A-01 qiānzhèng vízum 1

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "A-01 qiānzhèng vízum 1"

Transkript

1 A-01 qiānzhèng vízum 1 A qǐng wèn, zhèlǐ shì dàshǐguǎn qiānzhèngchù ma? wǒ xiǎng zhǎo zhāng xiānsheng. prosit/ ptát se, tady/ být/ velvyslanectví/ vízové oddělení/ slovce? já/ chtít/ hledat/ Čang/ pan. B wǒ jiù shì. nín yǒu shénme shì? já/ právě/ být. vy/ mít/ jaký/ záleţitost? A wǒ yào qù guǎngzhōu, lái bànlǐ qiānzhèng. wǒ jiào wú jiémǐn, zài duìwài màoyì gōngsī gōngzuò. já/ chtít; muset; slovce/ jít tam/ Kanton, jít sem/ vyřizovat/ vízum. já/ jmenovat se/ Wu/ Ťie-min, v/ zahraniční/ obchod/ firma/ pracovat. B nín shì qù zhōngguó cānguān fǎngwèn d ma? vy/ slovce/ jít tam/ Čína/ prohlíţet (si)/ navštěvovat/ slovce/ slovce? A wǒ shì qù cānjiā jiāoyìhuì d. já/ slovce/ jít tam/ účastnit se/ veletrh/ slovce. B shì guǎngzhōu chūkǒu shāngpǐn jiāoyìhuì ba? nín yǒu jiāoyìhuì d yāoqǐnghán ma? být/ Kanton/ vývoz/ výrobek/ veletrh/ slovce? vy/ mít/ veletrh/ slovce/ zvací dopis/ slovce? A yǒu, zài zhèr. mít, v/ tady. B nín zhǔnbèi shénme shíhou dòngshēn? vy/ chystat se/ jaký/ doba/ vydat se na cestu? A zhèi ge yuèdǐ huòzhě xià ge yuèchū. tento/ slovce/ konec měsíce/ nebo/ příští/ slovce/ začátek měsíce.

2 A Promiňte, to je vízové oddělení? Hledám pana Čanga. B To jsem já. Co si přejete? A Chci jet Kantonu a přišla jsem si pro vízum. Jmenuji se Wu Ťie-min a pracuji v podniku zahraničního obchodu. B Jedete do Číny na návštěvu? A Jedu na veletrh. B Na veletrh zboží pro vývoz do Kantonu? Máte pozvánku? A Ano, prosím. B Kdy plánujete odjezd? A Na konci tohoto nebo na začátku příštího měsíce. tìhuan liànxí: 1 wǒ shì qù guǎngzhōu cānjiā jiāoyìhuì d. cānguān fǎngwèn, bàifǎng péngyou, qiāndìng hétong, lǚyóu, zhǎo gōngzuò 2 wǒ d jiā zài àoluōmòcí. běijīng, guǎngzhōu, shànghǎi, nánjīng, shěnyáng wánchéng jùz: 1. nín zhǔnbèi shénme shíhou dòngshēn? 2. wǒ shì qù cānjiā jiāoyìhuì d. 3. zhèi ge yuèdǐ huòzhě xià ge yuèchū. 4. nín yǒu jiāoyìhuì d yāoqǐnghán ma? 5. shì guǎngzhōu chūkǒu shāngpǐn jiāoyìhuì ba? 6. nín shì qù zhōngguó cānguān fǎngwèn d ma? 7. wǒ yào qù guǎngzhōu, lái bànlǐ qiānzhèng. 8. qǐng wèn, zhèlǐ shì dàshǐguǎn qiānzhèngchù ma? 9. wǒ jiào wú jiémǐn, zài duìwài màoyì gōngsī gōngzuò. kèwén huídá: 1. nín zhǔnbèi shénme shíhou dòngshēn? zhèi ge yuèdǐ huòzhě xià ge yuèchū. 2. wǒ shì qù cānjiā jiāoyìhuì d. shì guǎngzhōu chūkǒu shāngpǐn jiāoyìhuì ba? 3. nín yǒu jiāoyìhuì d yāoqǐnghán ma? yǒu, zài zhèr. 4. wǒ yào qù guǎngzhōu, lái bànlǐ qiānzhèng. nín shì qù zhōngguó cānguān fǎngwèn d ma? 5. nín yǒu shénme shì? wǒ yào qù guǎngzhōu, lái bànlǐ qiānzhèng. 6. wǒ xiǎng zhǎo zhāng xiānsheng. wǒ jiù shì. 7. nín shì qù zhōngguó cānguān fǎngwèn d ma? wǒ shì qù cānjiā jiāoyìhuì d. zìyóu wèndá: 1. jiāoyìhuì zài zhōngguó něi ge chéngshì jǔbàn? zài guǎngzhōu. 2. wú jiémǐn qù nǎr le? tā qù dàshǐguǎn qiānzhèngchù le. 3. wú jiémǐn zài dàshǐguǎn qiānzhèngchù zhǎo shéi? zhǎo zhāng xiānsheng. 4. wú jiémǐn zài nǎr gōngzuò? zài duìwài màoyì gōngsī gōngzuò. 5. zhāng xiānsheng yāoqiú wú jiémǐn gěi tā kàn shénme? jiāoyìhuì d yāoqǐnghán. 6. wú jiémǐn qù zhōngguó cānguān fǎngwèn ma? bù, tā qù cānjiā jiāoyìhuì. 7. wú jiémǐn zhǔnbèi shénme shíhou dòngshēn? zhèi ge yuèdǐ huòzhě xià ge yuèchū. 8. wú jiémǐn qù qiānzhèngchù yǒu shénme shì? tā yào qù guǎngzhōu, lái bànlǐ qiānzhèng.

3 A-02 qiānzhèng vízum 2 B qǐng nín xiān tiánxiě yixia zhèi zhāng shēnqǐngbiǎo. yòng zhèngkǎi xiě nín d xìngmíng, jìnliàng xiěqīngchu. nín dōu kàndǒngle ma? yǒu shénme bù míngbai d dìfang ma? prosit/ vy/ nejprve/ vyplňovat/ slovce/ tento/ slovce/ ţádost. pouţívat/ hůlkové písmo/ psát/ vy/ slovce/ příjmení a jméno, ze všech sil/ napsat jasně. vy/ všechno/ rozumět čtenému + slovce/ slovce? mít/ nějaký/ ne/ chápat/ slovce/ místo/ slovce? A wǒ zhèi yàng tiánxiě, duì ma? zhèi lán wǒ kàn bú tài míngbai, gāi zěnme tiánxiě? shì tiánxiě gōngzuò dānwèi dìzhǐ, háishi jiātíng zhùzhǐ? já/ tento/ způsob/ vyplňovat, správný/ slovce? tento/ kolonka/ já/ číst/ ne/ příliš/ chápat, muset/ jak/ vyplňovat? být/ vyplňovat/ práce/ jednotka/ adresa, nebo/ domov/ adresa? B yīnggāi tiánxiě nǐ d gōngzuò dānwèi dìzhǐ. muset/ vyplňovat/ ty/ slovce/ práce/ jednotka/ adresa. A aiya, wǒ tiáncuòle, zěnme bàn? částice, já/ vyplnit chybně + slovce, jak/ dělat? B bù yàojǐn, chóngxīn zài tiánxiě yì zhāng ba. ne/ znepokojovat se, znovu/ znovu/ vyplňovat/ jeden/ slovce/ slovce. A zhāng xiānsheng, wǒ tiánhǎole, nín kàn xíng bu xíng? Čang/ pan, já/ vyplnit + slovce, vy/ dívat se/ lze/ ne/ lze? B xíng. qǐng jiāo shǒuxùfèi sānbǎi yuán, zài jiāo liǎng zhāng zhàopiàn. sān tiān yǐhòu lái qǔ. lze. prosit/ předávat/ správní poplatek/ tři sta/ jüan, znova/ předávat/ dva/ slovce/ fotografie. tři/ den/ potom/ jít sem/ brát. A néng bù néng kuài yi diǎnr? moci/ ne/ moci/ (být) rychlý/ jeden/ slovce? B wǒmen jìnliàng kuài yi diǎnr bànhǎo. qiānzhèng bànhǎo yǐhòu, wǒmen mǎshàng dǎ diànhuà tōngzhī nín. my/ ze všech sil/ (být) rychlý/ jeden/ slovce/ vyřídit. vízum/ vyřídit/ potom, my/ okamţitě/ telefonovat/ telefon/ oznámit/ vy.

4 B Nejdříve prosím vyplňte tuto žádost. Hůlkovým písmem napište své příjmení a jméno. Pište pokud možno čitelně. Pochopila jste všechno nebo snad něčemu nerozumíte? A Je to tak správně? Této kolonce příliš nerozumím. Jak ji mám vyplnit? Mám tady napsat adresu zaměstnavatele nebo adresu trvalého bydliště? B Adresu zaměstnavatele. A To je k vzteku, tady jsem se spletla. Co mám dělat? B To nic, prostě jen vyplňte žádost znovu. A Hotovo. Podívejte se, prosím, může to tak být? B Ano. Ještě prosím zaplaťte správní poplatek třista jüanů a dejte mi dvě fotografie. Za tři dny si přijďte pro vízum. A Nešlo by to rychleji? B Vyřídíme vám je co nejrychleji. Jakmile bude vízum hotovo, okamžitě vám dáme telefonicky vědět. tìhuan liànxí: 1 nǐ dōu kàndǒngle meiyou? bànwán, zuòhǎo, shuōqīngchǔ, tīngdǒng, jiǎngmíngbái 2 dào wàiguó qù lǚxíng, yào bàn qiānzhèng ma? bàn shénme shǒuxù, zhǔnbèi shénme dōngxi, dào nǎr qù bàn qiānzhèng, yào zhùyì xiē shénme 3 nà yào kàn qù shénme dìfang. tiānqì hǎo bu hǎo, shíjiān gòu bu gòu, dāngshí d qíngkuàng, zuò shénme shìqíng, hé shéi yīqǐ qù wánchéng jùzi: 1. sān tiān yǐhòu lái qǔ. 2. wǒmen jìnliàng kuài yì diǎnr bànhǎo. 3. bú yàojǐn, chóngxīn zài tiánxiě yì zhāng ba. 4. qǐng nín xiān tiánxiě yixia zhèi zhāng shēnqǐngbiǎo. 5. qǐng jiāo shǒuxùfèi sānbǎi yuán, zài jiāo liǎng zhāng zhàopiàn. 6. zhèi lán wǒ kàn bú tài míngbai, gāi zěnme tiánxiě? 7. shì tiánxiě gōngzuò dānwèi dìzhǐ, háishi jiātíng zhùzhǐ? 8. qiānzhèng bànhǎo yǐhòu, wǒmen mǎshàng dǎ diànhuà tōngzhī nín. kèwén huídá: 1. aiya, wǒ tiáncuòle, zěnme bàn? bù yàojǐn, chóngxīn zài tiánxiě yì zhāng ba. 2. néng bu néng kuài yi diǎnr? wǒmen jìnliàng kuài yi diǎnr bànhǎo. 3. wǒ tiánhǎole, nín kàn xíng bu xíng? xíng. 4. sān tiān yǐhòu lái qǔ. néng bù néng kuài yi diǎnr? 5. zhèi lán shì tiánxiě gōngzuò dānwèi dìzhǐ, háishi jiātíng zhùzhǐ? yīnggāi tiánxiě nǐ d gōngzuò dānwèi dìzhǐ. zìyóu wèndá: 1. jǐ tiān yǐhòu nǚd kěyǐ lái qǔ? sān tiān yǐhòu. 2. tián biǎo shí nǚrén wèi shénme zháojí? yīnwèi tā bǎ shēnqǐngbiǎo tiáncuòle. 3. zhāng xiānsheng ràng nǚd jiāo duōshao qián shǒuxùfèi? jiāo sānbǎi yuán shǒuxùfèi. 4. tiáncuò shēnqǐngbiǎo hòu, yīnggāi zěnme bàn? yīnggāi chóngxīn zài tiánxiě yì zhāng. 5. bù yàojǐn shì shénme yìsi? bù chéng wèntí, méi guānxi, mànmàn lái, bié zháojí. 6. chúle qián zhīwài, nǚd hái xūyào jiāo shénme? hái xūyào jiāo liǎng zhāng zhàopiàn. 7. yì kāishǐ, zhāng xiānsheng ràng nǚd zuò shénme? ràng tā xiān tiánxiě yì zhāng shēnqǐngbiǎo. 8. shǒuxù bànhǎo yǐhòu, zhāng xiānsheng zěnme tōngzhī shēnqǐngzhě? zhāng xiānsheng dǎ diànhuà tōngzhī tāmen. 9. zhāng xiānsheng jiànyì nǚd tiánxiě gōngzuò dānwèi dìzhǐ, háishi jiātíng zhùzhǐ? tiánxiě tā d gōngzuò dānwèi dìzhǐ. 10. zhāng xiānsheng yāoqiú nǚd tiánxiě shēnqǐngbiǎo d shíhou, yīnggāi zěn yàng tiánxiě? yòng zhèngkǎi xiě tā d xìngmíng, jìnliàng xiěqīngchu. 11. nǚd dōu kàndǒngle ma? yǒu bù míngbái d dìfang ma? méi dōu kàndǒng, tā bù zhīdào yīnggāi tiánxiě gōngzuò dānwèi dìzhǐ, háishi jiātíng zhùzhǐ.

