koncentrací léku v plazmě a biofází (místo účinku). V biofázi léčivo reaguje s receptorem, což vede k farmakologickému účinku. 1 Až do nedávné doby, kdy se intravenózní anestetika používala k indukci nebo udržování anestezie, se tyto léky podávaly buď manuálně (ručně), nebo pomocí jednoduchých infuzních pump (anesteziolog vypočítal infuzi podle tělesné hmotnosti pacienta). Inline měření koncentrací není možné a polyexponenciální rovnice potřebné predikci koncentrací vyžadují velmi výkonné počítačové procesory. Na základě průkopnické práce Krugera-Thiemera 2 a Schildena et al. 3 byl během 80. a počátkem 90. let minulého století vyvinut koncept TCI v souladu s pokrokem v počítačových technologiích, který umožnil inline predikce koncentrací léku. Farmakokinetické chování většiny anestetik lze popsat matematicky pomocí 3kompartmentového modelu: obvykle je popsán centrální kompartment (V1), kompartment bohatý na cévy(v2) a kompartment chudý na cévy (V3). Průchod léku mezi různými kompartmenty (distribuce) je popsán rychlostními konstantami (k 12, k 21, k 31 a k 13 ) nebo clearancemi. Metabolismus léku je popsán rychlostní konstantou k 10 (obr. 2). Cílem technik TCI je použití farmakokinetického modelování pro výpočet rychlostí infuze potřebných k dosažení požadované koncentrace v plazmě. Proto místo zadání rychlosti infuze uživatel specifikuje cílovou koncentraci na základě klinického úsudku. Dosažení cílové koncentrace v daném kompartmentu se nazývá open-loop plasma targeted TCI (TCI podle cílové koncentrace v plazmě v otevřeném systému). Dosažení určité koncentrace v kompartmentu místa účinku se nazývá open-loop effect-site targeted TCI (TCI podle cílové koncentrace v místě účinku v otevřeném systému). Vstup cl2 cl3 V2 Periferní kompartment k 21 k 12 V1 Centrální kompartment k 13 k 31 V3 Periferní kompartment k 10 Clearance cl1 Obr. 2: Schematické znázornění tříkompartmentového modelu, který se používá pro řízené infuze podle cílové koncentrace. U anestetik není místem účinku (nebo biofází) plazma 4 ale mozek, kde nelze koncentrace měřit přímo. Až do počátku 90. let minulého století se mělo za to, že hematoencefalická rovnováha je prakticky okamžitá. Rané systémy TCI byly proto všechny zaměřeny na cílovou koncentraci v plazmě. Vztah mezi koncentrací v plazmě a klinickým účinkem byl popsán u mnoha léků, obvykle pomocí CP50 nebo Cp95 (koncentrace nutná k vyvolání určitého klinického účinku u 50 nebo 95 % pacientů. Příklad viz Ausems et al. 5 V 90. letech bylo stále více zřejmé, že po změně koncentrace v plazmě dochází k ustavení rovnováhy mezi koncentrací v plazmě a v místě účinku s časovým zpožděním. Klinický účinek se mění paralelně s koncentrací v místě účinku, a tak lze u většiny léků rychlost přenosu léku do a z místa účinku charakterizovat časovým průběhem účinku léku 6,7. To znamená, že účinek je možné převést na koncentrace, což vede ke kvantitativnímu přístupu. Koncentrace v místě působení se nazývá koncentrace v místě účinku a odpovídající kompartment 8 (viz obr. 3) se nazývá kompartment místa účinku. Vzhledem k tomu, že aktuální množství léku pronikající do mozku je velmi malé, lze objem v kompartmentu místa účinku považovat za nulový, rychlostní konstantu k 1e lze ignorovat a rychlostní konstantu k eo lze použít k popsání rychlosti ustavení rovnováhy mezi kompartmenty plazmy a místa účinku. 1000DF00804 vydání 4 4/52

6 Shrnutí TCI Znalost konstanty k eo mnoha různých látek umožnila zacílení na místo účinku. U zacílení na místo účinku systém TCI nejprve vypočítá potřebný profil koncentrace v plazmě, který je nezbytný pro dosažení cílové koncentrace v místě účinku tak rychle, jak je to možné, a pak vypočítá rychlost infuze potřebné k dosažení tohoto profilu plazmatické koncentrace (obr.3). Koncentrace v místě účinku versus v plazmě bude generovat větší indukční dávku následovanou pauzou v infuzi, aby se koncentrace v plazmě dostala do rovnováhy s koncentrací v místě účinku. Vstup cl2 cl3 V2 Periferní kompartment k 21 k 12 V1 Centrální kompartment k 13 k 31 V3 Periferní kompartment Kompartment místa účinku k eo k 10 Clearance cl1 Obr. 3: Schematické znázornění vztahu koncentrace a účinku. TCI infuzní pumpy může zajistit optimální kontrolu anestézie, pokud budou tři výše uvedené prvky přesně modelovány a popsány. Za prvé, model, který řídí pumpu, musí pracovat přesně (modely používané v injekční pumpě Alaris PK Plus jsou dobře validovány a akceptovány). Za druhé, soubor farmakokinetických parametrů konkrétního léku používaného počítačovým modelem by měl odpovídat farmakokinetikám pacienta (je třeba připomenout, že modely popsané v literatuře jsou založeny na údajích populace a platí pro průměrného pacienta. Tj. neberou v úvahu variabilitu farmakokinetik mezi jednotlivými pacienty). Za třetí, farmakodynamika podávaného léku by měla být dobře známa, aby uživatel mohl vybrat koncentraci v plazmě a v místě účinku potřebnou pro požadovaný účinek (u většiny anestetik existuje mezi pacienty široká farmakodynamická variabilita, takže uživatel musí spojit znalosti z obecné populační farmakodynamiky s pečlivým pozorováním jednotlivého pacienta, a zjistit tak individuální citlivost na lék, aby v případě potřeby mohla být provedena titrace účinné dávky). Poznámka: Konkrétní parametry modelu jsou k dispozici v části Shrnutí TCI nebo přímo v pumpě pomocí informačního klíče při výběru léků. Uživatelé by se měli odkazovat na informace o předepisování léku a ověřit, že režim TCI je v příslušné zemi povolen. Reference: 1. Danhof M: Does variability explain (all) variability in drug effects?, Topics in pharmaceutical science. Edited by Breimer DD, Crommelin DJA, Midha KK. Noordijk, Amsterdam Med. Press BV, 1989, pp Kruger-Theimer E: Continuous intravenous infusion and multicompartment accumulation. Eur J Pharmacol 1968; 4: Schilden H: A general method for calculating the dosage scheme in linear pharmacokinetics. Eur J Clin Pharmacol 1981; 20: Shafer SL: Toards optimal intravenous dosing strategies. Seminars in Anesthesia 1993; 12: Ausems ME, Hug CC, Jr., Stanski DR, Burm AG: Plasma concentrations of alfentanil required to supplement nitrous oxide anesthesia for general surgery. Anesthesiology 1986; 65: Schnider TW, Minto CF, Stanski DR: The effect compartment concept in pharmacodynamic modelling. Anaesthetic Pharmacology Revie 1994; 2: Shafer SL: Principles of pharmacokinetics and pharmacodynamics., Principles and practice of anesthesiology. 2nd Edition. Edited by Longnecker DE, Tinker JH, Morgan GE. Ne York, Mosby-Year Book, 1998, pp Shafer SL, Gregg KM: Algorithms to rapidly achieve and maintain stable drug concentrations at the site of drug effect ith a computer-controlled infusion pump. J Pharmacokinet Biopharm 1992; 20: Bezpečnostní pokyny pro TCI Při prvním spuštění infúze jsou farmakokinetické/farmakodynamické modely v injekční pumpě Alaris PK Plus resetovány na nulu. Proto, pokud dojde během chirurgického zákroku z jakéhokoli důvodu k vypnutí pumpy, všechny informace o aktuálním farmakokinetickém/ farmakodynamickém modelu budou ztraceny. Za takových okolností by vypnutí a zapnutí pumpy a pokračování v infuzi, když už pacient obdržel značnou zbytkovou dávku léku, mohlo vést k nadměrně infuzi, a proto by se pumpa neměla restartovat v režimu TCI. 1000DF00804 vydání 4 5/52

7 Shrnutí TCI Farmakokinetické modely v injekční pumpě Alaris PK Plus a jejich parametry. Lék: Diprivan Model: Marsh (upraveno podle hmotnosti) Věkový limit: 16 let a výše Jednotka koncentrace v plazmě: µg/ml Max. koncentrace v plazmě: 15 µg/ml Vc = 0,228 množství (litry kg -1 ) k 10 = 0,119 minut -1 k 12 = 0,112 minut -1 k 13 = 0,0419 minut -1 k 21 = 0,055 minut -1 k 31 = 0,0033 minut -1 k eo = 0,26 minut -1 Referenční literatura: Marsh et al.: Brit J Anaesth 1991, 67, Lék: Remifentanil Model: Minto Věkový limit: 12 let a výše Jednotka koncentrace v plazmě: ng/ml Max. koncentrace v plazmě: 20 ng/ml Vc = 5,1-0,0201 (věk - 40) + 0,072 (netuková těl. hm. - 55) V2 = 9,82-0,0811 (věk - 40) + 0,108 (netuková těl. hm. - 55) V3 = 5,42 cl1 = 2,6-0,0162 (věk - 40) + 0,0191 (netuková těl. hm. - 55) cl2 = 2,05-0,0301 (věk - 40) cl3 = 0,076-0,00113 (věk - 40) k 10 = cl1 / Vc k 12 = cl2 / Vc k 13 = cl3 / Vc k 21 = cl2 / V2 k 31 = cl3 / V3 k eo = 0,595-0,007 (věk - 40) Referenční literatura: Minto et al.: Anesthesiology 1997, 86, Lék: Sufentanil Model: Gepts (bez úpravy hmotnosti) Věkový limit: 12 let a výše Jednotka koncentrace v plazmě: ng/ml Max. koncentrace v plazmě: 2 ng/ml Vc = 14,3 l k 10 = 0,0645 minut -1 k 12 = minut -1 k 13 = 0,0229 minut -1 k 21 = 0,0245 minut -1 k 31 = 0,0013 minut -1 Referenční literatura: Gepts et al.: Anesthesiology 1995, 83, Dodatek: k eo počítáno s časem 5,6 minut do vrcholu účinku (k eo = 0,17559 minut -1 ) (reference: Shafer et al Anesthesiology Jan;74(1):53 63) 1000DF00804 vydání 4 6/52

8 Vytvoření datové sady Vytvoření datové sady Aby bylo možné plně využít injekční pumpu Alaris PK Plus, je třeba vytvořit, překontrolovat, schválit, vydat, nahrát a ověřit soubor dat podle následujícího postupu. Další podrobnosti a provozní opatření viz návod k obsluze softaru Alaris PK Editor (1000CH00016). 1. Vytvoření seznamů hlavních léků (za použití softaru Alaris PK Editor) Master Drugs* (Hlavní léky) Seznam názvů léků a standardních koncentrací. Mohou být pro použití v režimu TIVA nebo mohou mít související FK/FD model pro použití v TCI. Alaris PK Plus knihovna stříkaček Konfigurace injekčních stříkaček, které lze použít 2. Vytvoření profilu (za použití softaru Alaris PK Editor) Profile Drugs* (Léky profilu) Léky a koncentrace pro tento profil s výchozími, minimálními a maximálními limity a úrovněmi cílových koncentrací a okluze. Pump Configuration** (Konfigurace pumpy) Nastavení konfigurace pumpy a obecné volby. 3. Kontrola, schválení a vydání (za použití softaru Alaris PK Editor) Revie and Approve (Kontrola a potvrzení) Záznam kompletní datové sady se musí vytisknout, zkontrolovat a potvrdit podpisem příslušné zodpovědné osoby v souladu s předpisy dané nemocnice. Podepsaný výtisk se bezpečně uloží pro použití při ověřovacím postupu. Release (Uvolnění) Stav datové sady se aktualizuje na Released (Uvolněno) (je vyžadováno heslo). 4. Nahrajte datovou sadu do injekční pumpy Alaris PK Plus (za použití nástroje pro přenos Alaris PK Editor Transfer Tool). 5. Ověřte načtení datové sady First or Individual Pump Verification (První nebo individuální ověření pumpy) Subsequent Pump Verification (Následné ověření pumpy) Po dokončení načtení zaznamenejte číslo cyklické redundantní kontroly (Cyclic Redundancy Check, CRC), které se zobrazuje na injekční pumpě Alaris PK Plus. Datovou sadu si stáhněte do pumpy pomocí nástroje pro ověření Alaris PK Verification Tool. Sadu stažených dat porovnejte se schváleným podepsaným výtiskem datové sady. Osoba provádějící kontrolu by měla výtisk podepsat a poznamenat na něj číslo CRC. Při každém následném nahrávání datové sady porovnejte číslo CRC na pumpě s číslem CRC zaznamenaným při první kontrole pumpy. 6. Zapněte pumpu a zkontrolujte, že se na obrazovce zobrazuje správný název a verze datové sady. Pumpa je nyní připravena k použití. Parametry léků musí být v souladu s místními protokoly a předepsanými pokyny. Přenos sady dat může provádět pouze kvalifikovaná obsluhující osoba. ** Viz důležitá poznámka v části Konfigurovatelné volby. 1000DF00804 vydání 4 7/52