5 A-03 hǎiguān celnice 1 A qǐng chūshì nín d hùzhào. nín cóng nǎr lái? prosit/ ukazovat/ vy/ slovce/ cestovní pas. vy/ z/ kde/ jít sem? B wǒ cóng jiékè lái. já/ z/ Česko/ jít sem. A nín shì lái zhōngguó cānguān d ma? vy/ slovce/ jít sem/ Čína/ prohlíţet (si)/ slovce/ slovce? B bù, wǒ shì lái qiāndìng màoyì hétong d. ne, já/ slovce/ jít sem/ podepsat/ obchod/ smlouva/ slovce. A nín dǎsuan zài zhōngguó dāi duō jiǔ? vy/ zamýšlet/ v/ Čína/ zůstávat/ jak/ dávný? B dàgài yí ge yuè zuǒyòu ba. přibliţně/ jeden/ slovce/ měsíc/ asi/ slovce. A nín zhǔnbèi cóng shénme dìfang chūjìng? vy/ chystat se/ z/ jaký/ místo/ opustit hranice. B cóng shànghǎi pǔdōng guójì jīchǎng. z/ Šanghaj/ Pchu-tung/ mezinárodní/ letiště. A zhù nín zài zhōngguó guò d yúkuài, zài jiàn. přát/ vy/ v/ Čína/ trávit/ slovce/ (být) radostný, znovu/ vidět. B xièxie, zài jiàn. děkovat, znovu/ vidět.

6 A Předložte prosím cestovní pas. Odkud jste přijel? B Přijel jsem z Česka. A Přijel jste do Číny cestovat? B Ne, přijel jsem podepsat obchodní smlouvu. A Jak dlouho hodláte v Číně zůstat? B Asi měsíc. A Kde se chystáte opustit hranice Číny? B Na šanghajském mezinárodním letišti Pchu-tung. A Přeji vám příjemný pobyt. Na shledanou. B Děkuji, na shledanou. tìhuan liànxí: 1 nǐ shì lái zhōngguó lǚyóu, háishi xuéxí? xuéxí, gōngzuò; lǚyóu, zuò shēngyi; gōngzuò, lǚyóu; jiǎngxué, xuéxí; lǚyóu, fǎngwèn 2 nǐ d hùzhào ne? zuòyè, xíngli, péngyou, kèběn, shēnfenzhèng, shūbāo, liànxíběn, diànzǐ cídiǎn wánchéng jùz: 1. qǐng chūshì nín d hùzhào. 2. nín shì lái zhōngguó cānguān d ma? 3. nín dǎsuan zài zhōngguó dāi duō jiǔ? 4. dàgài yí ge yuè zuǒyòu ba. 5. nín zhǔnbèi cóng shénme dìfang chūjìng? 6. cóng shànghǎi pǔdōng guójì jīchǎng chūjìng. 7. zhù nín zài zhōngguó guò d yúkuài, zài jiàn. 8. bù, wǒ shì lái qiāndìng màoyì hétong d. kèwén huídá: 1. nín shì lái zhōngguó cānguān d ma? bù, wǒ shì lái qiāndìng màoyì hétong d. 2. zài jiàn. zài jiàn. 3. nín dǎsuan zài zhōngguó dāi duō jiǔ? dàgài yí ge yuè zuǒyòu ba. 4. zhù nín zài zhōngguó guò d yúkuài. xièxie. 5. nín zhǔnbèi cóng shénme dìfang chūjìng? cóng shànghǎi pǔdōng guójì jīchǎng. 6. nín cóng nǎr lái? wǒ cóng jiékè lái. zìyóu wèndá: 1. nánd shì cóng něi ge guójiā lái d? jiékè. 2. nánd dǎsuan zài zhōngguó dāi duōjiǔ? dàgài yí ge yuè zuǒyòu. 3. rénjia zhù nǐ guò d yúkuài yīnggāi zěnme huídá? xièxie. 4. nánd wèishénme lái zhōngguó? tā shì lái qiāndìng màoyì hétong d. 5. nánd zhǔnbèi cóng nǎr líkāi zhōngguó? cóng shànghǎi pǔdōng guójì jīchǎng. 6. chūshì hùzhào shì shénme yìsi? náchū hùzhào gěi gōngzuò rényuán kàn.

7 A-04 hǎiguān celnice 2 B qǐng wèn, nín dài wéijìnpǐn le ma? prosit/ ptát se, vy/ brát s sebou/ kontraband/ slovce/ slovce? A bù, wǒ méi yǒu dài rènhé wéijìnpǐn. ne, já/ nemít/ mít/ brát s sebou/ jakýkoliv/ kontraband. B nín yǒu shénme dōngxi yào shēnbào ma? vy/ mít/ jaký/ věc/ chtít; muset; slovce/ clít/ slovce? A qǐng gàosu wǒ, něi xiē dōngxi xūyào shēnbào? prosit/ říkat/ já, který/ slovce/ věc/ je nutno/ clít? B xiāngyān, lièjiǔ, zhūbǎo, shǒushi. cigareta, tvrdý alkohol, klenoty, šperky. A o, méi yǒu. částice, nemít/ mít. B qǐng nín tiánxiě zhèi fèn rùjìngkǎ. prosit/ vy/ vyplňovat/ tento/ slovce/ Arrival Card. A hǎo d. (být) dobrý / slovce. B zhèi yí fèn qǐng nín liúzh, chūjìng d shíhou yào yòng. tento/ jeden/ slovce/ prosit/ vy/ nechávat si + slovce, opustit hranice/ slovce/ doba/ muset/ pouţívat. A o, zhīdao le. částice, vědět/ slovce.

8 B Promiňte, máte s nějaký kontraband? A Ne, nemám s sebou žádný kontraband. B Máte něco k proclení? A Řekněte mi prosím, co se musí proclít. B Cigarety, tvrdý alkohol, klenoty a šperky. A Aha, nemám. B Vyplňte prosím Arrival Card. A Ano. B Tento formulář si prosím uschovejte, budete ho potřebovat při odjezdu z Číny. A Aha, rozumím. wánchéng jùz: 1. qǐng nín tiánxiě zhèi fèn rùjìngkǎ. 2. nín yǒu shénme dōngxi yào shēnbào ma? 3. qǐng wèn, nín dài wéijìnpǐn le ma? 4. bù, wǒ méi yǒu dài rènhé wéijìnpǐn. 5. qǐng gàosu wǒ, něi xiē dōngxi xūyào shēnbào? 6. zhèi yí fèn qǐng nín liúzh, chūjìng d shíhou yào yòng. kèwén huídá: 1. qǐng nín tiánxiě zhèi fèn rùjìngkǎ. hǎo d. 2. nín yǒu shénme dōngxi yào shēnbào ma? qǐng gàosu wǒ, něi xiē dōngxi xūyào shēnbào? 3. zhèi yí fèn qǐng nín liúzh, chūjìng d shíhou yào yòng. zhīdao le. 4. qǐng gàosu wǒ, něi xiē dōngxi xūyào shēnbào? xiāngyān, lièjiǔ, zhūbǎo, shǒushi. 5. nín dài wéijìnpǐn le ma? wǒ méi yǒu dài rènhé wéijìnpǐn. 6. nín yǒu shénme dōngxi yào shēnbào ma? méi yǒu. zìyóu wèndá: 1. nǚd yǒu shénme dōngxi yào shēnbào ma? méi yǒu. 2. hǎiguān ràng nǚd tiánxiě shénme kǎ? rùjìngkǎ. 3. nǚd wèi shénme yào bǎoliú yí fèn rùjìngkǎ? yīnwèi chūjìng d shíhou hái yào yòng. 4. něi xiē dōngxi xūyào shēnbào? bǐrú shuō: xiāngyān, lièjiǔ, zhūbǎo, shǒushi shénme d. 5. wéijìnpǐn shì shénme yìsi? lìrú qiāngxiè, bàozhàpǐn, gāodù yìrán wùzhì yǔ hányǒu shǐ rén shāngcán wùzhì d wùpǐn děng ànzhào xiāngguān guīdìng shì bù yǔnxǔ chū, rùjìng d. 6. rùjìngkǎ shì shénme yìsi? shì wàiguórén jìnrù zhōngguó shí xūyào tiánxiě d, jiǎn rényuán cháyàn yòng d kǎpiàn. 7. rùjìngkǎ d fǎnyìcí shì shénme? chūjìngkǎ.

9 A-05 hǎiguān celnice 3 B qǐng dào zhèi biān d jiǎnchátái jiǎnchá xíngli. máfan nín dǎkāi zhèi xiē xiāngz ràng wǒ kàn kan. zhèi ge píxiānglǐ zhuāng d shénme? prosit/ do/ tento/ strana/ slovce/ kontrolní pult/ kontrolovat/ zavazadlo. obtěţovat/ vy/ otevřít/ tento/ slovce/ kufr/ nechat/ já/ dívat se/ dívat se. tento/ slovce/ v koţeném kufru/ ukládat/ slovce/ co? A dàduō shì suíshēn yòngpǐn. většinou/ být/ s sebou/ potřeby. B nèi ge xiāngzilǐ zhuāng d shénme? tamto/ slovce/ v kufru/ ukládat/ slovce/ co? A shì sònggěi péngyou d lǐpǐn. být/ darovat + slovce/ kamarád/ slovce/ dar. B gēnjù guīdìng, zhèi xiē wùpǐn bìxū jiāo shuì. podle/ předpis, tento/ slovce/ předmět/ být nutný/ platit/ daň. A yīnggāi jiāo duōshao shuì? muset/ platit/ kolik/ daň? B sānbǎi yuán zuǒyòu ba. tři sta/ jüan/ asi/ slovce. A wǒ kěyǐ guānshang píxiāng le ma? já/ moci/ zavřít/ koţený kufr/ slovce/ slovce? B kěyǐ, máfan nín le. moci, obtěţovat/ vy/ slovce.