9 Funkce pumpy Funkce pumpy VYPÍNAČ SPUSTIT Displej Uvolňovací páčka pro MDI Dobře viditelný indikátor alarmu PROPLACH/ BOLUS TICHÝ REŽIM TLAK VOLBY Prstové úchytky Háček pro prodlužovací soupravu Výkonnostní štítek (vysvětlení použitých symbolů viz definice symbolů) POZASTAVIT Police pro šipkové a programovatelné klávesy Svorka pro stříkačku Pozitivní držáky pístu Uvolňovací páčka pro rotační vačku Rozhraní pro zdravotnické přístroje (MDI) Rotační vačka, která se připojuje na vodorovné obdélníkové lišty Komunikační port IR Rukojeť Konektor vyrovnávající potenciál (PE) Složená svorka pro stojan Konektor RS232 Háček pro prodlužovací soupravu 1000DF00804 vydání 4 8/52

10 Ovládací prvky a indikátory Injekční pumpa MK4 Alaris PK Plus Ovládací prvky a indikátory Ovládací prvky: Symbol a bh R i d e f Tlačítko g Popis Tlačítko ON/OFF (Zap./Vyp.) Jedním stisknutím se pumpa zapne. Stisknutím a podržením tlačítka po dobu 3 sekund se pumpa vypne. Poznámka: Pumpu lze vypnout pouze v konkrétních fázích provozu, další podrobnosti viz část Sekvence vypínání v Konfigurovatelných volbách. RUN (SPUSTIT) Stisknutím tlačítka se infuze spustí. Během infuze svítí zelená kontrolka. HOLD (POZASTAVIT) Stisknutím tlačítka se infuze pozastaví. Při pozastavení svítí oranžová kontrolka. MUTE (TICHÝ REŽIM) Stisknutím tlačítka se alarm vypne na 2 minuty. Poznámka: Pouze alarm odpovědního hlášení: Pokud není spuštěn alarm, stiskněte a přidržte tlačítko, dokud nezazní čtyři pípnutí ke ztišení na 60 minut. Mimo situace s alarmem dojde po stisknutí a přidržení tlačítka do zaznění tří pípnutí ke ztišení na 60 minut. Tlačítko PURGE/BOLUS (PLNĚNÍ/BOLUS) Stisknutím tlačítka se otevře přístup k programovatelné klávese PURGE (PLNĚNÍ) nebo BOLUS. Stisknutím a podržením uvedete programovatelnou klávesu do aktivního stavu. PLNĚNÍ spojovací soupravy během nastavení. Pumpa je v klidovém režimu. Spojovací souprava nesmí být připojena k pacientovi. Objem podaný infuzí se nezapočítává (VI). BOLUS Roztok nebo léčivo se podává zvýšenou rychlostí. Pumpa podává infuzi. Spojovací souprava musí být připojena k pacientovi. Objem podaný infuzí se započítává (VI). Tlačítko OPTION (VOLBA) Stisknutím se zpřístupní doplňkové funkce, viz část Základní funkce. Tlačítko PRESSURE (TLAK) Stisknutím tlačítka se zobrazí tlak v pumpě a limit alarmu. ŠIPKY Stisknutím klávesy s dvojitou nebo jednoduchou šipkou lze nastavit rychlejší/pomalejší nebo zvýšení/snížení hodnot uvedených na displeji. PROGRAMOVATELNÉ KLÁVESY Používají se ve spojení s výzvami uvedenými na displeji. Indikátory: Symbol j S Popis BATERIE Indikátor svítí, když je pumpa napájena z vnitřní baterie. Pokud začne blikat, je výkon baterie nízký a bude stačit k méně než 30 minutám provozu. NAPÁJENÍ ZE SÍTĚ Indikátor svítí, pokud je pumpa připojena k napájení ze sítě a baterie se nabíjí. 1000DF00804 vydání 4 9/52

11 Definice symbolů Injekční pumpa MK4 Alaris PK Plus Definice symbolů Symboly na štítcích: Symbol x yl IP32 r s T t U W +40 C 0 C Popis Prostudujte průvodní dokumentaci. Konektor ochranného pospojení (PE) Konektor typu RS232/Přivolání sestry Aplikovaná část typu CF odolná proti účinku defibrilátoru (stupeň ochrany proti úrazu elektrickým proudem) Chráněna před přímým postřikem vody až do 15 od svislice a chráněna proti vniknutí cizích těles větší než 2,5 mm. Poznámka: IP33 platí, pokud je osazena souprava držáku napájecího kabelu, číslo dílu 1000SP Střídavý proud Zařízení je v souladu s požadavky směrnice Rady Evropy 93/42/EHS změněné směrnicí 2007/47/ES. Datum výroby Výrobce Není určeno k likvidaci do domovního odpadu Jmenovitý proud pojistky. Rozsah provozních teplot Pumpu je možné používat při teplotě 0 až 40 stupňů Celsia. EC REP Autorizovaný zástupce v zemích Evropského společenství 1000DF00804 vydání 4 10/52

12 Charakteristika hlavního displeje Injekční pumpa MK4 Alaris PK Plus Charakteristika hlavního displeje Režim TIVA Status pumpy Název léku a koncentrace Informace o tlaku Rychlost průtoku a dávkování Infuzně podaná dávka a objem Ovládání během používání Režim TCI Status pumpy Název léku a koncentrace Doba trvání indukce Pauza před udržovací CONFIRM TIME Koncentrace v plazmě Cílová koncentrace v plazmě Úvodní indukční dávka Úvodní rychlost v indukční fázi Úvodní indukční objem Čas indukce Úvodní rychlost v udržovací fázi Režim TCI MORE (VÍCE) obrazovka s informacemi Volbou programovatelné klávesy MORE (VÍCE) se zobrazí následující doplňkové informace: Název léku a model Uplynulý čas Infuzně podaný objem a dávka BMI 21.6 Parametry pacienta Čas do konce infuze při současné rychlosti Časový úbytek Úbytek koncentrace Stisknutím programovatelné klávesy BACK (ZPĚT) se vrátíte na obrazovku TCI. Displej se automaticky vrátí na obrazovku TCI přibližně za 20 sekund. 1000DF00804 vydání 4 11/52

13 Charakteristika hlavního displeje Ikony obrazovky Symbol l Ikona N C D E F Popis ZOBRAZENÍ ZBÝVAJÍCÍHO ČASU udává čas zbývající do výměny injekční stříkačky. Ikona BATERIE Oznamuje úroveň nabití baterie, abyste věděli, kdy ji bude třeba nabít. Tuto možnost lze povolit nebo zakázat prostřednictvím softaru Alaris PK Editor. Induction Phase Dose (Dávka v indukční fázi) (zobrazuje se na obrazovce pro potvrzení protokolu) Duration of Induction Phase (Doba trvání indukční fáze) (zobrazuje se na obrazovce pro potvrzení protokolu) Duration of Hands Free Bolus (Doba trvání automatického bolusu) (zobrazuje se na obrazovce pro nastavení bolusu) Maintenance Phase Dose Rate (Rychlost dávkování v udržovací fázi) (zobrazuje se na obrazovce pro potvrzení protokolu) SOFT ALERT (PROGRAMOVATELNÁ UPOZORNĚNÍ) Označuje, že pumpa běží rychlostí nad (šipka nahoru) nebo pod (šipka dolů) programovatelným upozorněním. (Počet šipek se liší podle délky názvu léku) LIMIT WARNING (VAROVÁNÍ LIMITU) Označuje, že zadané nastavení je pod, nebo nad programovatelným upozorněním nebo zadané nastavení není povoleno, protože překračuje pevný limit. DOWN MODE (DOLNÍ REŽIM) Status infuze udávající, že cílová koncentrace je pod aktuální koncentrací. 1000DF00804 vydání 4 12/52

14 Provozní bezpečnostní pokyny m n o I Jednorázové injekční stříkačky a spojovací soupravy Injekční pumpa MK4 Alaris PK Plus Provozní bezpečnostní pokyny Pumpa byla kalibrována k použití se stříkačkami na jedno použití. Pro zajištění správného a přesného provozu používejte pouze třídílné verze stříkaček typu Luer-Lock, které jsou specifikovány v pumpě nebo popsány v tomto návodu. Použití jiných než předepsaných stříkaček nebo spojovacích souprav může negativně ovlivňovat funkci pumpy a snižovat přesnost infuze. Neřízený průtok nebo nasávání se může objevit v případě, kdy je stříkačka nesprávně vložena do pumpy nebo pokud je vyjmuta z pumpy před správnou izolací spojovací soupravy od pacienta. Izolace může zahrnovat zavření uzávěru linky pacienta nebo aktivaci průtokové svorky. Zajistěte spojovací soupravu k pumpě pomocí háčku spojovací soupravy v zadní části pumpy. Tímto se zajistí ochrana proti náhodnému uvolnění stříkačky z pumpy. Pokud je nutné kombinovat více zařízení a/nebo přístrojů se spojovacími soupravami a dalšími soustavami hadiček, například napojení více souprav pomocí trojcestného ventilu, může být výkon pumpy ovlivněn a je nutné jej pečlivě sledovat. Linku pacienta vždy uzavřete svorkou nebo jinak izolujte dříve, než odepnete nebo odstraníte injekční stříkačku z pumpy. Pokud byste tak neučinili, může dojít k nechtěnému podání dávky. Instalace pumpy Pokud se používá více než jedna pumpa na pacienta, nesou tyto pumpy vysoké riziko, kritické medikace musí být umístěny co možná nejblíže k úrovní srdce pacienta, aby se zabránilo riziku změn v průtoku nebo působení sifónového jevu. Zdvihnutí pumpy během infuze může mít za následek podání bolusu infuzátu, zatímco snížení pumpy během infuze může mít za následek zpoždění v podání infuze (poddávkování infuze). Nepřipevňujte pumpu ve vertikální poloze se stříkačkou směřující nahoru, neboť to může vést k podání vzduchu, který může být ve stříkačce. Pro ochranu před podáním vzduchu musí uživatel pravidelně sledovat průběh podávání infuze, stříkačku, prodlužovací linku a spoje pacienta a dodržovat zde uvedený postup plnění. Provozní prostředí Určené prostředí zahrnuje intenzivní péči a operační sály. Zajistěte, aby pumpa byla vhodně připevněna pomocí dodaného infuzního stojanu. Pokud pumpu upustíte nebo pokud dojde k jejímu fyzickému porušení, zajistěte co nejdříve důkladnou kontrolu příslušně proškoleným technickým pracovníkem. Pumpu je možné použít, pokud teplota leží v rámci specifikovaného rozmezí, jak je uvedeno v části Specifikace a na štítku pumpy. Při používání infuzních pump společně s jinými pumpami nebo přístroji vyžadujícími cévní přístup je třeba dbát zvýšené opatrnosti. Vlivem závažných výkyvů tlaku v infuzním systému u zmíněných pump může dojít k nežádoucímu podání léků či tekutin. Typickým příkladem takových přístrojů jsou pomůcky používané při dialýze, bypassu nebo aplikacích podporujících srdeční činnost. J Tato pumpa je vhodná k použití v nemocnicích a klinickém prostředí, tj. nikoli v domácím prostředí a takovém prostředí, které je napojeno na veřejnou jednofázovou elektrickou síť se střídavým napětím, používanou pro napájení domácností. (Viz technický servisní návod, nebo požádejte o další informace náležitě vyškolený technický personál či společnost CareFusion). Pumpa není určena k použití v přítomnosti směsi hořlavých anestetik se vzduchem, kyslíkem nebo oxidem dusným. Provozní tlak Jedná se o pumpu s přetlakem navrženou k dosažení velmi přesného podávání tekutin pomocí automatické kompenzace odporu přítomného v infuzním systému. Alarmový systém podávacího tlaku není určen k ochraně proti případným nitrožilním komplikacím nebo k jejich detekci. Alarmové stavy Jestliže pumpa detekuje několik alarmových stavů, zastaví infuzi a generuje vizuální a akustické alarmy. Uživatel musí provádět pravidelné kontroly, aby zajistil správnou aplikaci léků, aniž by se generovaly alarmy. 1000DF00804 vydání 4 13/52