10 B Přistupte prosím sem ke kontrolnímu pultu, provedeme kontrolu zavazadel. Otevřete prosím tyto kufry, abych se mohl podívat. Co je v tomto koženém kufr? A Většinou předměty osobní potřeby. B A co je v tom zavazadle? A To jsou dárky pro přátele. B Podle přepisu musíte za tyto předměty zaplatit clo. A Jak vysoké clo musím zaplatit? B Asi tři sta jüanů. A Můžu ten kožený kufr už zavřít? B Ano. Promiňte, že jsem vás obtěžoval. tìhuan liànxí: xiāngzilǐ zhuāng d shénme? biǎoshang xiě, tā dài, nǐ kàn, tāmen xiě, tā shuō, xiǎohái wánr wánchéng jùz: 1. sānbǎi yuán zuǒyòu ba. 2. yīnggāi jiāo duōshǎo shuì? 3. dàdōu shì suíshēn yòngpǐn. 4. wǒ kěyǐ guānshang píxiāng le ma? 5. kěyǐ, máfan nín le. 6. zhè shì sònggěi péngyou d lǐpǐn. 7. zhèi ge píxiānglǐ zhuāng d shénme? 8. qǐng dào zhèi biān jiǎnchátái jiǎnchá xíngli. 9. máfan nín dǎkāi zhèi xiē xiāngz ràng wǒ kàn kan. 10. gēnjù guīdìng, zhèi xiē wùpǐn bìxū jiāo shuì. kèwén huídá: 1. gēnjù guīdìng, zhèi xiē wùpǐn bìxū jiāo shuì. yīnggāi jiāo duōshǎo shuì? 2. nèi ge xiāngzilǐ zhuāng d shénme? sònggěi péngyou d lǐpǐn. 3. wǒ kěyǐ guānshang píxiāng le ma? kěyǐ, máfan nín le. 4. yīnggāi jiāo duōshǎo shuì? sānbǎi yuán zuǒyòu ba. 5. zhèi ge píxiānglǐ zhuāng d shénme? dàdōu shì suíshēn yòngpǐn. zìyóu wèndá: 1. nǚd bìxū jiāo duōshǎo shuì? sānbǎi yuán zuǒyòu. 2. hǎiguān ràng nǚd dǎkāi tā d xiāngz ma? shì d, ràng tā dǎkāi. 3. píxiānglǐ zhuāng d shì shénme? dàdōu shì suíshēn yòngpǐn. 4. nǚd zhǐ yǒu yí ge xiāngz ma? bú shì, yǒu jǐ ge. 5. hǎiguān qǐng nǚd dào nǎr qù jiǎnchá xíngli? dào jiǎnchátái. 6. sònggěi péngyou d lǐpǐn zhuāng zài nǎr? zài lìng yí ge xiāngzilǐ. 7. máfan nín shì shénme yìsi? gěi rén zēngjiā fùdān hé máfan shí d lǐmào shuōfa.

11 A-06 jīchǎng letiště 1 B qǐng wèn, nǐmen jǐ wèi shì jiékè lǚyóutuán d ma? wǒ shì guójì lǚxíngshè d, huānyíng nǐmen lái zhōngguó. prosit/ ptát se, vy/ kolik/ slovce/ být/ Česko/ skupina turistů/ slovce/ slovce? já/ být/ mezinárodní/ cestovní kancelář/ slovce, vítat/ vy/ jít sem/ Čína. A xièxie nín lái jiē wǒmen. wǒmen néng yǒu jīhuì lái zhōngguó shífēn gāoxìng. děkovat/ vy/ jít sem/ jít naproti/ my. my/ moci/ mít/ příleţitost/ jít sem/ Čína/ velmi/ (být) veselý. B nǐmen yí lùshang lèi le ba? vy/ celý/ na cestě/ (být) unavený/ slovce/ slovce? A bù, yì diǎnr yě bú lèi. qiàhǎo gǎnshàng hǎo tiānqì, yíqiè dōu hěn shùnlì. ne, jeden/ slovce/ také/ ne/ (být) unavený. naštěstí/ stihnout/ (být) dobrý/ počasí, všechno/ všechno/ velmi/ (být) zdárný. B nǐmen yígòng yǒu duōshao jiàn xíngli? vy/ dohromady/ mít/ kolik/ slovce/ zavazadlo? A èrshíyī jiàn. dvacet jedna/ slovce. B dàjiā d xíngli dōu dàoqíle ma? všichni/ slovce/ zavazadlo/ všechno/ zkompletovat + slovce/ slovce? A hái chà yí ge xiāngz hǎo, xiànzài yí ge yě bù quē le. ještě/ chybět/ jeden/ slovce/ kuft... (být) dobrý, teď/ jeden/ slovce/ také/ ne/ chybět/ slovce. B wǒmen xiūxi yixia jiù qù bàn shǒuxù ba. qǐng gēn wǒ lái. my/ odpočívat/ slovce/ hned/ jít tam/ dělat/ formality/ slovce. prosit/ s/ já/ jít sem.

12 B Promiňte, vy jste skupina turistů z Česka? Já jsem z mezinárodní cestovní kanceláře. Vítám vás v Číně. A Děkujeme vám, že jste nám přišel naproti. Máme velkou radost, že máme příležitost být v Číně. B Určitě jste po cestě unavení. A Ani trochu. Naštěstí jsme měli dobré počasí, všechno proběhlo bez komplikací. B Kolik máte dohromady zavazadel? A Dvacet jedna. B Už máte všechna vaše zavazadla? A Ještě chybí jeden kufr... Ano, teď už jsou všechna. B Jakmile si odpočinete, půjdeme vyřídit formality. Pojďte prosím se mnou. tìhuan liànxí: 1 wǒ néng yǒu jīhuì lái zhōngguó shífēn gāoxìng. rènshi nín, bàifǎng nín, zài lái zhōngguó, jiàndào nín, fǎngwèn zhōngguó, dào zhōngguó liúxué 2 lùshang lèi ma? hái hǎo, shùnlì, yúkuài, jìmò, xīnkǔ 3 qiàhǎo gǎnshàng hǎo tiānqì. jīhuì, shíhou, rìz, jìjié wánchéng jùz: 1. xièxie nín lái jiē wǒmen. 2. nǐmen yí lùshang lèi le ba? 3. hǎo, xiànzài yí ge yě bù quē le. 4. nǐmen yígòng yǒu duōshǎo jiàn xíngli? 5. dàjiā d xíngli dōu dàoqíle ma? 6. wǒmen xiūxi yixia jiù qù bàn shǒuxù ba. 7. wǒmen néng yǒu jīhuì lái zhōngguó shífēn gāoxìng. 8. qiàhǎo gǎnshàng hǎo tiānqì, yíqiè dōu hěn shùnlì. 9. qǐng wèn, nǐmen jǐ wèi shì jiékè lǚyóutuán d ma? 10. wǒ shì guójì lǚxíngshè d, huānyíng nǐmen lái zhōngguó. kèwén huídá: 1. lùshang lèi le ba? bù, yì diǎnr yě bù lèi. 2. dàjiā d xíngli dōu dàoqíle ma? xiànzài yí ge yě bù quē le. 3. wǒ shì guójì lǚxíngshè d, huānyíng nǐmen lái zhōngguó. xièxie nín lái jiē wǒmen. 4. dàjiā d xíngli dōu dàoqíle ma? hái chà yí ge xiāngz. 5. nǐmen yígòng yǒu duōshǎo jiàn xíngli? èrshíyī jiàn. zìyóu wèndá: 1. jiē rén shì shénme yìsi? dào jīchǎng huò chēzhàn děng dì qù yíngjiē kèren. 2. tāmen shì nǎr d lǚyóutuán? jiékè d. 3. lǚyóutuán gānggāng dàodá nǎi ge guójiā? zhōngguó. 4. nánd zài nǎr gōngzuò? guójì lǚxíngshè. 5. jiékè d lǚyóutuán yígòng yǒu duōshǎo jiàn xíngli? èrshíyī jiàn. 6. lǚyóutuán xiànzài wèi shénme gāoxìng? yīnwèi tāmen néng yǒu jīhuì lái zhōngguó. 7. lǚyóutuán d xíngli dōu dàoqíle zhīhòu, tāmen qù zuò shénme? tāmen xiūxi yǐhòu qù bàn shǒuxù. 8. lǚyóutuán cóng jiékè dào zhōngguó lùshang lèi le ma? wèi shénme? yì diǎnr yě bù lèi, yīnwèi gǎnshàngle hǎo tiānqì.

13 A-07 jīchǎng letiště 2 A láojià, dǎting yí jiàn shì. promiňte, zeptat se/ jeden/ slovce/ záleţitost. B qǐng shāo děng yi huǐr nín yǒu shénme shì, qǐng shuō ba. prosit/ trochu/ čekat/ jeden/ chvíle... vy/ mít/ jaký/ záleţitost, prosit/ mluvit/ slovce. A wǒ xiǎng zhǎo guójì lǚxíngshè d rén. já/ chtít/ hledat/ mezinárodní/ cestovní kancelář/ slovce/ člověk. B wǒ jiù shì lǚxíngshè d. já/ právě/ být/ cestovní kancelář/ slovce. A wǒ bú huì shuō jiéyǔ, nín néng gěi wǒ bāng ge máng ma? wǒ xiǎng zhǎo ge lǚguǎn, yào xiān liánxì yixia ma? já/ ne/ umět/ mluvit/ čeština, vy/ moci/ slovce/ já/ pomáhat/ slovce/ lopotit se/ slovce? já/ chtít/ hledat/ slovce/ hotel, muset/ nejprve/ spojovat/ slovce/ slovce? B bú yòng le, nín zuò qìchē qù jiù kěyǐ le. ne/ muset/ slovce, vy/ sedět/ auto/ jít tam/ hned/ moci/ slovce. A zhèr yǒu chūzū qìchē ma? tady/ být/ pronajímat/ auto/ slovce? B yǒu. qǐng gēn wǒ lái. mít. prosit/ s/ já/ jít sem. A máfan nín le. obtěţovat/ vy/ slovce.

14 A Promiňte, můžu se na něco zeptat? B Počkejte prosím okamžik... Prosím, co si přejete? A Hledám někoho z mezinárodní cestovní kanceláře. B Já jsem z cestovní kanceláře. A Neumím česky, můžete mi prosím pomoci? Když hledám ubytování, musím se s hotelem spojit předem? B Není třeba, prostě tam zajeďte. A Je tady někde taxi. B Ano, pojďte prosím s mnou. A Děkuji vám. tìhuan liànxí: 1 wǒ xiǎng zhǎo guójì lǚxíngshè. nándà liúxuéshēng sùshè, pàlācíjī dàxué, zhōngshān lù, xīn huá shūdiàn, lègòu chāoshì 2 nǐmen shì lái liúxué d ma? dǎqiú, zhǎo rén, yóuyǒng, xuéxí, kāihuì, lǚyóu, shàngwǎng wánchéng jùz: 1. qǐng gēn wǒ lái. 2. qǐng shāo děng yi huǐr. 3. wǒ jiù shì lǚxíngshè d. 4. láojià, dǎting yí jiàn shì. 5. zhèr yǒu chūzū qìchē ma? 6. nín yǒu shénme shì, qǐng shuō ba. 7. wǒ xiǎng zhǎo guójì lǚxíngshè d rén. 8. bú yòng le, nín zuò qìchē qù jiù kěyǐ le. 9. wǒ xiǎng zhǎo ge lǚguǎn, yào xiān liánxì yixia ma? 10. wǒ bú huì shuō jiéyǔ, nín néng gěi wǒ bāng ge máng ma? kèwén huídá: 1. láojià, dǎting yí jiàn shì. nín yǒu shénme shì, qǐng shuō ba. 2. qǐng gēn wǒ lái. máfan nín le. 3. zhèr yǒu chūzū qìchē ma? yǒu, qǐng gēn wǒ lái. 4. wǒ xiǎng zhǎo guójì lǚxíngshè d rén. wǒ jiù shì lǚxíngshè d. 5. wǒ xiǎng zhǎo ge lǚguǎn, yào xiān liánxì yixia ma? bú yòng le, nín zuò qìchē qù jiù kěyǐ le. 6. láojià, dǎting yí jiàn shì. qǐng shāo děng yi huǐr. zìyóu wèndá: 1. jīchǎng nàr yǒu chūzū qìchē ma? yǒu. 2. nǚd yào biéren bāng tā shénme máng? tā xiǎng zhǎo ge lǚguǎn. 3. nǚd zěnme zhǎodào chūzū qìchē? nánd dài tā qù. 4. gěi rénjiā tiān máfan d shíhou, wǒmen yīnggāi shuō shénme? máfan nín le huòzhě xièxie. 5. nǚd tíwèn hòu, nánd mǎshàng huídále ma? méi yǒu, tā qǐng nǚd shāo děng yi huǐr cái huídá d. 6. nǚd yǒu shénme shì? tā xiǎng zhǎo guójì lǚxíngshè d rén. wèi shénme? yīnwèi tā bú huì shuō jiéyǔ, xiǎng qǐng tā bāng ge máng. 7. zhǎo lǚguǎn yào xiān liánxì ma? bú yòng. nà yīnggāi zěnme bàn? zuò qìchē qù jiù kěyǐ le.