15 Provozní bezpečnostní pokyny A Nebezpečí Při použití této pumpy v přítomnosti hořlavých anestetik vzniká nebezpečí výbuchu. Dbejte, aby pumpa nebyla používána v místech, kde se nacházejí zdroje takového nebezpečí. Nebezpečné napětí: Při demontáži krytu pumpy hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Provádění servisu svěřte kvalifikovaným servisním technikům. K připojení vnějšího napájecího zdroje je nutno použít třívodičový kabel (fáze, neutrál, zem). Pokud máte pochybnosti o integritě ochranného vodiče vnějšího napájení z hlediska jeho instalace nebo vzhledu, používejte pumpu s napájením z baterie. Neotevírejte ochranný kryt k zařízení RS232/zařízení pro přivolání sestry, pokud není používáno. Je nutno dodržovat bezpečnostní opatření na ochranu před elektrostatickým výbojem (ESD) při připojování zařízení RS232/Výzva sestře. Dotknete-li se vývodů konektoru, může dojít k výpadku ochrany proti V elektrostatickému výboji. Veškeré technické manipulace s přístrojem musí provádět příslušně vyškolený personál. L Pokud pumpa spadne, je vystavena mokru, vylití tekutin, vlhkosti nebo vysoké teplotě, nebo jinému poškození, vyřaďte ji z provozu a nechte ji prohlédnout kvalifikovanou osobou zajišťující servis. Je-li to možné, pumpu přepravujte a skladujte v původním obalu a dodržujte podmínky teploty, vlhkosti a tlaku, které jsou uvedeny v kapitole Technické údaje a na vnějším obalu. Vestavěný softare pumpy obsahuje limity a parametry konfigurace pumpy. Kvalifikovaný personál musí zajistit správnost limitů, kompatibilitu léků a funkčnost každé pumpy v rámci přípravy a provedení každé infuze. Možná rizika zahrnují interakce léků a nastavení alarmů nevhodné rychlosti podání a tlaku. Varování: Injekční pumpy Alaris nesmí být žádným způsobem upravovány ani pozměňovány, pokud tak není výslovně nařízeno či schváleno společností CareFusion. Jakékoli použití injekčních pump Alaris, které byly pozměněny nebo upraveny jinak, než přesně podle pokynů od společnosti CareFusion, je na vaše vlastní riziko a společnost CareFusion neposkytuje žádnou záruku na takto upravené či pozměněné injekční pumpy Alaris. Záruka na produkty společnosti CareFusion se nevztahuje na případy poškození, předčasného opotřebení nebo nesprávného fungování injekčních pump Alaris, které bylo způsobeno neoprávněným upravením či pozměněním injekčních pump Alaris. 1000DF00804 vydání 4 14/52

16 Provozní bezpečnostní pokyny M MR K Elektromagnetická kompatibilita a interference Tato pumpa je chráněna proti působení vnějších interferencí včetně rušení silnými vysokofrekvenčními signály, elektromagnetickými poli a elektrostatickými výboji (generovanými například elektrochirurgickými a kauterizačními přístroji, výkonnými motory, přenosnými radiopřijímači, mobilními telefony atd.) a je navržena tak, aby provoz zůstal bezpečný, dojde-li k výskytu nepřiměřených úrovní interference. Terapeutická radiační zařízení: Nepoužívejte tuto pumpu v blízkosti zařízení pro terapeutické ozařování. Úrovně radiace generované terapeutickými radiačními zařízeními, jako jsou například lineární akcelerátory, mohou značně narušit funkci pumpy. Seznamte se s doporučeními výrobce, která se týkají bezpečné vzdálenosti a jiných bezpečnostních opatření. Další informace získáte od svého místního zástupce společnosti CareFusion. Zobrazování pomocí magnetické rezonance (MR): Pumpa obsahuje ferromagnetické materiály, které jsou náchylné k interferenci s magnetickým polem generovaným zařízeními MR. Proto není pumpa považována za kompatibilní s MR. Pokud je použití pumpy v prostředí MR nevyhnutelné, společnost CareFusion důrazně doporučuje zabezpečit pumpu v bezpečné vzdálenosti od magnetického pole vně identifikované oblasti s omezeným přístupem, abyste se vyhnuli jakékoli magnetické interferenci s pumpou nebo zkreslení obrazu MR. Tato bezpečná vzdálenost by měla být ustanovena v souladu s doporučeními výrobce ohledně elektromagnetické interference (EMI). Další informace naleznete v technickém servisním návodu (TSM) k výrobku. Můžete také kontaktovat svého místního zástupce CareFusion, který vám poskytne příslušné informace. Příslušenství: Nepoužívejte společně s pumpou žádné nedoporučené příslušenství. Pumpa byla testována a odpovídá příslušným požadavkům EMC pouze s doporučeným příslušenstvím. Použití jakéhokoli jiného příslušenství, snímačů nebo kabelů, které nejsou doporučeny společností CareFusion, může vést ke zvýšení emisí nebo snížení odolnosti pumpy. Tato pumpa je přístrojem CISPR 11 skupiny 1 třídy A a v obvyklém provedení používá vysokofrekvenční energii pouze pro své interní funkce. Z tohoto důvodu jsou jeho vysokofrekvenční emise velice nízké a není pravděpodobné, že by mohly zavinit interferenci u poblíž používaných elektronických přístrojů. Tato pumpa však emituje určitou dávku elektromagnetické radiace, která je v rozsahu specifikovaném normami IEC/EN a IEC/EN Bude-li pumpa používána společně s jinými přístroji, musíte přijmout opatření pro minimalizaci vlivu, například přemístěním přístroje. Za určitých okolností tato pumpa může být ovlivněna elektrostatickým výbojem ve vzduchu na úrovních blížících se nebo vyšších než 15 kv nebo vysokofrekvenčním signálem blížícím se nebo vyšším než 10 V/m. Bude-li pumpa ovlivněna touto externí interferencí, zůstane v bezpečném režimu, řádně ukončí podávání infuze a upozorní uživatele generováním vizuálního a akustického alarmu. Bude-li nějaký alarmový stav přetrvávat i po zásahu uživatele, doporučujeme pumpu vyměnit a nechat ji zkontrolovat kvalifikovaným technickým personálem. (Další informace naleznete v technickém servisním návodu.) 1000DF00804 vydání 4 15/52

17 Uvedení do provozu Uvedení do provozu Úvodní nastavení Před používáním pumpy si pozorně přečtěte tento návod k obsluze. 1. Zkontrolujte, zda je pumpa kompletní a nepoškozená a zda napětí specifikované na štítku odpovídá vaší elektrické síti. 2. Dodávané součásti: Injekční pumpa Alaris PK Plus Disk CD s uživatelskou podporou (návod k obsluze), kabel k napájení ze sítě (dle požadavků), ochranný obal. 3. Připojte pumpu k elektrické síti nejméně na 2½ hodiny, aby se nabila vnitřní baterie (zkontrolujte, zda svítí indikátor S). Volba jazyka 1. Po prvním spuštění pumpy se zobrazí obrazovka Select Language (Zvolit jazyk). 2. Pomocí tlačítek f zvolte ze zobrazeného seznamu požadovaný jazyk. 3. Stisknutím tlačítka OK potvrďte výběr. Pumpa bude automaticky využívat napájení z vnitřní baterie, bude-li spuštěna bez připojení ke zdroji síťového napájení. Pokud pumpa nebude pracovat správně, vraťte ji do původního ochranného obalu, je-li to možné, a obraťte se na kvalifikovanou osobou zajišťující servis, aby problém prošetřila. 1000DF00804 vydání 4 16/52

18 Uvedení do provozu Nepřipojujte pumpu se vstupem síťového napájení nebo se stříkačkou směřující nahoru. Mohlo by to ovlivnit elektrickou bezpečnost v situaci rozlití tekutiny nebo to může vést k infuzi vzduchu, který může být ve stříkačce. Instalace svorky pro stojan Na zadní straně pumpy je svorka, která zajistí bezpečné upevnění ke standardním svislým infuzním stojanům o průměru 15 až 40 mm. 1. Sklopte složenou svorku pro upevnění na stojan směrem k sobě a odšroubujte úchytku, aby vznikl dostatečný prostor pro tyč stojanu. 2. Nasaďte pumpu na tyč a utáhněte šroub, aby svorka byla připevněna k tyči. Zkontrolujte, zda je svorka pro upevnění na stojan před připojením k základnové/pracovní stanici* (nebo pokud se nepoužívá) složena a uložena ve vyhrazeném prostoru na zadní straně pumpy. Nikdy neumísťujte pumpu tak, aby těžiště infuzního stojanu bylo příliš nahoře nebo aby byl stojan nestabilní. Vybrání * * Před klinickým použitím zkontrolujte svorky infuzního stojanu: zda nejeví známky opotřebení, nevykazuje žádné známky příliš volné pohybu ve vytažené poloze pro upevnění infuze. Pokud něco takového zjistíte, přestaňte pumpu používat a zajistěte její prohlídku kvalifikovanou osobou zajišťující servis. Instalace základnové stanice/pracovní stanice* nebo Instalace nosníku pro přístroj Otočný zámek lze připevnit k obdélníkové liště na základnové/pracovní stanici* nebo k přístrojové liště o rozměrech 10 mm krát 25 mm. 1. Vyrovnejte otočný zámek na zadní straně pumpy s obdélníkovou lištou na základnové/pracovní stanici* nebo přístrojové liště. 2. Držte pumpu horizontálně a zatlačte pumpu pevně do obdélníkové lišty nebo jiného zařízení. 3. Pumpa by měla po připojení do lišty zaklapnout. 4. Ujistěte se, že pumpa je bezpečně umístěna. Ověřte, že je pumpa zabezpečená lehkým vytažením pumpy ven za základnové/ pracovní stanice* bez použití uvolňovací páčky. Je-li pumpa bezpečně připojena, nelze ji ze základnové/pracovní stanice* vytáhnout. 5. Chcete-li pumpu vysunout, zatlačte na uvolňovací páčku a pumpu vytáhněte směrem dopředu. Varování: Pumpa by mohla ze základnové/pracovní stanice* vypadnout, pokud by nebyla řádně namontována, což by mohlo vést ke zranění uživatele nebo pacienta. Obdélníková lišta Uvolňovací páčka (stisknutím uvolněte) Otočný zámek * Pracovní stanice Alaris Gateay a základnová stanice Alaris DS 1000DF00804 vydání 4 17/52