15 A-08 jīchǎng letiště 3 A qǐng nín dào zhèi biān lái bàn yixia chūjìng shǒuxù. prosit/ vy/ do/ tento/ strana/ jít sem/ dělat/ slovce/ opustit hranice/ formality. B zhè shì wǒ d fēijīpiào hé hùzhào. toto/ být/ já/ slovce/ letenka/ a/ cestovní pas. A hǎo d. nín d lǚkè wùpǐn shēnbàodān ne? ràng wǒ héduì yixia. gēnjù guīdìng, zhèi xiē dōngxi shì bú néng dàichuqu d. lìngwài, zhèi jiàn gǔ cíqì nín shì cóng nǎr mǎi d? yǒu fāpiào ma? (být) dobrý/ slovce. vy/ slovce/ cestující/ předmět/ celní deklarace/ slovce? nechat/ já/ srovnávat/ slovce. podle/ předpis, tento/ slovce/ věc/ slovce/ ne/ moci/ odnést/ slovce. kromě toho, tento/ slovce/ (být) starý/ porcelán/ vy/ slovce/ z/ kde/ kupovat/ slovce? mít/ účtenka/ slovce? B yǒu a. méi huāwán d rénmínbì zěnme bàn? mít/ slovce. nemít/ utratit/ slovce/ RMB/ jak/ dělat? A kěyǐ zài chūjìng yǐqián duìhuànchéng wàibì. zhèi xiē dōu shì nín d suíshēn d xíngli ma? moci/ v/ opustit hranice/ před/ vyměnit za/ cizí měna. tento/ slovce/ všechno/ být/ vy/ slovce/ s sebou/ slovce/ zavazadlo/ slovce? B bù, zhèi jǐ jiàn yào tuōyùn. ne, tento/ několik/ slovce/ chtít; muset; slovce/ odbavovat. A qǐng nín dào nèi biān qù guòbàng. prosit/ vy/ do/ tamto/ strana/ jít tam/ váţit. B suǒyǒu d xíngli dōu yào guòbàng ma? veškerý/ slovce/ zavazadlo/ všechno/ muset; slovce/ váţit/ slovce? A shì d, chúle suíshēn xínglǐ yǐwài, dōu yào guòbàng. ano/ slovce, kromě/ s sebou/ zavazadlo/ kromě, všechno/ muset; slovce/ váţit.

16 A Přistupte prosím k vyřízení výstupních formalit. B Tady je moje letenka a cestovní pas. A Děkuji. Předložte prosím ke kontrole vaši celní deklaraci. Tyto předměty nelze na základě předpisů vyvážet. A kde jste koupil tento starý porcelán? Máte účtenku? B Jistě že mám. Co můžu udělat s jüany, které mi zbyly? A Před odjezdem z Číny je můžete směnit v cizí měnu. To všechno jsou vaše příruční zavazadla? B Ne, tyto chci odbavit. A Běžte si je tam prosím nechat zvážit. B Všechna zavazadla se musí zvážit? A Ano, kromě příručních zavazadel se musí všechna zvážit. tìhuan liànxí: 1 ràng wǒ héduì yixia. jiǎnchá, kàn, tīng, shì chuān, zhǎo 2 zhè shì wǒ d jīpiào hé hùzhào. jūliúzhèng, hùzhào; shū, cídiǎn; dēngjìbiǎo, zhàopiàn; shēnfenzhèng, zhàopiàn; jiàzhào, xíngchē xǔkě wánchéng jùz: 1. ràng wǒ héduì yixia. 2. méi huāwán d rénmínbì zěnme bàn? 3. nín d lǚkè wùpǐn shēnbàodān ne? 4. zhè shì wǒ d fēijīpiào hé hùzhào. 5. kěyǐ zài chūjìng yǐqián duìhuànchéng wàibì. 6. zhèi xiē dōu shì nín d suíshēn xínglǐ ma? 7. chúle suíshēn xínglǐ yǐwài, dōu yào guòbàng. 8. qǐng nín dào zhèi biān lái bàn yixia chūjìng shǒuxù. 9. lìngwài, zhèi jiàn gǔ cíqì nín shì cóng nǎr mǎi d? 10. gēnjù guīdìng, zhèi xiē dōngxi shì bù néng dàichuqu d. kèwén huídá: 1. méi huāwán d rénmínbì zěnme bàn? kěyǐ zài chūjìng yǐqián duìhuànchéng wàibì. 2. zhèi xiē dōu shì nín d suíshēn xínglǐ ma? bù, zhèi jǐ jiàn yào tuōyùn. 3. suǒyǒu d xíngli dōu yào guòbàng ma? chúle suíshēn xínglǐ yǐwài, dōu yào guòbàng. 4. zhèi jiàn gǔ cíqì nín shì cóng nǎr mǎi d? yǒu fāpiào ma? yǒu a. 5. qǐng nín dào zhèi biān lái bàn yixia chūjìng shǒuxù. zhè shì wǒ d fēijīpiào hé hùzhào. 6. qǐng nín dào nèi biān qù guòbàng. suǒyǒu d xíngli dōu yào guòbàng ma? 7. zhè shì wǒ d fēijīpiào hé hùzhào. hǎo d. zìyóu wèndá: 1. gǔ cíqì nánd dài mei dài fāpiào? dàile. 2. nǚd qǐng nánd qù bàn shénme shǒuxù? chūjìng shǒuxù. 3. méi huāwán d rénmínbì gāi zěnme bàn? kěyǐ zài chūjìng yǐqián duìhuànchéng wàibì. 4. nánd gěi nǚd kàn shénme? tā d fēijīpiào, hùzhào hé lǚkè wùpǐn shēnbàodān. 5. nánd dài d zhǐ shì suíshēn xínglǐ? bù, tā hái yǒu yào tuōyùn d xíngli. 6. héduì shì shénme yìsi? shěnhé cháduì, jiǎnchá yixia shìfǒu fúhé shíjì qíngkuàng. 7. suǒyǒu d xíngli dōu yào guòbàng ma? tuōyùn d xíngli yào guòbàng, suíshēn xínglǐ jiù bú yòng guòbàng le. 8. nánd yí bùfen wùpǐn yǒu shénme wèntí? gēnjù guīdìng, nèi xiē dōngxi shì bù néng dàichuqu d.

17 A-09 jīchǎng letiště 4 B xiǎojiě, kāiwǎng shěnyáng d guóháng fēijī zài nǎr bànlǐ dēngjī shǒuxù? slečna, jet do/ Mukden/ slovce/ vnitrostátní/ letadlo/ v/ kde/ vyřizovat/ registrovat se/ formality? A qǐng gēn wǒ zǒu xiānsheng, qǐng gěi wǒ kàn yixia nín d jīpiào hé shēnfenzhèng. nín d xíngli duō bu duō? yǒu mei yǒu yào tuōyùn d xíngli? prosit/ s/ já/ chodit... pan, prosit/ dávat/ já/ dívat se/ slovce/ vy/ slovce/ letenka/ a/ občanský průkaz. vy/ slovce/ zavazadlo/ (být) mnoný/ ne/ (být) mnohý? mít/ nemít/ mít/ chtít; muset; slovce/ odbavovat/ slovce/ zavazadlo? B wǒ yào tuōyùn zhèi liǎng jiàn xíngli. chāozhòng yì gōngjīn shōu duōshao qián? já/ chtít; muset; slovce/ odbavovat/ tento/ dva/ slovce/ zavazadlo. nadváha/ jeden/ kg/ brát/ kolik/ peníze? A sìbǎi wǔshí yuán yì gōngjīn. xiānsheng, shízài bù hǎo yìsi, yóuyú jìshù yuányīn, nín chéngzuò d hángbān qǔxiāole. gěi nín zàochéng d máfan hé búbiàn, wǒmen shēn biǎo yíhàn, wǒ dàibiǎo hángkōng gōngsī xiàng nín chéngkěn dàoqiàn. čtyři sta/ padesát/ jüan/ jeden/ kg. pan, opravdu/ ne/ (být) dobrý/ význam, proto, ţe/ technika/ příčina, vy/ jet/ slovce/ let/ rušit + slovce. slovce/ vy/ tvořit/ slovce/ obtíţe/ a/ nepohodlí, my/ hluboký/ vyjadřovat/ lítost, já/ zastupovat/ letecký/ společnost/ (směrem) k/ vy/ upřímně/ omlouvat se. B nà wǒ gāi zěnme bàn? tedy/ já/ muset/ jak/ dělat? A yàoshi xiānsheng tóngyì d huà, wǒmen kěyǐ gēnggǎi nín d hángbān, ràng nín chéngzuò xià yí ge hángbān fēiwǎng shěnyáng. wèile biǎoshì qiànyì, wǒmen tígōng miǎnfèi wǔcān hé zhōngwǔ xiūxi d jīchǎng lǚguǎn. jestliţe/ pan/ souhlasit/ slovce/ slovce, my/ moci/ měnit/ vy/ slovce/ let, nechat/ pan/ jet/ příští/ jeden/ slovce/ let/ letět do/ Mukden. kvůli/ vyjadřovat/ politování, my/ poskytovat/ zdarma/ oběd/ a/ poledne/ odpočinek/ slovce/ letiště/ hotel. B kànlai, wǒ méi bié d xuǎnzé le. zhìshǎo ràng wǒ zuòzài kào chuānghu d wèizhishang ba. zdát se, já/ nemít/ jiný/ slovce/ volba/ slovce. alespoň/ nechat/ já/ sedět/ opírat se/okno/ slovce/ na místě/ slovce. A xiānsheng, nín d hángbān xiànzài yǐjing quèrèn le. zhè shì nín d dēngjīkǎ, xínglǐpái hé shēnfenzhèng, qǐng shōuhǎo. zuòwèi shì kào chuānghu d. nín shì zài èrshísì hào dēngjīkǒu shàng fēijī gè wèi lǚkè qǐng zhùyì, nín chéngzuò d CA 1655 hángbān mǎshàng jiù yào qǐfēile, qǐng zhuājǐn shíjiān bànlǐ dēngjì shǒuxù, bìng dàihǎo dēngjīpái zài èrshísì hào dēngjīkǒu shàng fēijī. pan, vy/ slovce/ let/ teď/ uţ/ potvrdit/ slovce. toto/ být/ vy/ slovce/ palubní vstupenka, zavazadlový lístek/ a/ občanský průkaz, prosit/ uschovat. sedadlo/ slovce/ opírat se/ okno/ slovce. vy/ slovce/ v/ dvacet čtyři/ číslo/ brána/ stoupat/ letadlo... kaţdý/ slovce/ cestující/ prosit/ dávat pozor, vy/ jet/ slovce/ CA/ 1655/ let/ okamţitě/ hned/ slovce/ startovat + slovce, prosit/ pevně uchopit/ čas/ vyřizovat/ registrovat se/ formality, spolu/ vzít/ palubní vstupenka/ v/ dvacet čtyři/ číslo/ brána/ stoupat/ letadlo. B qǐng wèn yixia, dìèrshísì hào dēngjīkǒu zěnme zǒu? prosit/ ptát se/ slovce, dvacátý čtvrtý/ číslo/ brána/ jak/ chodit? A yìzhí zǒu, qiánmian yòu zhuǎn. přímo/ chodit, vpředu/ doprava/ otáčet (se).

18 B Promiňte, kde se odbavuje vnitrostátní let do Mukdenu? A Pojďte prosím se mnou... Dobrý den, předložte prosím vaši letenku a občanský průkaz. Máte hodně zavazadel? Máte nějaká zavazadla k odbavení? B Chci odbavit tato dvě zavazadla. Kolik stojí kilogram nadváhy? A Čtyři sta padesát jüanů za kilogram. Promiňte, opravdu mě to velmi mrzí, ale váš let byl z technických důvodů zrušen. Způsobené obtíže a nepohodlí nás velice mrzí a jménem naší letecké společnosti se vám upřimně omlouvám. B A co si teď mám počít? A Pokud budete souhlasit, změníme váš let na příští let do Mukdenu. Jako omluvu vám poskytneme oběd a odpočinek v letištním hotelu. B Zdá se, že stejně nemám na výběr. Rád bych alespoň seděl u okna. A Promiňte, váš let byl potvrzen. Tady je vaše palubní vstupenka, zavazadlový lístek a občanský průkaz. Dobře si je prosím uschovejte. Vaše místo je u okna. Do letadla nastupujete bránou číslo Vážení cestující, prosíme pozor. Žádáme cestující letu číslo CA 1655, aby se urychleně odbavili a s palubním lístkem nastoupili do letadla branou číslo 24. Letadlo je připraveno k odletu. B Promiňte, jak se dostanu k bráně číslo 24? A Běžte rovně a doprava. wánchéng jùz: 1. gè wèi lǚkè qǐng zhùyì. 2. kànlai, wǒ méi bié d xuǎnzé le. 3. wǒ dàibiǎo hángkōng gōngsī xiàng nín chéngkěn dàoqiàn. 4. zhìshǎo ràng wǒ zuòzài kào chuānghu d wèizhishang ba. 5. yóuyú jìshù yuányīn, nín chéngzuò d hángbān qǔxiāole. 6. gěi nín zàochéng d máfan hé búbiàn, wǒmen shēn biǎo yíhàn. 7. kāiwǎng shěnyáng d guóháng fēijī zài nǎr bànlǐ dēngjī shǒuxù? 8. yàoshi xiānsheng tóngyì d huà, wǒmen gēnggǎi nín d hángbān. 9. wèile biǎoshì qiànyì, wǒmen hái gěi xiānsheng tígōng miǎnfèi wǔcān hé zhōngwǔ xiūxi d jīchǎng lǚguǎn. 10. qǐng zhuājǐn shíjiān bànlǐ dēngjī shǒuxù, bìng dàihǎo dēngjīpái zài èrshísì hào dēngjīkǒu shàng fēijī. kèwén huídá: 1. nà xiànzài wǒ gāi zěnme bàn ne? wèile biǎoshì qiànyì, wǒmen tígōng miǎnfèi wǔcān hé zhōngwǔ xiūxi d jīchǎng lǚguǎn. 2. chāozhòng yì gōngjīn shōu duōshǎo qián? sìbǎi wǔshí yuán yì gōngjīn. 3. xiānsheng, yǒu mei yǒu yào tuōyùn d xíngli? wǒ yào tuōyùn zhèi liǎng jiàn xíngli. 4. qǐng wèn yixia, dìèrshísì dēngjīkǒu zěnme zǒu? yìzhí zǒu, qiánmian yòu zhuǎn. 5. xiānsheng, yóuyú jìshù yuányīn, nín chéngzuò d hángbān qǔxiāole. nà wǒ gāi zěnme bàn? 6. xiǎojiě, kāiwǎng shěnyáng d guóháng fēijī zài nǎr bànlǐ dēngjī shǒuxù? qǐng gēn wǒ zǒu. 7. nà xiànzài wǒ gāi zěnme bàn ne? wǒmen kěyǐ gēnggǎi nín d hángbān, ràng nín chéngzuò xià yí ge hángbān fēiwǎng shěnyáng. zìyóu wèndá: 1. lǚkè dēngjī yǐqián yào chūshì shénme? dēngjīpái. 2. lǚkè xiǎng zuò nàr? kào chuāng d wèizhi. 3. lǚkè zài jǐ hào dēngjīkǒu dēngjī? zài èrshísì hào dēngjīkǒu. 4. dìèrshísì hào dēngjīkǒu zěnme zǒu? yìzhí zǒu, qiánmian yòu zhuǎn. 5. tuōyùn chāozhòng xíngli yì gōngjīn yào shōu duōshǎo qián? sìbǎi wǔshí yuán. 6. lǚkè chéngzuò d hángbān zěnme le? yóuyú jìshù yuányīn, bèi qǔxiāole. 7. wèi shénme lǚkè tóngyì hángkōng gōngsī d jiànyì? yīnwèi tā méi yǒu bié d xuǎnzé. 8. lǚkè qù nǎr, zuò něi ge hángkōng gōngsī? qù shěnyáng, zuò guóháng d fēijī. 9. wèile biǎoshì qiànyì, hángkōng gōngsī zhǔnbèi gěi lǚkè tígōng shénme? miǎnfèi wǔcān hé zhōngwǔ xiūxi d jīchǎng lǚguǎn. 10. hángkōng gōngsī xiǎng zěn yàng chǔlǐ gěi lǚkè zàochéng d wèntí? gēnggǎi hángbān, ràng tā chéngzuò xià yí ge hángbān.

19 A-10 fēijī letadlo 1 A wǒ yào dìng liǎng zhāng xià xīngqīsān dào wéiyěnà d fēijīpiào. já/ chtít/ objednávat/ dva/ slovce/ příští/ středa/ do/ Vídeň/ slovce/ letenka. B shì dānchéngpiào háishi wǎngfǎnpiào? být/ jednosměrná letenka/ nebo/ zpáteční letenka. A wǎngfǎnpiào. zpáteční letenka B nín chéngzuò d shì OS 64 cì bānjī, xiàwǔ liǎng diǎn sānshíwǔ fēn cóng běijīng d shǒudū guójì jīchǎng qǐfēi. vy/ jet/ slovce/ být/ OS/ 64/ slovce/ let/ odpoledne/ dva/ hodina/ třicet pět/ minuta/ z/ Peking/ slovce/ hlavní město/ mezinárodní/ letiště/ startovat. A liǎng diǎn d fēijī, wǒ yīnggāi jǐ diǎn dào jīchǎng? dva/ hodina/ slovce/ letadlo, já/ muset/ kolik/ hodina/ dorazit/ letiště? B zuì hǎo tíqián liǎng ge xiǎoshí, yīnwèi hái yào bàn chūjìng shǒuxù. nej/ (být) dobrý/ dopředu/ dva/ slovce/ hodina. protoţe/ ještě/ muset; slovce/ dělat/ opustit hranice/ formality. A cóng běijīng dào wéiyěnà yào fēi jǐ xiǎoshí? z/ Peking/ do/ Vídeň/ muset; slovce/ letět/ kolik/ hodina? B fēixíng shíjiān dàyuē shí ge xiǎoshí nǚshì, zhè shì nín d jīpiào, zhù nín yí lù píng'ān. let/ čas/ přibliţně/ deset/ slovce/ hodina... paní, toto/ být/ vy/ slovce/ letenka, přát/ vy/ celý/ cesta/ (být) bezpečný.

20 A Chtěla bych rezervovat dvě letenky do Vídně na příští středu. B Jednosměrné nebo zpáteční letenky? A Zpáteční letenky. B Číslo vašeho letu je OS 64, odlétáte ve 14:35 z mezinárodního letiště hlavního města Pekingu. A Když letím ve dvě hodiny, kdy musím být na letišti? B Nejlépe dvě hodiny před odletem, protože ještě musíte vyřídit výstupní formality. A Kolik hodin trvá let z Pekingu do Vídně? B Let trvá asi deset hodin... Tady je prosím vaše letenka. Přeji vám šťastnou cestu. tìhuan liànxí: zhù nǐmen yí lù píng'ān. shēntǐ jiànkāng, xīn nián kuàilè, gōngzuò shùnlì, lǚtú yúkuài, shēnghuó yúkuài, xuéxí shùnlì, shēnghuó xìngfú, yíqiè shùnlì, yí lù shùnfēng, yí fān fēng shùn, lǚtú píng'ān, shēngyì hónghuo, wàn shì rú yì wánchéng jùz: 1. shì dānchéngpiào háishi wǎngfǎnpiào? 2. fēixíng shíjiān dàyuē shí ge xiǎoshí. 3. liǎng diǎn d fēijī, wǒ yīnggāi jǐ diǎn dào jīchǎng? 4. nǚshì, zhè shì nín d jīpiào, zhù nín yí lù píng'ān. 5. zuì hǎo tíqián liǎng ge xiǎoshí, yīnwèi hái yào bàn chūjìng shǒuxù. 6. wǒ yào dìng liǎng zhāng xià xīngqīsān dào wéiyěnà d jīpiào. 7. nín chéngzuò d shì OS 64 cì hángbān, xiàwǔ liǎng diǎn sānshíwǔ cóng běijīng shǒudū guójì jīchǎng qǐfēi. 8. cóng běijīng dào wéiyěnà yào fēi jǐ xiǎoshí? kèwén huídá: 1. cóng běijīng dào wéiyěnà yào fēi jǐ xiǎoshí? fēixíng shíjiān dàyuē shí ge xiǎoshí. 2. shì dānchéngpiào háishi wǎngfǎnpiào? wǎngfǎnpiào. 3. liǎng diǎn d fēijī, wǒ yīnggāi jǐ diǎn dào jīchǎng? zuì hǎo tíqián liǎng ge xiǎoshí. 4. wǒ yào dìng liǎng zhāng xià xīngqīsān dào wéiyěnà d jīpiào. shì dānchéngpiào háishi wǎngfǎnpiào? zìyóu wèndá: 1. nǚd dǎsuan mǎi dānchéngpiào háishi wǎngfǎnpiào? wǎngfǎnpiào. 2. nánd rènwéi zuì wǎn jǐ diǎn yīnggāi dàodá jīchǎng? shíèr diǎn bàn. 3. cóng běijīng fēiwǎng wéiyěnà xūyào duō cháng shíjiān? dàgài shí ge xiǎoshí. 4. zhèi ge duìhuà hěn kěnéng zài nǎr fāshēng? zài lǚxíngshè huòzhě hángkōng gōngsī shòupiàochù. 5. sòngbié shí zhōngguórén chángcháng huì shuō shénme? zhù nín yí lù píng'ān. 6. nǚd yào qù nǎr? zěnme qù? shénme shíhou qù? xià xīngqīsān tā yào zuò fēijī qù wéiyěnà. 7. qù wéiyěnà d hángbān jǐ diǎn qǐfēi, cóng nǎr qǐfēi? xiàwǔ liǎng diǎn sānshíwǔ cóng běijīng shǒudū guójì jīchǎng qǐfēi. 8. guójì hángbān qǐfēi yǐqián, zuìhǎo tíqián jǐ gè xiǎoshí yào dào jīchǎng? wèi shénme? zuì hǎo tíqián liǎng ge xiǎoshí. yīnwèi yào bàn chūjìng shǒuxù.