19 Vložení stříkačky Injekční pumpa MK4 Alaris PK Plus Vložení stříkačky Příprava stříkačky a sady pro podávání Pro snížení zpoždění při spuštění, nepřesných dodávek a zpožděného generování alarmu při okluzi je třeba vložit pokaždé novou stříkačku: Používejte nejmenší možnou velikost stříkačky, například když používáte 9 ml tekutiny, použijte 10ml stříkačku. Pomocí volby PURGE SYRINGE (PLNĚNÍ STŘÍKAČKY) nebo PURGE (PLNĚNÍ) na pumpě snížíte zpoždění při spuštění infuze, viz část Spuštění pumpy. Varování: Varování: Používejte nejmenší kompatibilní velikost stříkačky nezbytnou k dodání tekutiny nebo léků; je to zvláště důležité při infuzním podávání vysoce rizikových nebo život udržujících léků při nízkých rychlostech infuze, zejména průtoku <0,5 ml/h. Před spuštěním infuze nebo po výměně téměř prázdné stříkačky za novou profoukněte systém pumpy. Ujistěte se, že při plnění není spojovací souprava připojena k pacientovi. Doporučení pro klinickou praxi: Vnitřní průměr hadičky: Při infuzi o pomalém průtoku se doporučují hadičky o malém nebo mikroskopickém průměru. Filtry: Vnitřní objem a mrtvý prostor filtrů řazených za sebou se musí minimalizovat. Místa připojení: Kritické léky je třeba napojit co možná nejblíže vaskulárnímu přístupu. Umístění pumpy Zajistěte, aby byla pumpa co možná nejblíže úrovni srdce pacienta. Srdce pacienta by mělo být v úrovni se středem pumpy nebo tlakového disku pro stříkačkové pumpy Alaris CC. Varování: Upozornění: Upozornění: Úprava výšky pumpy ve vztahu k úrovni srdce pacienta může vést k dočasnému zvýšení nebo snížení dodávky kapalin. Pokud používáte více pump a není klinicky proveditelné mít všechny pumpy na úrovni srdce pacienta, umístěte vysoce rizikové léky nebo léky pro udržení života co možná nejblíže k srdci pacienta. Při infuzním podávání více vysoce rizikových léků nebo léků udržujících život zvažte umístění pump podávajících infuzi při nejnižších rychlostech co možná nejblíže srdci pacienta. 1000DF00804 vydání 4 18/52

20 Vložení a potvrzení stříkačky Varování: Injekční pumpa MK4 Alaris PK Plus Vložení stříkačky Pečlivě dodržujte níže uvedené kroky, abyste bezpečně vložili a potvrdili stříkačku. Nesprávné vložení stříkačky může mít za následek špatnou identifikaci typu a velikosti stříkačky. Dojde-li poté k potvrzení, může to vést k výrazné nepřesnosti rychlosti infuze a může rovněž ovlivnit funkci pumpy. Používejte pouze typ stříkačky uvedený na pumpě nebo v tomto návodu. Použitím nesprávné stříkačky může dojít k nepříznivému ovlivnění přesnosti rychlosti infuze či výkonnosti pumpy. Při plnění stříkačky tekutinou natáhněte dostatečné množství pro kompenzaci objemu mrtvého prostoru v prodlužovacím setu a stříkačce na konci infuze, neboť tento objem není možné zcela podat. Prstové úchytky Držáky pístu Objímka pístu Píst Držák pístu Válec stříkačky Objímka válce Svorka pro stříkačku Svorka pro objímku stříkačky Položte pumpu na stabilní vodorovný povrch nebo ji zajistěte dříve popsaným způsobem. Připravte, načtěte a naplňte jednorázovou stříkačku a spojovací soupravu pomocí standardních aseptických technik. 1. Stlačte prstové úchyty na držáku pístu k sobě a posuňte mechanismus doprava. 2. Zatáhněte svorku stříkačky vpřed a dolů. 3. Vložte stříkačku a ujistěte se, že objímka válce je v otvorech ve svorce objímky stříkačky. Kvůli zajištění správné polohy stříkačky se ujistěte, že objímka válce leží v prostoru mezi svorkou stříkačky a svorkou objímky stříkačky. Tato poloha je správná, pokud stříkačka zůstává ve správné poloze před zavřením svorky stříkačky. 1000DF00804 vydání 4 19/52

21 Vložení stříkačky 4. Zdvihněte svorku stříkačky, dokud nezapadne do polohy proti válci stříkačky. 5. Stlačte prstové úchyty na držáku pístu a posuňte mechanismus vlevo, dokud nedosáhne ke konci pístu. 6. Uvolněte prstové úchyty. Ujistěte se, že držáky pístu drží píst na místě a že se prstový úchyt vrací do své původní polohy. 7. Zkontrolujte, zda typ a velikost stříkačky odpovídají údajům uvedeným na pumpě a následně stiskněte klávesu CONFIRM (POTVRDIT). Je-li to nutné, je možné provést změnu stříkačky stisknutím programovatelné klávesy TYPE (TYP). ON HOLD IVAC 50 CONFIRM TYPE Poznámka: Je-li aktivována možnost PURGE SYRINGE (PROPLACH STŘÍKAČKY), objeví se obrazovka pro proplachování a je možné provést proplach spojovací soupravy dle potřeby. Ujistěte se však, že spojovací souprava není během tohoto postupu připojena k pacientovi. Společnost CareFusion doporučuje omezit počet nakonfigurovaných typů a velikostí stříkaček, které lze na pumpě vybrat. Zajistěte spojovací soupravu k pumpě pomocí háčku v zadní části pumpy Tímto se zajistí ochrana proti náhodnému uvolnění stříkačky z pumpy. Zkontrolujte, zda jsou oba úchyty pístu řádně zajištěny k objímce pístu a zda se horní zarážka pro prst vrátila do původní polohy. 1000DF00804 vydání 4 20/52

22 Spuštění pumpy 1000DF00804 vydání 4 21/52 Injekční pumpa MK4 Alaris PK Plus Spuštění pumpy 1. Připojte pumpu ke zdroji síťového napájení pomocí napájecího kabelu. 2. Stiskněte tlačítko a. Na pumpě proběhne krátký automatický test. Varování: Během automatického testu jsou aktivována dvě pípnutí, rozsvítí se červený indikátor alarmu a poté zhasne. Během automatického testu není třeba provádět žádné úkony. Zkontrolujte testovací vzorec na displeji a ověřte, že nechybí žádné řádky. Zkontrolujte, že zobrazený čas a datum jsou zadány správně. Poznámka: Může se objevit varování REPAIRING LOGS (OPRAVA ULOŽENÝCH DAT), pokud informace v protokolu před předchozím vypnutím nebyly zcela uloženy. Toto varování slouží pouze pro informaci, pumpa bude pokračovat v normálním spuštění. 3. POTVRDIT PROFIL a) NO (NE) zobrazí obrazovku pro výběr profilu Vyberte profil. Potvrďte stisknutím tlačítka OK. b) YES (ANO) zobrazí obrazovku TCI MODE (Režim TCI). 4. Zobrazí se volba TCI MODE (Režim TCI) Odpověď YES (ANO) zvolí režim TCI, NO (NE) zadá TIVA MODE (REŽIM TIVA). Injekční pumpa PK Plus umožňuje uživateli vybrat provozní režim TCI nebo TIVA. Uživatel může kdykoli režim přepnout zastavením infuze a volbou příslušného režimu z nabídky možností. Pokud byl zvolen lék s přidruženým modelem v režimu TIVA, zobrazí se aktuální koncentrace v plazmě a v místě účinku. Takto bude uživatel neobeznámený s TCI informován o farmakokinetikách a farmakodynamikách léku i během režimu TIVA. Režim TIVA (s predikcí, nebo bez) 1. Zobrazí se seznam dostupných léků a modelů. Pomocí tlačítek f vyberte požadovaný lék a stiskněte programovatelnou klávesu OK. Pokud s lékem souvisí nějaký model, zobrazí se programovatelná klávesa INFO. Stisknutím programovatelné klávesy INFO se o provedené volbě zobrazí více informací. Volba ml/hod. umožňuje infuze bez výpočtu rychlosti dávkování. 2. KONCENTRACE a) Vyberte požadovanou koncentraci a potvrďte stisknutím OK (pouze pokud je k dispozici více než jedna koncentrace). b) Pro potvrzení koncentrace stiskněte programovatelnou klávesu OK nebo MODIFY (UPRAVIT) pro změnu množství léku a objemu rozpouštědla. 3. WEIGHT (HMOTNOST) hmotnost pacienta upravte pomocí tlačítek f a pro potvrzení stiskněte programovatelnou klávesu OK. 4. Zbývající parametry pacienta se musí u vybraného léku zadat pomocí tlačítek f a potvrdit programovatelnou klávesou OK. Požadované parametry mohou v závislosti na modelu zahrnovat následující: AGE (VĚK) HEIGHT (VÝŠKA) GENDER (POHLAVÍ) LBM a BMI (netuková tělesná hmotnost a index tělesné hmotnosti. Toto je pouze pro informaci a nejedná se o parametr, který lze upravit). 5. Obrazovka pro nastavení léku CONFIRM (POTVRDIT) zobrazuje úvodní parametry infuze léku. Stiskněte programovatelnou klávesu OK pro přijetí nebo MODIFY (UPRAVIT) pro změnu nastavení léku. 6. INDUCTION (INDUKCE) Pomocí tlačítek f zadejte indukční dávku na kg hmotnosti pacienta (pokud je to potřeba pro dávkování). Stisknutím tlačítka OK potvrďte zadání. Funkci indukce lze deaktivovat snížením dávky na nulu, dokud se zobrazuje OFF (VYP.) a pro potvrzení stiskněte programovatelnou klávesu OK. 7. TIME (ČAS) Zadejte čas indukce v sekundách, během kterého se bude dodávat indukční dávka. Stisknutím tlačítka OK potvrďte zadání. 8. MAINTENANCE (ÚDRŽOVACÍ FÁZE) Nastavte rychlost dávkování v udržovací fázi v jednotkách protokolu léčiv. Stisknutím tlačítka OK potvrďte zadání. Napuštění spojovací soupravy. 9. Vložte stříkačku podle postupu v tomto návodu. 10. Zkontrolujte, zda typ a velikost stříkačky odpovídají údajům uvedeným na displeji. Je-li to nutné, je možné provést změnu stříkačky stisknutím programovatelné klávesy TYPE (TYP). Po zobrazení správného typu a velikosti stiskněte CONFIRM (POTVRDIT). 11. Propláchnutí (v případě potřeby) Stiskněte tlačítko i a pak stiskněte a přidržte programovatelnou klávesu PURGE (PROPLACH), dokud proudí tekutina a propláchnutí spojovací soupravy není dokončeno. Uvolněte programovatelnou klávesu. Zobrazí se objem použitý během proplachování. 12. Připojte spojovací soupravu k pacientovu prostředku pro přístup. 13. Stiskněte tlačítko b pro zahájení operace. Zobrazí se zpráva INFUSING (PODÁVÁ INFUZI). Oranžová kontrolka stop bude nahrazena blikající zelenou kontrolkou start, což označuje, že pumpa funguje. Pokud je rychlost infuze vyšší než programovatelná upozornění, zkontrolujte nastavení infuze, pro pokračování infuze podle nastaveného cíle stiskněte tlačítko b a pak potvrďte OVERRIDE LIMIT (PŘEKROČIT LIMIT) stisknutím programovatelné klávesy YES (ANO). Pokud není třeba OVERRIDE LIMIT (PŘEKROČIT LIMIT), stiskněte programovatelné tlačítko NO (NE) a upravte cílovou koncentraci podle limitů programovatelných upozornění. Pokud vyberete nějaký model, programovatelná klávesa VOLUME (OBJEM) bude nahrazena programovatelnou klávesou Ce/Cp. To umožní uživateli přístup na obrazovky zobrazující predikce cílových koncentrací. V tomto provozním režimu nelze objem nikdy odstranit. 14. Stisknutím tlačítka h zastavíte operaci. Zobrazí se zpráva ON HOLD (POZASTAVENO). Oranžová kontrolka stop nahradí blikající zelenou kontrolkou start.

23 Režim TCI Injekční pumpa MK4 Alaris PK Plus Spuštění pumpy 1. Zobrazí se seznam dostupných léků a modelů. Pomocí tlačítek f vyberte požadovaný lék a související model a stiskněte programovatelnou klávesu OK. Stisknutím klávesy INFO se o provedené volbě zobrazí více informací. 2. KONCENTRACE a) Vyberte požadovanou koncentraci a potvrďte stisknutím OK (pouze pokud je k dispozici více než jedna koncentrace). b) Pro potvrzení koncentrace stiskněte programovatelnou klávesu OK nebo MODIFY (UPRAVIT) pro změnu množství léku a objemu rozpouštědla. 3. AGE (VĚK) věk pacienta upravte pomocí tlačítek f a pro potvrzení stiskněte programovatelnou klávesu OK. 4. Zbývající parametry pacienta se musí u vybraného léku zadat pomocí tlačítek f a potvrdit programovatelnou klávesou OK. Požadované parametry mohou v závislosti na modelu zahrnovat následující: HEIGHT (VÝŠKA) GENDER (POHLAVÍ) 5. WEIGHT (HMOTNOST) hmotnost pacienta upravte pomocí tlačítek f a pro potvrzení stiskněte programovatelnou klávesu OK. Zobrazuje se přípustné rozmezí hmotnosti vypočítané pomocí modelů limitů LBM. LBM a BMI (netuková tělesná hmotnost a index tělesné hmotnosti. Toto je pouze pro informaci a nejedná se o parametr, který lze upravit). 6. Pokud to konfigurace umožňuje vyberte cílovou koncentraci v plazmě a v místě účinku. Napuštění spojovací soupravy. 7. Vložte stříkačku podle postupu v tomto návodu. 8. Zkontrolujte, zda typ a velikost stříkačky odpovídají údajům uvedeným na displeji. Je-li to nutné, je možné provést změnu značky nebo typu stříkačky stisknutím programovatelné klávesy TYPE (TYP). Po zobrazení správného typu a velikosti stiskněte programovatelnou klávesu CONFIRM (POTVRDIT). 9. Obrazovka indukce CONFIRM (POTVRDIT) zobrazuje úvodní parametry infuze léku a vybraný model. Na obrazovce se nebudou zobrazovat údaje až do načtení a potvrzení injekční stříkačky. 10. Pokud je potřeba pomalejší titrace, může se prodloužit čas indukce pouze u cílové koncentrace v plazmě (Cpt). Stiskněte programovatelné tlačítko TIME (ČAS) a omezte maximální rychlost indukce nebo rychlost dávkování, aby se zkrátil čas indukce. Omezená rychlost se vymaže při první titraci. 11. Cílová koncentrace (Cpt nebo Cet) V případě potřeby upravte cílovou koncentraci pomocí tlačítek f. Potvrďte predikované parametry cílové koncentrace a úvodní infuze. Pokud po potvrzení překročí cílové koncentrace jakýkoli limit, zobrazí se varování. Infuze nemůže začít bez předchozího potvrzení. Parametry úvodní infuze mohou kolísat v porovnání se zobrazenými predikovanými hodnotami v důsledku přepočtů, které probíhají v reálném čase. Pokud je čas indukce delší než 10 s, může se rychlost průtoku během posledních 10 s snížit, aby se upravila podávaná dávka. Rychlost průtoku v udržovací fázi se u fixní cílové koncentrace postupně snižuje. 12. Propláchnutí (v případě potřeby) Stiskněte tlačítko i a pak stiskněte a přidržte programovatelnou klávesu PURGE (PROPLACH), dokud proudí tekutina a propláchnutí intravenózní infuzní soupravy není dokončeno. Uvolněte programovatelnou klávesu. Zobrazí se objem použitý během proplachování. 13. Připojte spojovací soupravu k pacientovu prostředku pro přístup. 14. Stiskněte tlačítko b pro zahájení operace. Zobrazí se zpráva INFUSING (PODÁVÁ INFUZI). Oranžová kontrolka stop bude nahrazena blikající zelenou kontrolkou start, což označuje, že pumpa funguje. Pokud je rychlost infuze vyšší než programovatelná upozornění, zkontrolujte nastavení infuze, pro pokračování infuze podle nastaveného cíle stiskněte tlačítko b a pak potvrďte OVERRIDE LIMIT (PŘEKROČIT LIMIT) stisknutím programovatelné klávesy YES (ANO). Pokud není třeba OVERRIDE LIMIT (PŘEKROČIT LIMIT), stiskněte programovatelné tlačítko NO (NE) a upravte cílovou koncentraci podle limitů programovatelných upozornění. Pokud cílová koncentrace překračuje programovatelná upozornění, pak se na displeji střídavě zobrazuje název léku a šipka nahoru. 15. Stisknutím tlačítka h během infuze se potvrdí aktuální koncentrace v plazmě, nebo v místě účinku. 16. Stisknutím tlačítka h zastavíte operaci. Zobrazí se zpráva ON HOLD (POZASTAVENO). Oranžová kontrolka stop nahradí blikající zelenou kontrolkou start. Rychlost průtoku a dávkování Koncentrace v místě účinku* Název léku a koncentrace Predikce koncentrace v plazmě Časový úbytek Aktuální čas Predikce v místě účinku Čas trendu * Hodnota Ce se nezobrazí, pokud pro vybraný model není definována konstanta k 41 (k eo ). 1000DF00804 vydání 4 22/52

Injekční pumpa Alaris (se softwarem Plus)

Injekční pumpa Alaris (se softwarem Plus) Injekční pumpa laris (se softwarem Plus) Modely: 8002MED01, 8002MED01-G, 8003MED01, 8003MED01-G s Návod k obsluze cs Obsah Injekční pumpy laris Stránka Úvod...2 Tato příručka...3 Vytváření sady dat.........................................................................................

Více

Injekční pumpa Alaris (se softwarem Plus) MK4

Injekční pumpa Alaris (se softwarem Plus) MK4 Injekční pumpa laris (se softwarem Plus) MK4 Modely: 8002MED01, 8002MED01-G, 8002TIG01, 8002TIG01-G 8003MED01, 8003MED01-G, 8003TIG01, 8003TIG01-G Návod k obsluze cs s Obsah Injekční pumpa laris (se softwarem

Více

Injekční pumpa Alaris (se softwarem Plus) MK4

Injekční pumpa Alaris (se softwarem Plus) MK4 Injekční pumpa Alaris (se softarem Plus) MK4 Modely: 8002MED01, 8002MED01-G, 8002TIG01, 8002TIG01-G 8003MED01, 8003MED01-G, 8003TIG01, 8003TIG01-G Návod k obsluze cs s Obsah Injekční pumpa Alaris (se softarem

Více

Injekční pumpa Alaris (se softwarem Plus) MK3

Injekční pumpa Alaris (se softwarem Plus) MK3 Injekční pumpa Alaris (se softarem Plus) MK3 Modely: 8002MED01, 8002MED01-G, 8003MED01, 8003MED01-G Návod k obsluze cs s Obsah Injekční pumpy Alaris Stránka Úvod... 2 Tato příručka.... 3 Vytváření sady

Více

Alaris TIVA Lineární dávkovač. Návod k obsluze cs

Alaris TIVA Lineární dávkovač. Návod k obsluze cs laris TIV Lineární dávkovač Návod k obsluze cs s Obsah Strana Úvod...2 Tato příručka...2 Návod k rychlému spuštění...2 Díly lineárního dávkovače laris TIV...3 Ovládací prvky a indikátory...4 Definice symbolů...5

Více

NÁVOD NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU

NÁVOD NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU VMS-02C05 INFORMACE Všechny informace v NÁVODU K OBSLUZE musí být pečlivě přečteny a prostudovány. Věnujte pozornost provozním normám a VAROVNÝM hlášením. Jejich nerespektování může vést k poškození zařízení

Více

Návod na použití vibračního budíku DYNAMITE

Návod na použití vibračního budíku DYNAMITE 1 budík STAR Vibrační Návod na použití vibračního budíku DYNAMITE 2 Do budíku můžete vložit lithiovou baterie CR2032 (není součástí dodávky), která zajišťuje zálohu nastavení budíku při výpadku síťového

Více

Termoreaktor s kapacitou 25 kyvet

Termoreaktor s kapacitou 25 kyvet Návod k obsluze HI 839800 Termoreaktor s kapacitou 25 kyvet 1 Vážený zákazníku, Děkujeme Vám, že jste si vybral produkt od firmy Hanna Instruments. Před použitím přístroje si prosím pečlivě přečtěte tento

Více

Alaris Enteral lineární dávkovač

Alaris Enteral lineární dávkovač Alaris Enteral lineární dávkovač Model: 8002ENT01 Návod k použiti cs s Obsah Strana Úvod... 2 Tato příručka.... 2 Funkce Alaris Enteral lineárního dávkovače.... 3 Ovládací prvky a indikátory.... 4 Definice

Více

Actioncam Gimball. Uživatelská příručka (Česky)

Actioncam Gimball. Uživatelská příručka (Česky) Actioncam Gimball Uživatelská příručka (Česky) www.rollei.cz Popis produktu Instalace software Stáhněte a nainstalujte aplikaci Rollei nazvanou "Rollei AC Gimbal" na svůj telefon. Aplikace podporuje ios

Více

Alaris GW Volumetrická pumpa

Alaris GW Volumetrická pumpa laris GW Volumetrická pumpa (s deaktivovaným režimem detekce soupravy) s Návod k obsluze cs Obsah laris GW Volumetrická pumpa Strana Úvod.... 2 Tato příručka.... 3 Návod k rychlému spuštění.... 3 Funkce

Více

KLEŠŤOVÝ MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJ PRO MĚŘENÍ AC AX-202

KLEŠŤOVÝ MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJ PRO MĚŘENÍ AC AX-202 KLEŠŤOVÝ MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJ PRO MĚŘENÍ AC AX-202 NÁVOD K OBSLUZE Bezpečnost Mezinárodní bezpečnostní symboly Tento symbol ve vztahu k jinému symbolu nebo zdířce označuje, že uživatel musí pro další informace

Více

Návod k obsluze. testo 510

Návod k obsluze. testo 510 Návod k obsluze testo 510 2 Zkrácený návod k obsluze - testo 510 Zkrácený návod k obsluze - testo 510 1 Ochranné pouzdro: pozice uložení 2 Přípojky senzoru pro měření diferenčního tlaku 3 Displej 4 Tlačítka

Více

Měřič impedance. Návod k použití

Měřič impedance. Návod k použití Měřič impedance Návod k použití Bezpečnostní upozornění Před použitím měřicího přístroje si důkladně přečtěte tento návod. Měřicí přístroj používejte pouze způsobem uvedeným v tomto návodu. Nepoužívejte

Více

Návod k obsluze. Dálkový ovladač BRC315D7

Návod k obsluze. Dálkový ovladač BRC315D7 1 3 2 1 4 11 NOT AVAILABLE 12 6 5 5 7 8 14 9 10 19 17 18 21 13 20 15 16 1 DĚKUJEME VÁM ZA VAŠE ROZHODNUTÍ KOUPIT SI TENTO OVLADAČ. PŘED POUŽITÍM TOHOTO ZAŘÍZENÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TUTO PŘÍRUČKU. PO PROSTUDOVÁNÍ

Více

Alaris TIVA Lineární dávkovač

Alaris TIVA Lineární dávkovač Alaris TIVA Lineární dávkovač Model: 80043UNxx Návod k obsluze cs s Obsah Strana Úvod... 2 Tato příručka.... 2 Návod k rychlému spuštění.... 2 Díly lineárního dávkovače Alaris TIVA... 3 Ovládací prvky

Více

freelap stopwatch CZ - UŽIVATELSKÝ NÁVOD

freelap stopwatch CZ - UŽIVATELSKÝ NÁVOD freelap stopwatch CZ - UŽIVATELSKÝ NÁVOD OBSAH 1 PŘEDSTAVENÍ SYSTÉMU FREELAP 2 Co je to Freelap? 2 Funkce stopek 2 Menu (tlačítko Mode) 3 Baterie 3 2 NASTAVENÍ 4 Čas, datum, budík a podsvícení displeje

Více

A/C DÁLKOVÝ OVLÁDAČ NÁVOD K OBSLUZE

A/C DÁLKOVÝ OVLÁDAČ NÁVOD K OBSLUZE A/C DÁLKOVÝ OVLÁDAČ NÁVOD K OBSLUZE NÁVOD K OBSLUZE ČEŠTINA OBSAH STRUČNÝ NÁVOD STRUČNÝ NÁVOD OBSAH 1. STRUČNÝ NÁVOD 1 Rychlý start 02 2 Displej 03 3 Tlačítko 04 4 Provoz 08 3 4 5 6 Posuvné dveře (uzavřené)

Více

KING-METER NÁVOD K POUŽITÍ PŘÍSTROJE J-LCD

KING-METER NÁVOD K POUŽITÍ PŘÍSTROJE J-LCD KING-METER NÁVOD K POUŽITÍ PŘÍSTROJE J-LCD OBSAH 1,Úvod...3 2, Vzhled a velikosti....3 2.1, materiál a barvy.. 3 2.2, rozměry displeje. 3 3, funkce a definice tlačítek...3 3.1, přednastavení a standardní

Více

Návod k obsluze. testo 410-2

Návod k obsluze. testo 410-2 Návod k obsluze testo 410-2 2 Krátký návod na testo 410-2 3 Krátký návod na testo 410-2 1 Ochranné pouzdro: pozice uložení 2 Vrtulková sonda 3 Vlhkostní a teplotní senzor 4 Displej 5 Tlačítka 6 Pouzdro

Více

Stručný průvodce. Znáte se s Compat Ella?