21 A-11 fēijī letadlo 2 B láojià, TG 614 cì bānjī cóng něi ge dēngjīkǒu shàng fēijī? promiňte, TG/ 614/ slovce/ let/ z/ který/ slovce/ brána/ stoupat/ letadlo? A qǐng nín dào wǔ hào dēngjīkǒu děnghòu. prosit/ vy/ do/ pět/ číslo/ brána/ čekat. B jīntiān d tiānqì bú tài hǎo, fēijī néng ànshí qǐfēi ma? dnes/ slovce/ počasí/ ne/ příliš/ (být) dobrý, letadlo/ moci/ včas/ startovat/ slovce? A tiānqì guānxi yào tuīchí bàn xiǎoshí, qǐng kānguǎnhǎo zìjǐ d xíngli lǚkèmen qǐng zhùyì, fēijī jiù yào qǐfēile, qǐng dàjiā xìhǎo ānquándài, shōuqǐ xiǎozhuōbǎn počasí/ souvislost/ muset; slovce/ odkládat/ půl/ hodina. prosit/ hlídat/ sám/ slovce/ zavazadlo... cestující/ prosit/ dávat pozor, letadlo/ hned/ slovce/ startovat + slovce, prosit/ všichni/ zapnout/ bezpečnostní pás, uklidit/ stoleček. B xiànzài kěyǐ xīyān le ma? teď/ moci/ kouřit/ slovce/ slovce? A bù hǎo yìsi, xiānsheng, wǒmen zhèi cì hángbān shíxíng quánchéng bù xīyān zhì. ne/ (být) dobrý/ význam, pan, my/ tento/ slovce/ let/ realizovat/ celý/ ne/ kouřit/ systém. B xiǎojiě, gěi wǒ yì bēi kāishuǐ, wǒ yào chī yào. hái yǒu, wǒ yǒu diǎn lěng, néng gěi wǒ yì tiáo tǎnz ma? slečna, dávat/ já/ jeden/ sklenice/ převařená voda, já/ chtít; muset/ jíst/ lék. ještě/ mít, já/ mít/ trochu/ (být) chladno, moci/ dávat/ já/ jeden/ slovce/ přikrývka/ slovce? A qǐng shāo děng yixiar, wǒ jiù qù ná. prosit/ trochu/ čekat/ slovce, já/ hned/ jít tam/ brát. B dǎrǎo nín le. shùnbiàn wèn yixiar, fēijī zhōngtú zài shénme dìfang jīngtíng? obtěţovat/ vy/ slovce. zároveň/ ptát se/ slovce, letadlo/ na cestě/ v/ jaký/ místo/ přerušit cestu. A zài xiānggǎng, tíngliú yí ge xiǎoshí zuǒyòu. v/ Hongkong, zůstat/ jeden/ slovce/ hodina/ asi.

22 B Promiňte, kterou branou se nastupuje do letu číslo TG 614? A Čekejte prosím u brány číslo pět. B Dnes není moc dobré počasí, odletí letadlo podle letového řádu? A Kvůli počasí bude let o odložen o půl hodiny, dávejte si prosím pozor na svá zavazadla... Vážení cestující, prosíme pozor, letadlo je připraveno k odletu. Zapněte si prosím bezpečnostní pásy a sklopte stolečky do svislé polohy. B Můžu teď už kouřit? A Promiňte, ale tento let je zcela nekuřácký. B Přineste mi prosím sklenici vody, chtěl bych si vzít lék. A je mi taky trochu zima, mohl bych dostat přikrývku? A Počkejte prosím chvíli, hned pro ně dojdu. B Děkuji. Ještě se chci zeptat, kde máme mezipřistání? A V Hongkongu, zdržíme se asi hodinu. tìhuan liànxí: 1 qǐng nín dào wǔ hào mén děnghòu. hòuchēshì, hòujīshì, xiūxishì, hòuzhěnshì, dàménkǒu, huìkèshì 2 fēijī néng ànshí qǐfēi ma? huǒchē, fāchē; huǒchē, dàodá; bǐsài, kāishǐ; dàibiǎotuán, chūfā; bàozhǐ, sòngdào wánchéng jùz: 1. lǚkèmen qǐng zhùyì, fēijī jiù yào qǐfēile, qǐng dàjiā xìhǎo ānquándài. 2. qǐng shāo děng yixia, wǒ jiù qù ná. 3. qǐng kānguǎnhǎo zìjǐ d xíngli. 4. gěi wǒ yì bēi kāishuǐ, wǒ yào chī yào. 5. wǒ yǒu diǎnr lěng, néng gěi wǒ yì tiáo tǎnz ma? 6. tiānqì guānxi, fēijī yào tuīchí bàn xiǎoshí. 7. láojià, TG 614 cì bānjī cóng něi ge dēngjīkǒu shàng fēijī? 8. shùnbiàn wèn yixia, fēijī zhōngtú zài shénme dìfang jīngtíng? 9. bù hǎo yìsi, wǒmen zhèi cì hángbān shíxíng quánchéng bù xīyān zhì. 10. jīntiān d tiānqì bú tài hǎo, fēijī néng ànshí qǐfēi ma? kèwén huídá: 1. shùnbiàn wèn yixia, fēijī zhōngtú zài shénme dìfang jīngtíng? zài xiānggǎng, tíngliú yí ge xiǎoshí zuǒyòu. 2. xiǎojiě, gěi wǒ yì bēi kāishuǐ, wǒ yào chī yào. qǐng shāo děng yixia, wǒ jiù qù ná. 3. jīntiān d tiānqì bú tài hǎo, fēijī néng ànshí qǐfēi ma? tiānqì guānxi yào tuīchí bàn xiǎoshí. 4. xiǎojiě, wǒ yǒu diǎnr lěng, néng gěi wǒ yì tiáo tǎnzi ma? qǐng shāo děng yixia, wǒ jiù qù ná. 5. xiànzài kěyǐ xīyān le ma? bù hǎo yìsi, wǒmen zhèi cì hángbān shíxíng quánchéng bù xīyān zhì. 6. láojià, TG 614 cì bānjī cóng něi ge dēngjīkǒu shàng fēijī? qǐng nín dào wǔ hào dēngjīkǒu děnghòu. 7. qǐng shāo děng yixia, wǒ jiù qù ná. máfan nín le. zìyóu wèndá: 1. jīntiān d tiānqì zěnme yàng? bú tài hǎo. 2. fēijī zhōngtú zài shénme dìfang jīngtíng? zài xiānggǎng. 3. fēijī zhōngtú tíngliú duō cháng shíjiān? dàgài yì xiǎoshí. 4. lǚkè wèi shénme yào yì bēi kāishuǐ? yīnwèi tā xiǎng chī yào. 5. TG 614 cì bānjī cóng něi ge dēngjīkǒu shàng fēijī? wǔ hào dēngjīkǒu. 6. fēijī néng ànshí qǐfēi ma? tiānqì guānxi yào tuīchí bàn xiǎoshí. 7. fēijī qǐfēi yǐqián, lǚkèmen yào zhùyì shénme? dàjiā yào xìhǎo ānquándài. 8. hángkōng xiǎojiě wèi shénme bù yǔnxǔ lǚkè zài fēijīshang xīyān? yīnwèi zhèi cì hángbān shíxíng quánchéng bù xīyān zhì. 9. chúle kāishuǐ yǐwài, lǚkè háiyào shénme? wèi shénme? yīnwèi tā juéde yǒu diǎnr lěng, xiǎngyào yì tiáo tǎnz.

23 A-12 huǒchē vlak 1 A qǐng wèn, měi tiān kāiwǎng nánjīng d huǒchē yǒu jǐ tàng? prosit/ ptát se, kaţdý/ den/ jet do/ Nanking/ slovce/ vlak/ mít/ kolik/ slovce? B yǒu hǎo jǐ tàng ne. mít/ velice/ několik/ slovce/ slovce. A nǐ kàn wǒ zuò něi tàng chē héshì? ty/ myslet/ já/ sedět/ který/ slovce/ vůz/ (být) vhodný? B nín zuò shísì cì tèkuài lièchē huòzhě sìshí cì ba. vy/ jet/ čtrnáct/ slovce/ expresní/ vlak/ nebo/ čtyřicet/ slovce/ slovce. A jǐ diǎn kāi? kolik/ hodina/ vyjet? B shísì cì shì èrshíyī diǎn líng sì kāi, xī fā cháo zhì, shàngwǔ jiǔ diǎn èrshísì dào, bǐjiào fāngbiàn. sìshí cì shì shísì diǎn sìshísì fēn kāi, zhíkuài, cìrì zhōngwǔ shíèr diǎn dào. čtrnáct/ slovce/ být/ dvacet jedna/ hodina/ nula/ čtyři/ vyjet, večer/ vypravit/ ráno/ dorazit, dopoledne/ devět/ hodina/ dvacet čtyři/ dorazit, poměrně/ (být) pohodlný. čtyřicet/ slovce/ být/ čtrnáct/ hodina/ čtyřicet čtyři/ minuta/ vyjet, přímý expres, další den/ poledne/ dvanáct/ hodina/ dorazit. A wǒ mǎi yì zhāng hòutiān qù nánjīng d shísì cì wòpù piào. já/ kupovat/ jeden/ slovce/ pozítří/ jít tam/ Nanking/ slovce/ čtrnáct/ slovce/ spací vůz/ jízdenka. B ruǎnwò háishi yìngwò? lůţko/ nebo/ lehátko? A ruǎnwò ba. láojià, hòuchēshì zài nǎr? lůţko/ slovce. promiňte/ čekárna/ být/ kde?

24 A Promiňte, kolik vlaků jede každý den do Nankingu? B Není jich právě málo. A Který simyslíte, že je nejvhodnější? B Expres 14 nebo 40. A V kolik hodin vyjíždí? B Čtrnáctka ve 21:04, jedete přes noc a druhý den dopoledne v 09:24 jste tam. Je to celkem pohodlné. Čtyřicítka vyjíždí ve 14:44, je to přímý expres, druhý den v poledne jste tam. A Vezmu si spací lístek na pozítří do Nankingu na čtrnáctku. B Lůžko nebo lehátko? A Lůžko. Promiňte, kde je tady čekárna? tìhuan liànxí: 1 wǒ mǎi yì zhāng míngtiān kāiwǎng guǎngzhōu d chēpiào. yìngwò piào, yìngzuò piào, ruǎnwò piào, ruǎnzuò piào 2 chéng fēijī qù, háishi zuò huǒchē qù? chéng lúnchuán, zuò fēijī; zuò huǒchē, chéng lúnchuán; chéng qìchē, zuò diànchē; shàngwǔ, xiàwǔ; jīntiān, míngtiān; nǐ, wǒ wánchéng jùz: 1. yǒu hǎo jǐ tàng ne. 2. ruǎnwò háishi yìngwò? 3. nǐ kàn wǒ zuò něi tàng chē héshì? 4. láojià, hòuchēshì zài nǎr? 5. qǐng wèn, měi tiān kāiwǎng nánjīng d huǒchē yǒu jǐ tàng? 6. nín zuò shísì cì tèkuài lièchē huòzhě sìshí cì ba. 7. wǒ mǎi yì zhāng hòutiān qù nánjīng d shísì cì wòpù piào. kèwén huídá: 1. ruǎnwò háishi yìngwò? ruǎnwò ba. 2. nǐ kàn wǒ zuò něi tàng chē héshì? nín zuò shísì cì tèkuài lièchē huòzhě sìshí cì ba. 3. qǐng wèn, měi tiān kāiwǎng nánjīng d huǒchē yǒu jǐ tàng? yǒu hǎo jǐ tàng ne. 4. shísì cì hé sìshí cì fēnbié jǐ diǎn kāi? shísì cì shì èrshíyī diǎn líng sì kāi; sìshí cì shì shísì diǎn sìshísì fēn kāi. zìyóu wèndá: 1. gēnjù duìhuà, nǚd xiǎng qù nǎr? nánjīng. 2. lǚkè mǎi ruǎnwò piào háishi ruǎnzuò piào? ruǎnwò. 3. shísì cì lièchē jǐ diǎn chūfā? èrshíyī diǎn líng sì fēn. 4. lǚkè zuì hòu juédìng zuò něi tàng huǒchē? zuò shísì cì lièchē. 5. hòuchēshì shì shénme yìsi? děnghòu chéng chē d dìfang. 6. zhèi duìhuà hěn kěnéng fāshēng zài nǎr? zài huǒchēzhàn d shòupiàochù. 7. shòupiàoyuán rènwéi zuò něi tàng huǒchē zuì héshì? shísì cì huòzhě sìshí cì tèkuài lièchē. 8. sìshí cì lièchē jǐ diǎn dàodá nánjīng? zhōngwǔ shíèr diǎn. 9. kāiwǎng nánjīng d huǒchē měi tiān yǒu jǐ tàng? yǒu hǎo jǐ tàng ne.