Stručný průvodce. Znáte se s Compat Ella? Stručný průvodce Znáte se s Compat Ella? Tento stručný průvodce nenahrazuje originální návod k použití. Před použitím si přečtěte kompletní návod k použití. Návod k použití je dostupný na stránkách www.compatella.com

Více

KERN YKN-01 Verze 1.1 04/2014 CZ

KERN YKN-01 Verze 1.1 04/2014 CZ KERN & Sohn GmbH Ziegelei 1 D-72336 Balingen E-mail: info@kern-sohn.com Návod k obsluze Jehličková mozaiková tiskárna Tel.: +49-[0]7433-9933-0 Fax: +49-[0]7433-9933-149 Internet: www.kern-sohn.com KERN

Více

Hlavní znaky : 1. Bezdrátové řízení studiového blesku. 2. Bezdrátové řízení systémového blesku. 3. Bezdrátové ovládání spouště a závěrky fotoaparátu.

Hlavní znaky : 1. Bezdrátové řízení studiového blesku. 2. Bezdrátové řízení systémového blesku. 3. Bezdrátové ovládání spouště a závěrky fotoaparátu. Uživatelský manuál Úvod k výrobku Přístroj Trigmaster je bezdrátové zařízení pracující na frekvenci 2,4 GHz. Trigmaster umožňuje nastavení provozu na 16 nezávislých kanálech. Při použití fotoaparátů Nikon

Více

Návod k obsluze. testo 606-1

Návod k obsluze. testo 606-1 Návod k obsluze testo 606-1 Krátký návod na testo 606-1 3 Krátký návod na testo 606-1 1 Ochranné pouzdro: pozice uložení 2 Měřicí elektrody 3 Displej 4 Tlačítka 5 Pouzdro baterií, (zadní strana) 6 Kontakty

Více

Optimálního výkonu lze dosáhnout pouze při dodržování pokynů v návodech, výrobce si vyhrazuje právo na změny a dodatky v návodu bez předešlé domluvy.

Optimálního výkonu lze dosáhnout pouze při dodržování pokynů v návodech, výrobce si vyhrazuje právo na změny a dodatky v návodu bez předešlé domluvy. Optimálního výkonu lze dosáhnout pouze při dodržování pokynů v návodech, výrobce si vyhrazuje právo na změny a dodatky v návodu bez předešlé domluvy. v. 00 NULOVÝ ŽIVÝ NULOVÝ ŽIVÝ Elpro 10 plus 1. Upozornění

Více

UŽIVATELSKÁ P ÍRU KA TITANIUM TC2.0/TC3.0/TX2.0/TXF3.0

UŽIVATELSKÁ P ÍRU KA TITANIUM TC2.0/TC3.0/TX2.0/TXF3.0 UŽIVATELSKÁ P ÍRU KA TITANIUM TC2.0, TC3.0, TX2.0, TXF3.0 Computer FUNKCE TLACÍTEK OVLADAC DRIVE TLACÍTEK Otáčejte ovladačem i-drive pro úpravu hodnot nastavení nebo úrovně odporu, otáčením po směru hodinových

Více

Návod na digitální panelové přístroje typové řady N24 a N25

Návod na digitální panelové přístroje typové řady N24 a N25 Návod na digitální panelové přístroje typové řady N24 a N25 1. POUŽITÍ Přístroje řady N24 a N25 jsou digitální přístroje určené pro měření unipolárních nebo bipolárních stejnosměrných napětí nebo proudů,

Více

ADAPTÉR ROZHRANÍ PŘEHRÁVAČE D. KS-PD500 Než začnete používat tento adaptér

ADAPTÉR ROZHRANÍ PŘEHRÁVAČE D. KS-PD500 Než začnete používat tento adaptér ADAPTÉR ROZHRANÍ PŘEHRÁVAČE D. KS-PD500 Než začnete používat tento adaptér Poslední aktualizace: 1. března 006 1 Podporované přijímače JVC Tento adaptér podporuje následující přijímače JVC* 1 : Přijímače

Více

Optimálního výkonu lze dosáhnout pouze při dodržování pokynů v návodech, výrobce si vyhrazuje právo na změny a dodatky v návodu bez předešlé domluvy.

Optimálního výkonu lze dosáhnout pouze při dodržování pokynů v návodech, výrobce si vyhrazuje právo na změny a dodatky v návodu bez předešlé domluvy. Optimálního výkonu lze dosáhnout pouze při dodržování pokynů v návodech, výrobce si vyhrazuje právo na změny a dodatky v návodu bez předešlé domluvy. v. 00 1. Upozornění Je naší povinností sdělit Vám,

Více

NÁVOD K OBSLUZE EASYSTART SELECT OVLÁDACÍ PRVEK PRO NEZÁVISLÁ TOPENÍ EBERSPÄCHER A WORLD OF COMFORT TOPNÉ PŘÍSTROJE VOZIDEL TECHNICKÁ DOKUMENTACE

NÁVOD K OBSLUZE EASYSTART SELECT OVLÁDACÍ PRVEK PRO NEZÁVISLÁ TOPENÍ EBERSPÄCHER A WORLD OF COMFORT TOPNÉ PŘÍSTROJE VOZIDEL TECHNICKÁ DOKUMENTACE TOPNÉ PŘÍSTROJE VOZIDEL TECHNICKÁ DOKUMENTACE NÁVOD K OBSLUZE EASYSTART SELECT CS NÁVOD K OBSLUZE MONTÁŽNÍ POKYNY OVLÁDACÍ PRVEK PRO NEZÁVISLÁ TOPENÍ EBERSPÄCHER A WORLD OF COMFORT 2 TOPNÉ PŘÍSTROJE VOZIDEL

Více

Věžový ventilátor

Věžový ventilátor 10031517 10031518 Věžový ventilátor Vážený zákazníku, Gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si přečtete manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení. Za škody

Více

Rollei 2.4GHz bezdrátová spoušť pro fotoaparáty Canon, Nikon a Sony

Rollei 2.4GHz bezdrátová spoušť pro fotoaparáty Canon, Nikon a Sony Rollei 2.4GHz bezdrátová spoušť pro fotoaparáty Canon, Nikon a Sony Uživatelská příručka www.rollei.cz Tento produkt je bezdrátové dálkové ovládání, které umožňuje uživateli uvolnit závěrku fotoaparátu

Více

R129A - Multimetr MS8269 MASTECH

R129A - Multimetr MS8269 MASTECH Vážení zákazníci, R129A - Multimetr MS8269 MASTECH děkujeme Vám za Vaši důvěru a za nákup tohoto produktu. Tento návod k obsluze je součástí výrobku. Obsahuje důležité pokyny k uvedení výrobku do provozu

Více

Pohon garážových vrat

Pohon garážových vrat Hněvkovského 30/65, 61700 Brno-Komárov Pohon garážových vrat Instalační a uživatelský manuál Upozornění: je důležité pro bezpečnost všech osob, kteří instalují a používají tento pohon garážových vrat,

Více

Návod k obsluze. testo 540

Návod k obsluze. testo 540 Návod k obsluze testo 540 2 Zkrácený návod k obsluze - testo 540 3 Zkrácený návod k obsluze - testo 540 1 Ochranné pouzdro: pozice uložení 2 Senzor 3 Displej 4 Tlačítka 5 Pouzdro baterií (zadní strana)

Více

Multifunkční digitální relé 600DT

Multifunkční digitální relé 600DT Multifunkční digitální relé 600DT Specifikace Napájecí napětí: 20 až 240 V AC/DC Frekvenční rozsah: 50/60 Hz Displej/indikace: Zapnutí indikováno podsvícením. LCD s třemi číslicemi pro nastavení a čas

Více

Návod k obsluze a údržbě T100 HTM Všeobecně

Návod k obsluze a údržbě T100 HTM Všeobecně Telestart T100 HTM Česky 2 D Návod k obsluze a údržbě T100 HTM Všeobecně Vážená zákaznice společnosti Webasto, vážený zákazníku společnosti Webasto, těší nás, že jste se rozhodli pro tento produkt společnosti

Více

Funkce jednotlivých tlačítek se mohou měnit podle toho, na jaké úrovni menu se právě nacházíte; vysvětlení viz následující tabulka.

Funkce jednotlivých tlačítek se mohou měnit podle toho, na jaké úrovni menu se právě nacházíte; vysvětlení viz následující tabulka. 5. Přehled použití Snímač a vysílač průtoku FlowX3 F9.02 je jako všechny ostatní přístroje řady X3 vybaven digitálním displejem a klávesnicí s pěti tlačítky, které slouží k nastavení, kalibraci a ovládání

Více

Alaris GH Lineární dávkovač

Alaris GH Lineární dávkovač Alaris GH Lineární dávkovač Modely: 80023xx01, 80023xx00 Návod k obsluze cs s Obsah Strana Úvod... 2 Tato příručka.... 2 Návod k rychlému spuštění.... 2 Díly lineárního dávkovače Alaris GH.... 3 Ovládací

Více

Příručka uživatele DÁLKOVÝ OVLADAČ R05/BGE

Příručka uživatele DÁLKOVÝ OVLADAČ R05/BGE Příručka uživatele DÁLKOVÝ OVLADAČ R05/BGE OBSAH UPOZORNĚNÍ... 2 PARAMETRY DÁLKOVÉHO OVLADAČE... 2 PŘEHLED FUNKCÍ TLAČÍTEK OVLADAČE... 3 NÁZVY A FUNKCE INDIKÁTORŮ OVLADAČE... 5 POUŽITÍ OVLADAČE... 6 INSTALACE/VÝMĚNA

Více

Connection Manager - Uživatelská příručka

Connection Manager - Uživatelská příručka Connection Manager - Uživatelská příručka 1.0. vydání 2 Obsah Aplikace Správce připojení 3 Začínáme 3 Spuštění Správce připojení 3 Zobrazení stavu aktuálního připojení 3 Připojení k internetu 3 Připojení

Více

1.2 Vzhled a rozměry Materiály a rozměry plášť je vyroben z PC (polykarbonát). Rozhraní z tekutých krystalů je vyrobeno z tvrzeného akrylu.

1.2 Vzhled a rozměry Materiály a rozměry plášť je vyroben z PC (polykarbonát). Rozhraní z tekutých krystalů je vyrobeno z tvrzeného akrylu. 1.1 Specifikace a parametry displeje 36V / 48V napětí; Jmenovitý proud: 10 ma Maximální provozní proud: 30 ma Minimální proud:

Více

Smartphone Gimball. Uživatelská příručka (Česky)

Smartphone Gimball. Uživatelská příručka (Česky) Smartphone Gimball Uživatelská příručka (Česky) www.rollei.cz Popis produktu Instalace software Stáhněte a nainstalujte aplikaci Rollei nazvanou "Rollei Smart Gimbal" na svůj telefon. Aplikace podporuje

Více

Návod k obsluze. stručný návod. Montážní pokyny. nezávislá topení Eberspächer A WORLD OF COMFORT

Návod k obsluze. stručný návod. Montážní pokyny. nezávislá topení Eberspächer A WORLD OF COMFORT Topné přístroje vozidel Technická dokumentace Návod k obsluze EasyStart Timer CS Návod k obsluze stručný návod Montážní pokyny Ovládací prvek pro nezávislá topení Eberspächer A WORLD OF COMFORT Topné přístroje

Více

REGULÁTORY SMART DIAL

REGULÁTORY SMART DIAL REGULÁTORY SMART DIAL Bezdrátový ovladač NÁVODY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU 1. Popis Ovládací panel Smart Dial umožňuje bezdrátové nastavení teploty a otáček ventilátorů ve vzduchotechnických jednotkách

Více

Paměťové moduly. Uživatelská příručka

Paměťové moduly. Uživatelská příručka Paměťové moduly Uživatelská příručka Copyright 2006 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Informace uvedené v této příručce se mohou změnit bez předchozího upozornění. Jediné záruky na produkty a služby

Více

Návod k obsluze. testo 610

Návod k obsluze. testo 610 Návod k obsluze testo 610 2 Krátký návod na testo 610 3 Krátký návod na testo 610 1 Ochranné pouzdro: pozice uložení 2 Vlhkostní a teplotní senzor 3 Displej 4 Tlačítka 5 Pouzdro baterií, (zadní strana)

Více

ZAČNĚTE ZDE. Bezdrátové USB Kabelové. Chcete tiskárnu připojit k bezdrátové síti? Přejděte do části Instalace a nastavení bezdrátového připojení.