25 A-13 huǒchē vlak 2 B qǐng wèn, sìshí cì tèkuài zài jǐ zhàntái? prosit/ ptát se, čtyřicet/ slovce/ expres/ být/ kolik/ nástupiště? A qǐng gěi wǒ kàn kàn nín d chēpiào. ǹg, diànzǐ xiǎnshìpíngshang shuō, shì qī zhàntái. prosit/ dávat/ já/ dívat se/ dívat se/ vy/ slovce/ jízdenka. částice, elektronický/ na obrazovce/ mluvit, být/ sedm/ nástupiště. B dào nánjīng dàgài yào duōshao xiǎoshí? do/ Nanking/ přibliţně/ muset/ kolik/ hodin? A bú dào èrshí ge zhōngtóu ba. ne/ dosahovat/ dvacet/ slovce/ hodina/ slovce. B wǒ xiǎng zài dūnhuáng tíngliú yì tiān, kěyǐ ma? já/ chtít/ v/ Tun-chuang/ zůstat/ jeden/ den, moci/ slovce? A dāngrán kěyǐ, qǐng nín zài dūnhuáng zhàn qiān piào. samozřejmě/ moci, prosit/ vy/ v/ Tun-chuang/ stanice/ podepisovat/ jízdenka. B lǚkè suíshēn néng dài duōshao gōngjīn xíngli? cestující/ s sebou/ moci/ brát s sebou/ kolik/ kg/ zavazadlo? A néng dài èrshí gōngjīn. chāozhòng d xíngli yào bànlǐ tuōyùn. moci/ brát s sebou/ dvacet/ kg. nadváha/ slovce/ zavazadlo/ muset; slovce/ vyřizovat/ odbavení. B zài nǎr bànlǐ tuōyùn? v/ kde/ vyřizovat/ odbavení?

26 B Promiňte, ze kterého nástupiště odjíždí expres číslo 40? A Ukažte mi prosím svoji jízdenku. Aha, na elektronické tabuli se píše, že z nástupiště 7. B Kolik hodin je to do Nankingu? A Ani ne dvacet hodin. B Může se jeden den zdržet v Tun-chuangu? A Samozřejmě, ve stanici Tun-chuang požádejte o přerušení jízdy. B Jak těžká mohou být příruční zavazadla? A 20 kg. Nadváhu je třeba odbavit. B Kde je možné zavazadla odbavit? tìhuan liànxí: 1 dào shànghǎi zhǐ yào zuò yí ge duō xiǎoshí d qìchē. sūzhōu, huǒchē; běijīng, fēijī; guǎngzhōu, dàbā; pǔtuó shān, lúnchuán; xiāng shān, qìchē 2 qǐng nín zài dūnhuáng zhàn qiān piào. huànchē, xiàchē, shàngchē wánchéng jùz: 1. zài nǎr bànlǐ tuōyùn? 2. bú dào èrshí ge zhōngtóu ba. 3. dào nánjīng dàgài yào duōshǎo xiǎoshí? 4. chāozhòng d xíngli yào bànlǐ tuōyùn. 5. lǚkè suíshēn néng dài duōshǎo gōngjīn xíngli? 6. diànzǐ xiǎnshìpíngshang shuō, shì qī zhàntái. 7. dāngrán kěyǐ, qǐng nín zài dūnhuáng zhàn qiān piào. 8. qǐng wèn, sìshí cì tèkuài zài jǐ hào zhàntái? 9. wǒ xiǎng zài dūnhuáng tíngliú yì tiān, kěyǐ ma? kèwén huídá: 1. lǚkè suíshēn néng dài duōshǎo gōngjīn xíngli? èrshí gōngjīn. 2. qǐng wèn, sìshí cì tèkuài zài jǐ zhàntái? diànzǐ xiǎnshìpíngshang shuō, shì qī zhàntái. 3. wǒ xiǎng zài dūnhuáng tíngliú yì tiān, kěyǐ ma? dāngrán kěyǐ. 4. dào nánjīng dàgài yào duōshǎo xiǎoshí? búdào èrshí ge zhōngtóu. zìyóu wèndá: 1. zài nǎr bànlǐ tuōyùn? zài xínglǐ tuōyùnchù. 2. chāozhòng d xíngli gāi zěnme bàn? yào bànlǐ tuōyùn. 3. dào nánjīng yào duō cháng shíjiān? bú dào èrshí ge zhōngtóu. 4. lǚkè suíshēn néng dài duōshǎo gōngjīn xíngli? èrshí gōngjīn. 5. sìshí cì tèkuài lièchē cóng jǐ hào zhàntái chūfā? qī hào zhàntái. 6. lǚkè hěn kěnéng qù dūnhuáng zuò shénme? tā dàgài yào qù cānguān mògāokū. 7. lǚkè xiǎng zài nǎr tíngliú? tíng duō cháng shíjiān? zài dūnhuáng, tíngliú yì tiān. 8. lǚkè zài dūnhuáng tíngliú yì tiān, kěyǐ ma? kěyǐ, dànshì tā yīnggāi zài dūnhuáng zhàn qiān piào. 9. zài huǒchēzhàn zěnme néng liǎojiě huǒchē chēcì hé kāichē shíjiān yǐjí zhàntái? yào kàn diànzǐ xiǎnshìpíng.

27 A-14 huǒchē vlak 3 B qǐng wèn, huǒchē zài zhèi zhàn tíng duō cháng shíjiān? prosit/ ptát se, vlak/ v/ tento/ stanice/ stát/ jak/ (být) dlouhý/ čas? A zhǐ tíng shí fēnzhōng. zhèi tàng lièchē wǎndiǎn, nín zhuājǐn shíjiān gǎnkuài shàngchē ba. jen/ stát/ deset/ minuta. tento/ slovce/ vlak/ mít zpoţdění, vy/ pevně uchopit/ čas/ rychle/ stoupat/ / vůz/ slovce. B lièchēyuán, zhè shì ruǎnwò chēxiāng ma? průvodčí, toto/ být/ lůţko/ vagón/ slovce? A bú shì, qǐng zài wǎng qián zǒu, sì hào chēxiāng jiù shì. lái, wǒ bāng nín ná xiāngz. ne/ být, prosit/ znovu/ k/ vpředu/ chodit, čtyři/ číslo/ vagón/ právě/ být. jít sem, já/ pomáhat/ vy/ brát/ kufr. B xièxie. qǐng wèn, cānchē zài shénme dìfang? děkovat. prosit/ ptát se, jídelní vůz/ být/ jaký/ místo. A zai lièchē zhōngbù. být/ vlak/ střed. B suíshí dōu kěyǐ chīfàn ma? kdykoliv/ všechno/ moci/ jíst/ slovce? A bù, cānchē měi tiān kāi sān cì fàn. ne, jídelní vůz/ kaţdý/ den/ podávat/ tři/ slovce/ jídlo. B wǒ xiǎng xiān xiūxi yi huǐr, chīfàn d shíhou máfan nǐ jiàoxǐng wǒ, kěyǐ ma? já/ chtít/ nejprve/ odpočívat/ jeden/ chvíle, jíst/ slovce/ doba/ obtěţovat/ ty/ budit/ já/ slovce, moci/ slovce? A hǎo d. qǐng bǎ nín d chēpiào jiāogěi wǒ. (být) dobrý/ slovce. prosit/ slovce/ vy/ slovce/ jízdenka/ předávat/ já.

28 B Promiňte, jak dlouho stojí tento vlak ve stanici? A Jen deset minut. Protože máme zpoždění, pospěšte si a rychle si nastupte. B Paní průvodčí, to je lůžkový vůz? A Ne, běžte prosím ještě dopředu, je to vůz číslo 4. Ukažte, pomůžu vám s kufrem. B Děkuji. Promiňte, kde je jídelní vůz? A Uprostřed vlaku. B Je pořád otevřený? A Ne, jídlo se v jídelním voze podává třikrát denně. B Teď bych si rád chvíli odpočal. Můžete mě prosím vzbudit, až se bude podávat jídlo? A Ano. Dejte mi prosím vaši jízdenku. tìhuan liànxí: 1 lièchēyuán, cānchē zài nǎr? lièchēzhǎng, ruǎnwò chēxiāng, bōyīnshì, cèsuǒ, yìngwò chēxiāng, wǔ hào chēxiāng 2 máfan nín zài dào zhàn qián yí ge xiǎoshí jiàoxǐng wǒ. bàn ge xiǎoshí gàosu, yí kèzhōng tíxǐng wánchéng jùz: 1. wǒ bāng nín ná xiāngz. 2. suíshí dōu kěyǐ chīfàn ma? 3. hòumian yì jié chēxiāng jiù shì. 4. cānchē měi tiān kāi sān cì fàn. 5. qǐng bǎ nín d chēpiào jiāo gěi wǒ. 6. lièchēyuán, zhè shì ruǎnwò chēxiāng ma? 7. huǒchē zài zhèi zhàn tíng duō cháng shíjiān? 8. qǐng zài wǎng qián zǒu, sì hào chēxiāng jiù shì. 9. zhèi tàng lièchē wǎndiǎn, nín zhuājǐn shíjiān gǎnkuài shàngchē ba. 10. wǒ xiǎng xiān xiūxi yi huǐr, chīfàn d shíhou máfan nǐ jiàoxǐng wǒ yixia, kěyǐ ma? kèwén huídá: 1. qǐng wèn, cānchē zài shénme dìfang? zài lièchē zhōngbù. 2. lái, wǒ bāng nín ná xiāngz. xièxie. 3. cānchē suíshí dōu kěyǐ chīfàn ma? bù, cānchē měi tiān kāi sān cì fàn. 4. wǒ xiǎng xiān xiūxi yi huǐr, chīfàn d shíhou máfan nǐ jiàoxǐng wǒ, kěyǐ ma? hǎo d. 5. lièchēyuán, zhè shì ruǎnwò chēxiāng ma? bú shì, qǐng zài wǎng qián zǒu, sì hào chēxiāng jiù shì. 6. qǐng wèn, huǒchē zài zhèi zhàn tíng duō cháng shíjiān? zhǐ tíng shí fēnzhōng. zìyóu wèndá: 1. huǒchē zài zhèi zhàn tíng duō cháng shíjiān? shí fēnzhōng. 2. jǐ hào chēxiāng shì ruǎnwò chēxiāng? sì hào chēxiāng. 3. cānchē zài shénme dìfang? lièchē zhōngbù. 4. zhuājǐn shíjiān shì shénme yìsi? zhèlǐ zhǐ kuài yi diǎnr. 5. lǚkè xiǎng mǎshàng qù chīfàn ma? bù, tā xiǎng xiān xiūxi yi huǐr. 6. zài kèyùn lièchēshang fúwù d rényuán gāi zěnme chēnghu? lièchēyuán. 7. cānchē suíshí dōu kěyǐ chīfàn ma? bù, cānchē měi tiān kāi sān cì fàn. 8. zhèi tàng lièchē wèi shénme zài zhàn zhǐ tíng shí fēnzhōng? yīnwèi huǒchē wǎndiǎn. 9. zhōngguó d lièchē chēxiāng yìbān yǒu něi sì zhǒng? yìngzuò, ruǎnzuò, yìngwò hé ruǎnwò chēxiāng.

29 A-15 chéng chuán plavba lodí 1 A wǒmen cóng chóngqìng zuò chuán dào wǔhàn yóulǎn yixia cháng jiāng zěnme yàng? my/ z/ Čchung-čching/ sedět/ loď/ do/ Wu-chan/ cestovat/ slovce/ (být) dlouhý/ řeka/ jak/ způsob? B hǎo wa, tīngshuō cháng jiāng sān xiá d fēngjǐng tèbié měi. cóng chóngqìng dào wǔhàn, chuán yào zǒu jǐ tiān? (být) dobrý/ slovce, prý/ (být) dlouhý/ řeka/ tři/ soutěska/ slovce/ scenérie/ obzvlášť/ (být) krásný. z/ Čchungčching/ do/ Wu-chan, loď/ muset; slovce/ chodit/ kolik/ den? A děi sān tiān. muset/ tři/ den. B měi tiān dōu yǒu kāiwǎng wǔhàn d kèlún ma? kaţdý/ den/ všechno/ mít/ jet do/ Wu-chan/ slovce/ osobní loď/ slovce? A měi tiān dōu yǒu. kaţdý/ den/ všechno/ mít. B tóuděngcāng d piàojià shì duōshao qián? kajuta 1. třídy/ slovce/ cena jízdenky/ být/ kolik/ peníze? A dàgài jiǔbǎi kuài ba. nǐ zuò chuán yóulǎngo cháng jiāng meiyou? přibliţně/ devět set/ jüan/ slovce. ty/ sedět/ loď/ cestovat + slovce/ (být) dlouhý/ řeka/ slovce? B méi yǒu. nemít/ mít. A tīngshuō chuánshang fēng dà, chuān d tài shǎo le kě bù xíng. prý/ na lodi/ vítr/ (být) velký, oblékat/ slovce/ příliš/ (být) málo + slovce/ opravdu/ ne/ lze. B shì ma? nà wǒ zài duō dài yí jiàn fēngyī ba. ano/ slovce? tedy/ já/ znovu/ (být) mnohý/ brát s sebou/ jeden/ slovce/ větrovka/ slovce.