ZAČNĚTE ZDE. Bezdrátové USB Kabelové. Chcete tiskárnu připojit k bezdrátové síti? Přejděte do části Instalace a nastavení bezdrátového připojení. ZAČNĚTE ZDE Odpovíte-li na některou z otázek ano, přejděte do příslušné části, kde najdete pokyny k instalaci a připojení. Chcete tiskárnu připojit k bezdrátové síti? Přejděte do části Instalace a nastavení

Více

NÁVOD K OBSLUZE. Zimní sada SWK-20

NÁVOD K OBSLUZE. Zimní sada SWK-20 NÁVOD K OBSLUZE Zimní sada SWK-20 - plynulá regulace otáček ventilátoru - ovládání ohřívače podle okolní teploty -alarm při vysoké kondenzační teplotě - zobrazení aktuální teploty - mikroprocesorové řízení

Více

Network Video Recorder Uživatelský manuál

Network Video Recorder Uživatelský manuál Network Video Recorder Uživatelský manuál Naskenujte QR kód a klikněte na odkaz pro více informací. NVR Lite & Pro Series QSG NVR Ultra Series QSG Toolbox: http://www.dahuasecurity.com/tools.html 1 Vítejte

Více

T325C - Prostorový dotykový termostat programovatelný s čidlem

T325C - Prostorový dotykový termostat programovatelný s čidlem Návod k obsluze T325C - Prostorový dotykový termostat programovatelný s čidlem Vážení zákazníci, děkujeme Vám za Vaši důvěru a za nákup tohoto produktu. Tento návod k obsluze je součástí výrobku. Obsahuje

Více

Pracovní stanice Alaris Gateway Workstation. Pokyny k použití cs

Pracovní stanice Alaris Gateway Workstation. Pokyny k použití cs Pracovní stanice laris Gateway Workstation Pokyny k použití cs Obsah 1000DF00598 Vydání 4 1/28 Strana Úvod... 3 Účel použití.... 3 Tato příručka.... 4 Varování a upozornění.... 4 Funkce a Indikátory...

Více

Paměťové moduly. Uživatelská příručka

Paměťové moduly. Uživatelská příručka Paměťové moduly Uživatelská příručka Copyright 2007 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Informace uvedené v této příručce se mohou změnit bez předchozího upozornění. Jediné záruky na produkty a služby

Více

PALUBNÍ CAMERA, HD. příručka. Aby jste lépe využívali veškeré funkce Auto DVR, přečtěte si prosím návod před použitím pečlivě.

PALUBNÍ CAMERA, HD. příručka. Aby jste lépe využívali veškeré funkce Auto DVR, přečtěte si prosím návod před použitím pečlivě. PALUBNÍ CAMERA, HD příručka 87231 Aby jste lépe využívali veškeré funkce Auto DVR, přečtěte si prosím návod před použitím pečlivě. Pozor 1. Vložte paměťovou kartu do auta DVR a formátujte. Prosím vložte

Více

Začínáme. Nejdříve si přečtěte. Zajištění odolnosti vůči vodě a prachu. Ikony v pokynech

Začínáme. Nejdříve si přečtěte. Zajištění odolnosti vůči vodě a prachu. Ikony v pokynech Nejdříve si přečtěte Před použitím zařízení si přečtěte tuto příručku, dozvíte se zde informace o bezpečném a správném používání zařízení. Obrázky se mohou od vzhledu konkrétního produktu lišit. Obsah

Více

VQDV03. Příručka uživatele

VQDV03. Příručka uživatele VQDV03 Příručka uživatele Děkujeme Vám, že jste si zakoupili tuto sportovní kameru. Prosím, přečtěte si pečlivě následující provozní instrukce. Nutné pro správné používání a provozování kamery. Doporučujeme

Více

FULL DC INVERTER SYSTEMS

FULL DC INVERTER SYSTEMS FULL DC INVERTER SYSTEMS NÁVOD K OBSLUZE KJR-29B K O M E R Č N Í K L I M A T I Z A C E S D V 4 Překlad původního uživatelského návodu Tento návod obsahuje podrobné pokyny, kterým byste měli věnovat pozornost

Více

Návod k použití Termostat FH-CWP

Návod k použití Termostat FH-CWP Návod k použití Termostat FH-CWP Obsah Návod k použití termostatu FH-CWP 1. Přehled funkcí... 3 2. Montáž... 4 3. Instalace... 4 4. Ruční režim (tovární nastavení)... 5 5. Časová funkce ON/OFF... 6 6.

Více

NÁVOD K OBSLUZE R248 - DIGITÁLNÍ TESTER IZOLACE MS5205

NÁVOD K OBSLUZE R248 - DIGITÁLNÍ TESTER IZOLACE MS5205 R248 - DIGITÁLNÍ TESTER IZOLACE MS5205 Obsah Bezpečnostní informace Upozornění Záruka Příslušenství Úvod Přední panel Displej Zprávy na displeji Tlačítka Otočný přepínač Vstupní zdířka Popis Funkcí Možnosti

Více

SPECIFIKACE VÝKONOVÉ CHARAKTERISTIKY OBSAZENÍ TLAČÍTEK DISPLEJ PROVOZ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY NÁVOD K OBSLUZE

SPECIFIKACE VÝKONOVÉ CHARAKTERISTIKY OBSAZENÍ TLAČÍTEK DISPLEJ PROVOZ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY NÁVOD K OBSLUZE DÁLKOVÉ OVLÁDÁNÍ CZ SPECIFIKACE VÝKONOVÉ CHARAKTERISTIKY OBSAZENÍ TLAČÍTEK DISPLEJ PROVOZ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 2 2 3 4 5 8 NÁVOD K OBSLUZE 1 INFORMACE 1. Před uvedením do provozu si prosím přečtěte tento

Více

ZADÁVACÍ DOKUMENTACE

ZADÁVACÍ DOKUMENTACE INSTITUT KLINICKÉ A EXPERIMENTÁLNÍ MEDICÍNY se sídlem Vídeňská 1958/9, 140 21 Praha 4 ředitel statutární zástupce: doc. MUDr. Jan Malý, CSc. tel: 261364001 fax: 261362805 e-mail: jan.maly@ikem.cz IČ: 00023001,

Více

Karta obsluhy velkoobjemového přečerpávače CE Rhino VE

Karta obsluhy velkoobjemového přečerpávače CE Rhino VE Karta obsluhy velkoobjemového přečerpávače CE Rhino VE Ustavovací kus součástí Viz obr. 1 a Tabulka 1. P/N 7179410_01 - Czech - ZOBRAZENO V POLOZE OPEN 1 3 8 4 7 6 5 Obr. 1 Položka Ustavovací kus součástí

Více

NÁVOD K POUŽITÍ DIGITÁLNÍ SKENER VÝSKYTU RADONU. Radon skener 3000

NÁVOD K POUŽITÍ DIGITÁLNÍ SKENER VÝSKYTU RADONU. Radon skener 3000 NÁVOD K POUŽITÍ DIGITÁLNÍ SKENER VÝSKYTU RADONU Radon skener 3000 Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení digitálního skeneru výskytu radonu. Věříme, že Vám přístroj bude spolehlivě sloužit k Vaší

Více

NÁVOD K POUŽITÍ PŘÍSTROJE KING-METER J-LCD

NÁVOD K POUŽITÍ PŘÍSTROJE KING-METER J-LCD NÁVOD K POUŽITÍ PŘÍSTROJE KING-METER J-LCD Vážený zákazníku, rádi bychom Vám touto cestou poděkovali za důvěru a náklonnost společnosti HANSCRAFT. Osobně můžeme garantovat nejvyšší úroveň přístupu, péče

Více

Komfortní spínací hodiny s možností předvolby na 7 dnů. Návod k obsluze. J. Eberspächer GmbH & Co. KG. Eberspächerstr. 24 D Esslingen

Komfortní spínací hodiny s možností předvolby na 7 dnů. Návod k obsluze. J. Eberspächer GmbH & Co. KG. Eberspächerstr. 24 D Esslingen J. Eberspächer GmbH & Co. KG Eberspächerstr. 24 D-73730 Esslingen Komfortní spínací hodiny s možností předvolby na 7 dnů Telefon (ústředna) 00 49 (0)711 939-00 Telefax 00 49 (0)711 939-0500 www.eberspaecher.com

Více

Návod k obsluze. testo 606-1

Návod k obsluze. testo 606-1 Návod k obsluze testo 606-1 2 Krátký návod na testo 606-1 3 Krátký návod na testo 606-1 1 Ochranné pouzdro: pozice uložení 2 Měřicí elektrody 3 Displej 4 Tlačítka 5 Pouzdro baterií, (zadní strana) 6 Kontakty

Více

KERN Verze /2015 CZ

KERN Verze /2015 CZ KERN & Sohn GmbH Ziegelei 1 D-72336 Balingen E-mail: info@kern-sohn.com Návod k obsluze Mozaiková jehličková tiskárna Telefon: +49-[0]7433-9933-0 Fax: +49-[0]7433-9933-149 Internet: www.kern-sohn.com KERN

Více

Aktualizace firmwaru pro bezdrátová dálková ovládání WR-1/WR-R10

Aktualizace firmwaru pro bezdrátová dálková ovládání WR-1/WR-R10 Aktualizace firmwaru pro bezdrátová dálková ovládání WR-1/WR-R10 Děkujeme vám, že jste si zvolili výrobek Nikon. Tato příručka popisuje postup při aktualizaci firmwaru pro bezdrátová dálková ovládání WR-1

Více

Multifunkční transferový lis pro potisk hrnků - uživatelská příručka Název modelu: White Horizon

Multifunkční transferový lis pro potisk hrnků - uživatelská příručka Název modelu: White Horizon UNIVOX spol. s r.o. Kolonie 392/2, 737 01 Český Těšín tel.: 558 737 604-5 e-mail: grawerton@univox.cz WHITE HORIZON Zahájení práce s lisem pouze po dřívějším proškolení v oblasti fungování lisu Obsah A

Více

Cardio 60 ( / ) V nabídce stisknutím procházíte směrem nahoru. Stisknutím a podržením rychle procházíte nabídku směrem nahoru.

Cardio 60 ( / ) V nabídce stisknutím procházíte směrem nahoru. Stisknutím a podržením rychle procházíte nabídku směrem nahoru. 60 Návod na použití Cardio 60 1 2 3 1 Světlo / napájení ( / ) Stisknutím a podržením zapněte přístroj. Chcete-li přístroj vypnout, stisknutím a podržením přejděte do dílčí nabídky a pomocí tlačítka nahoru

Více

Průvodce instalací softwaru

Průvodce instalací softwaru Průvodce instalací softwaru Tato příručka vysvětluje, jak nainstalovat software přes USB nebo síťové připojení. Síťové připojení není k dispozici pro modely SP 200/200S/203S/203SF/204SF. Postup instalace

Více

QC300 3fáze 400V řídící jednotka / QC300R 3fáze 230V / QC301 1fáze

QC300 3fáze 400V řídící jednotka / QC300R 3fáze 230V / QC301 1fáze QC300 3fáze 400V řídící jednotka / QC300R 3fáze 230V / QC301 1fáze Technická specifikace Dodávka energie Dodávka energie pro externí příslušenství Síla motoru Ochranná pojistka Ochrana Pracovní teplota

Více

Video boroskop AX-B520. Návod k obsluze

Video boroskop AX-B520. Návod k obsluze Video boroskop AX-B520 Návod k obsluze Obsah 1. Bezpečnostní instrukce... 3 2. Popis funkce... 3 3. Technické údaje... 4 4. Popis přístroje... 5 5. Obsluha zařízení... 7 6. Upozornění... 13 2 1. Bezpečnostní

Více

Děkujeme za zakoupení produktu Lenovo BT410 Bluetooth Speaker. Před použitím produktu si pečlivě prostudujte tuto příručku!

Děkujeme za zakoupení produktu Lenovo BT410 Bluetooth Speaker. Před použitím produktu si pečlivě prostudujte tuto příručku! BT410 Bluetooth Speaker (integrovaná funkce pro handsfree telefonování) Uživatelská příručka Výstraha: 1) Ilustrace slouží pouze pro referenci. 2) Společnost Lenovo je odhodlána zlepšovat výkon a kvalitu

Více

JS-230 šachové hodiny ID: 28276

JS-230 šachové hodiny ID: 28276 JS-230 šachové hodiny ID: 28276 FUNKCE - Režim odpočítávání času, čas definovaný uživatelem. Maximální čas 9h59m59s. - Režim počítání času, maximální čas 9h59m59s. - Čas lze upravovat během přestávky.

Více

RYCHLÝ PRŮVODCE SMART OVLÁDACÍ PANELY 1-2 ELEKTRICKÁ ČERPADLA QMD.../... A-A-SMART-... QTD.../... A-A-SMART-...

RYCHLÝ PRŮVODCE SMART OVLÁDACÍ PANELY 1-2 ELEKTRICKÁ ČERPADLA QMD.../... A-A-SMART-... QTD.../... A-A-SMART-... SMART OVLÁDACÍ PANELY 1-2 ELEKTRICKÁ ČERPADLA QMD.../... A-A-SMART-... QTD.../... A-A-SMART-... RYCHLÝ PRŮVODCE K+H čerpací technika s.r.o. REŽIM VYPRAZDŇOVÁNÍ UPOZORNĚNÍ! Instrukce v tomto návodu jsou

Více

Paměťové moduly Uživatelská příručka

Paměťové moduly Uživatelská příručka Paměťové moduly Uživatelská příručka Copyright 2009 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Informace uvedené v této příručce se mohou změnit bez předchozího upozornění. Jediné záruky na produkty a služby

Více

EVBIKE LCD displeje C961 Uživatelská příručka

EVBIKE LCD displeje C961 Uživatelská příručka EVBIKE LCD displeje C961 Uživatelská příručka WWW.EVBIKE.CZ - 1 - Obsah: 1/ INSTALACE 2/ ZÁKLADNÍ NASTAVENÍ 3/ POKROČILÉ NASTAVENÍ 4/ CHYBOVÁ HLÁŠENÍ Děkujeme, že jste si zakoupili výrobek EVBIKE a věříme,

Více

OVLÁDACÍ JEDNOTKA PRO-HC. Hydrawise Instalační manuál

OVLÁDACÍ JEDNOTKA PRO-HC. Hydrawise Instalační manuál OVLÁDACÍ JEDNOTKA PRO-HC Hydrawise Instalační manuál 0 OBSAH: Instalace str. 2 Připojení na zdroj 230V str. 2 Připojení vodičů od elmag. ventilů str. 4 Připojení čidla, nebo průtokoměru str. 4 Připojení

Více

VARIPULSE 04/07 1/10 NÁVOD NA INSTALACI ŘÍDÍCÍ JEDNOTKA VARIPULSE

VARIPULSE 04/07 1/10 NÁVOD NA INSTALACI ŘÍDÍCÍ JEDNOTKA VARIPULSE VARIPULSE 04/07 1/10 NÁVOD NA INSTALACI ŘÍDÍCÍ JEDNOTKA VARIPULSE Tento návod je určen pro osoby, které budou odpovídat za instalaci, provoz a údržbu. Platí od: 04/2007 VARIPULSE 04/07 2/10 Řídící jednotka

Více

Instalace. Bezdrátový přístupový bod NETGEAR 802.11ac WAC120. Obsah balení. NETGEAR, Inc. 350 East Plumeria Drive San Jose, CA 95134 USA.

Instalace. Bezdrátový přístupový bod NETGEAR 802.11ac WAC120. Obsah balení. NETGEAR, Inc. 350 East Plumeria Drive San Jose, CA 95134 USA. Ochranné známky NETGEAR, logo NETGEAR a Connect with Innovation jsou obchodní známky nebo registrované obchodní známky společnosti NETGEAR, Inc. v USA a jiných zemích. Informace zde uvedené podléhají změnám

Více

Uživatelský manuál pro požární poplachové ústředny řady KFP-AF

Uživatelský manuál pro požární poplachové ústředny řady KFP-AF Uživatelský manuál pro požární poplachové ústředny řady KFP-AF P/N 501-405120-2-20 REV 2.0 ISS 31MAY11 Copyright Obchodní známky a patenty Výrobce Verze Certifikace Směrnice Evropské unie Kontaktní informace

Více

Indukční deska

Indukční deska Indukční deska 10012197 Vážený zákazníku, gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si pozorně manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení. Za škody způsobené

Více

Série NEP Uživatelský manuál

Série NEP Uživatelský manuál Série NEP Uživatelský manuál REV.0 2011/08 7673-6185-000 I. Úvod Tato jednotka je mikroprocesorem ovládaný laboratorní zdroj s výstupem 90W a nastavitelnou funkcí stejnosměrného proudu. Jednotka má tři

Více

POČÍTAČKA MĚN UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA

POČÍTAČKA MĚN UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA POČÍTAČKA MĚN UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA OBSAH Bezpečnostní upozornění 1 Vybalení 1 Vlastnosti Popis zadní části přístroje Návod k použití Způsob používání Popis vnějšku přístroje Návod k inteligentním funkcím

Více

DETEKTORŮ TOXIRAE 3 NÁVOD PRO OBSLUHU. Revize Zastoupení pro Českou republiku:

DETEKTORŮ TOXIRAE 3 NÁVOD PRO OBSLUHU. Revize Zastoupení pro Českou republiku: AUTORAE LITE AUTOMATICKÁ STANICE PRO FUNKČNÍ ZKOUŠKY DETEKTORŮ TOXIRAE 3 NÁVOD PRO OBSLUHU Revize 090603 Zastoupení pro Českou republiku: Chromservis s.r.o. Jakobiho 327 109 00 Praha 10-Petrovice Tel:

Více

NÁVOD K OBSLUZE EASYSTART REMOTE OVLÁDACÍ PRVEK PRO NEZÁVISLÁ TOPENÍ EBERSPÄCHER A WORLD OF COMFORT TOPNÉ PŘÍSTROJE VOZIDEL TECHNICKÁ DOKUMENTACE

NÁVOD K OBSLUZE EASYSTART REMOTE OVLÁDACÍ PRVEK PRO NEZÁVISLÁ TOPENÍ EBERSPÄCHER A WORLD OF COMFORT TOPNÉ PŘÍSTROJE VOZIDEL TECHNICKÁ DOKUMENTACE TOPNÉ PŘÍSTROJE VOZIDEL TECHNICKÁ DOKUMENTACE NÁVOD K OBSLUZE EASYSTART REMOTE CS NÁVOD K OBSLUZE MONTÁŽNÍ POKYNY OVLÁDACÍ PRVEK PRO NEZÁVISLÁ TOPENÍ EBERSPÄCHER A WORLD OF COMFORT 2 TOPNÉ PŘÍSTROJE VOZIDEL

Více

Odsavač par HSHD 9102. Návod k obsluze

Odsavač par HSHD 9102. Návod k obsluze Odsavač par HSHD 9102 Návod k obsluze 1 POPIS Odsavač je k dispozici ve filtrační verzi nebo verzi s odtahem. Filtrační verze (Obr. 1A nebo 1B): Odsavač nasává výpary z kuchyně, převede jej přes tukové/

Více

Úvod. Děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku Rollei! Před použitím zařízení, přečtěte si prosím pozorně tento návod.

Úvod. Děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku Rollei! Před použitím zařízení, přečtěte si prosím pozorně tento návod. Úvod Děkujeme vám za zakoupení tohoto výrobku Rollei! Před použitím zařízení, přečtěte si prosím pozorně tento návod. Pozor! 1.Tento výrobek je citlivé zařízení, zacházejte s ním opatrně. Chcete-li ochránit

Více

Konvertibilní Tablet STRUČNÁ PŘÍRUČKA 8085 LKB001X CJB1FH002ASA

Konvertibilní Tablet STRUČNÁ PŘÍRUČKA 8085 LKB001X CJB1FH002ASA V Konvertibilní Tablet STRUČNÁ PŘÍRUČKA 8085 LKB001X CJB1FH002ASA Obsah 1 Začínáme... 1 1.1 Vzhled... 1 1.2 Nabíjení tabletu a klávesnice... 3 1.3 Vložení karet microsd a SIM... 4 1.4 Připojení k přístupovému

Více

LED WIFI 36D, 100D, 150D DESKOVÉ SVĚTLO

LED WIFI 36D, 100D, 150D DESKOVÉ SVĚTLO LED WIFI 36D, 100D, 150D DESKOVÉ SVĚTLO Děkujeme, že jste si zakoupili náš výrobek FOMEI. Před použitím výrobku si pozorně přečtěte tento manuál. E-mail: sls@fomei.com Webové stránky: www.fomei.com Upozornění

Více

Uživatelský manuál Kamera do auta

Uživatelský manuál Kamera do auta Uživatelský manuál Kamera do auta Upozornění Výrobek nevystavujte přímému slunečnímu záření nebo zdrojům tepla. Může být poškozen kryt nebo vnitřní součástky. Před vložením nebo vyjmutím paměťové karty

Více

Copyright 2006 Hewlett-Packard Development Company, L.P.

Copyright 2006 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Paměťové moduly Copyright 2006 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Informace uvedené v této příručce se mohou změnit bez předchozího upozornění. Jediné záruky na produkty a služby společnosti HP

Více

Vyšívací stroj Dodatek k uživatelské příručce

Vyšívací stroj Dodatek k uživatelské příručce Vyšívací stroj Dodatek k uživatelské příručce Product Code (Kód produktu): 884-T07 0 Doplňkové funkce modelu PR650e Následující funkce byly přidány do verze 2 a. Před použitím stroje si pečlivě přečtěte

Více

NÁVOD K POUŽITÍ APLIKACE P5XS

NÁVOD K POUŽITÍ APLIKACE P5XS NÁVOD K POUŽITÍ APLIKACE P5XS NASTAVENÍ ULTRAZVUKOVÉHO PŘÍSTROJE NEWTRON P5XS NA DÁLKU OBSAH 1 ÚVOD...2 2 UPOZORNĚNÍ...2 Používání přístroje...2 Nastavování parametrů přístroje...2 3 POPIS...2 Fyzický

Více

40 Návod na použití AM

40 Návod na použití AM 40 Návod na použití AM Cardio 40 1 2 3 1 Světlo / napájení ( / ) 2 Stisknutím a podržením zapnete nebo vypnete přístroj. Stisknutím zapněte podsvícení. 2 Zpět ( ) Stisknutím se vrátíte na předchozí stránku

Více

Paměťové moduly. Uživatelská příručka

Paměťové moduly. Uživatelská příručka Paměťové moduly Uživatelská příručka Copyright 2006 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Informace uvedené v této příručce se mohou změnit bez předchozího upozornění. Jediné záruky na produkty a služby

Více

Dodatek k modelu T. Dodatek 1. Model e360t. a e360t+

Dodatek k modelu T. Dodatek 1. Model e360t. a e360t+ Dodatek 1 Model e360t Dodatek k modelu T a e360t+ Gratulujeme vám k nákupu ventilátoru Newport TM e360t. Balení obsahuje dodatek k uživatelské příručce k ventilátoru Newport e360, který popisuje funkce,

Více

Návod k obsluze. testo 511

Návod k obsluze. testo 511 Návod k obsluze testo 511 2 Zkrácený návod k obsluze - testo 511 3 Zkrácený návod k obsluze - testo 511 1 Ochranné pouzdro: pozice uložení 2 Přípojky senzoru pro měření tlaku 3 Displej 4 Tlačítka 5 Pouzdro

Více

Point of View Android 2.3 Tablet - User s Manual ProTab 2XXL

Point of View Android 2.3 Tablet - User s Manual ProTab 2XXL Obsah 1. Úvod... 2 2. Příslušenství... 2 3. Technická specifikace... 3 4. Spouštění a vypínání... 4 5. Pracovní plocha... 5 6. Tlačítka... 5 7. APP zásuvky... 6 8. Nastavení systému... 6 9. Instalace,

Více