A-01 qiānzhèng vízum 1

A-01 qiānzhèng vízum 1 A-01 qiānzhèng vízum 1 A qǐng wèn, zhèlǐ shì dàshǐguǎn qiānzhèngchù ma? wǒ xiǎng prosit/ ptát se, tady/ být/ velvyslanectví/ vízové oddělení/ P? já/ chtít/ zhǎo zhāng xiānsheng. hledat/ Čang/ pan. B wǒ

Více

F-01 zìxíngchē kolo 1

F-01 zìxíngchē kolo 1 F-01 zìxíngchē kolo 1 A shīfu, xiū yixia chē. mistr, opravovat/ xc/ vůz. B nǐ hǎo, nǐ d chē yǒu shénme wèntí? ty/ (být) dobrý, ty/ xc/ vůz/ mít/ jaký/ problém? A wǒ zhèi liàng chē chēlíng bù xiǎng, qiánzhá

Více

10A bā bā diǎn xiànzài bā diǎn xiànzài bā diǎn sān kè xiànzài bā diǎn sān kè le

10A bā bā diǎn xiànzài bā diǎn xiànzài bā diǎn sān kè xiànzài bā diǎn sān kè le 10A bā bā diǎn xiànzài bā diǎn xiànzài bā diǎn sān kè xiànzài bā diǎn sān kè le xiànzài bā diǎn sān kè le shāngdiàn qù shāngdiàn yìqǐ qù shāngdiàn wǒmen yìqǐ qù shāngdiàn wǒmen yìqǐ qù shāngdiàn hǎo ma

Více

9A shuǐguǒ. mǎi diǎnr shuǐguǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ yě xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ

9A shuǐguǒ. mǎi diǎnr shuǐguǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ yě xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ 9A shuǐguǒ mǎi shuǐguǒ mǎi diǎnr shuǐguǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ yě xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ yě xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ shū běnz shū hé běnz yì běn shū hé yí ge běnz mǎi

Více

E-01 wènlù dotaz na cestu 1

E-01 wènlù dotaz na cestu 1 E-01 wènlù dotaz na cestu 1 A qǐng wèn, dào jiékè lǐngshìguǎn zěnme zǒu? prosit/ ptát se, do/ Česko/ konzulát/ jak/ chodit? B duìbuqǐ, wǒ bú shì běndìrén, bú tài qīngchu. nín qù wèn yixia jiāotōng jǐngchá

Více

对 duì ano, správně. 是 shì být (sloveso) 饿 è být hladový, {hlad} 谁 的 shéi de čí (tázací slovo) 另 lìng další, ostatní, jiní. Znak Pinyin Český význam

对 duì ano, správně. 是 shì být (sloveso) 饿 è být hladový, {hlad} 谁 的 shéi de čí (tázací slovo) 另 lìng další, ostatní, jiní. Znak Pinyin Český význam 可 是 kě shì ale 对 duì ano, správně 长 途 汽 车 cháng tú qì chē autobus (meziměstský) 公 共 汽 车 gōng gòng qì chē autobus (MHD) 汽 车 qì chē automobil 白 bái bílý 是 shì být (sloveso) 饿 è být hladový, {hlad} 市 中 心

Více

6A nǎr qù nǎr nǐ qù nǎr xiànzài nǐ qù nǎr

6A nǎr qù nǎr nǐ qù nǎr xiànzài nǐ qù nǎr 6A nǎr qù nǎr nǐ qù nǎr xiànzài nǐ qù nǎr xiànzài nǐ qù nǎr jiéyǔ xǐhuan jiéyǔ xǐhuan xuéxí jiéyǔ xǐhuan xuéxí jiéyǔ ma nǐ xǐhuan xuéxí jiéyǔ ma nǐ xǐhuan xuéxí jiéyǔ ma A: jiémǐn, nǐ zǎo 1. Ahoj (dosl.

Více

tìhuan liànxí: 1 wánchéng jùz: 1. 10. kèwén huídá: 1. zìyóu wèndá: 1.

tìhuan liànxí: 1 wánchéng jùz: 1. 10. kèwén huídá: 1. zìyóu wèndá: 1. G-01 kànbìng léčba 1 A táng mù, wǒ jīntiān tèbié nánshòu, húnshēn fālěng, dùz téng. Tomáš, já/ dnes/ obzvlášť/ cítit se špatně, celé tělo/ být zima, břicho/ bolet. B téng d lìhai bu lìhai? bolet/ xc/ (být)

Více

12A duō dà nín duō dà nín jīnnián duō dà nín jīnnián duō dà niánjì nín jīnnián duō dà niánjì le

12A duō dà nín duō dà nín jīnnián duō dà nín jīnnián duō dà niánjì nín jīnnián duō dà niánjì le 12A duō dà nín duō dà nín jīnnián duō dà nín jīnnián duō dà niánjì nín jīnnián duō dà niánjì le nín jīnnián duō dà niánjì le èrshí èrshí jǐ èrshí jǐ le nǐ èrshí jǐ le jīnnián nǐ èrshí jǐ le jīnnián nǐ

Více

1. CVIČENÍ NA SLOVNÍ ZÁSOBU

1. CVIČENÍ NA SLOVNÍ ZÁSOBU P r a c o v n í l i s t yp r o č í n s k ýj a z y k CZ. 1. 0 7 / 1. 1. 3 4 / 0 2. 0 0 5 2 1. CVIČENÍ NA SLOVNÍ ZÁSOBU Nahraďte podtržené české slovíčko odpovídajícím čínským. 1. Základní údaje Dnes je

Více

7A zhù. zhù xuésheng sùshè wǒ zhù xuésheng sùshè. duōshao duōshao hào duōshao hào fángjiān zhù duōshao hào fángjiān nǐ zhù duōshao hào fángjiān

7A zhù. zhù xuésheng sùshè wǒ zhù xuésheng sùshè. duōshao duōshao hào duōshao hào fángjiān zhù duōshao hào fángjiān nǐ zhù duōshao hào fángjiān 7A zhù zhù sùshè zhù xuésheng sùshè wǒ zhù xuésheng sùshè wǒ zhù xuésheng sùshè duōshao duōshao hào duōshao hào fángjiān zhù duōshao hào fángjiān nǐ zhù duōshao hào fángjiān nǐ zhù duōshao hào fángjiān

Více

01 handout YF1. 01 konjugace (sloves), deklinace (jmen) monosylabická, polysylabická slova. 1. mluvnické kategorie jmen: Jsem dělník.

01 handout YF1. 01 konjugace (sloves), deklinace (jmen) monosylabická, polysylabická slova. 1. mluvnické kategorie jmen: Jsem dělník. 人 工 人 我 YF1 农 民 你 他 01 handout 01 konjugace (sloves), deklinace (jmen) monosylabická, polysylabická slova rén člověk, shì být, wǒ já, nǐ ty, tā on gōngren dělník, nóngmin rolník 02 slovní 我 我 是 工 人 druhy

Více

C. Doplňte předmět a přeložte věty do češtiny

C. Doplňte předmět a přeložte věty do češtiny LEKCE 1 A. Doplňte sloveso a přeložte věty do češtiny 1. wǒmen xuésheng. 2. tāmen wénxué. 3. shū zhèr. 4. nàr zìxíngchē.5. tāmen gōngren. 6. zhè yǔyī. 7. zhè yīguì, nà yě yīguì.8. háiz zhèr. 9. bàba lǎoshī.

Více

C. Doplňte předmět a přeložte věty do češtiny

C. Doplňte předmět a přeložte věty do češtiny LEKCE 1 KLÍČ A. Doplňte sloveso a přeložte věty do češtiny 1. wǒmen shì xuésheng. Jsme studenti. 2. tāmen xué wénxué. Studují literaturu. 3. shū zài zhèr. Kniha je tady. 4. nàr yǒu zìxíngchē. Tam jsou

Více

tìhuan liànxí: wánchéng jùz: 1. 10. kèwén huídá: 1. zìyóu wèndá: 1. 10.

tìhuan liànxí: wánchéng jùz: 1. 10. kèwén huídá: 1. zìyóu wèndá: 1. 10. B-01 sùshè kolej A qǐng nǐ xiān tián yixia rùzhù dēngjìbiǎo. prosit/ ty/ nejprve/ vyplňovat/ slovce/ začít bydlet/ přihláška. B bù hǎo yìsi, wǒ gāng kāishǐ xué hànyǔ, rènshi d hànzì bù duō, qǐng nín bāngzhù

Více

Hravě čínsky: Lekce 1.1-4.3

Hravě čínsky: Lekce 1.1-4.3 Hravě čínsky: Lekce 1.1-4.3 pdf verze 1.1 - náhled Jsem rád, že jste si zakoupil/a lekce hravecinsky.cz v pdf verzi. Věřím, že Vám materiál bude ku prospěchu a že pomůže zefektivnit Vaše studium čínštiny.

Více

5A shū hànyǔ shū běn hànyǔ shū jǐ běn hànyǔ shū yǒu jǐ běn hànyǔ shū nǐ yǒu jǐ běn hànyǔ shū

5A shū hànyǔ shū běn hànyǔ shū jǐ běn hànyǔ shū yǒu jǐ běn hànyǔ shū nǐ yǒu jǐ běn hànyǔ shū 5A shū hànyǔ shū běn hànyǔ shū jǐ běn hànyǔ shū yǒu jǐ běn hànyǔ shū nǐ yǒu jǐ běn hànyǔ shū nǐ yǒu jǐ běn hànyǔ shū bào fǎwén bào bú shì fǎwén bào shì bú shì fǎwén bào nà shì bú shì fǎwén bào nà shì bú

Více

BARVY A JEJICH SYMBOLIKA

BARVY A JEJICH SYMBOLIKA ČÍNSKÉ UMĚNÍ, 12 V této lekci se dozvíte něco málo o čínském umění fi lmu, divadle, literatuře, a seznámíte se s důležitými slovíčky včetně názvů barev. Čínské umění a kultura Divadlo Pekingská opera Čína

Více

4A zhōngguó cóng zhōngguó cóng zhōngguó lái shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d ba

4A zhōngguó cóng zhōngguó cóng zhōngguó lái shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d ba 4A zhōngguó cóng zhōngguó cóng zhōngguó lái shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d ba nǐ shì cóng zhōngguó lái d ba zhōngguóren shì zhōngguóren nǐ shì zhōngguóren

Více

你 nǐ ty (2.osoba) 好 hǎo dobrý 你 好 nǐ hǎo dobrý den 再 zài znova, opět (často se používá v budoucím čase)

你 nǐ ty (2.osoba) 好 hǎo dobrý 你 好 nǐ hǎo dobrý den 再 zài znova, opět (často se používá v budoucím čase) 初 级 汉 语 CHU YI HAN YU 1.lekce Samohlásky: ā ō ē ī ū ǖ á ó é í ú ǘ ǎ ǒ ě ǐ ǔ ǚ à ò è ì ù ǜ Slovíčka: 你 nǐ ty (2.osoba) 好 hǎo dobrý 你 好 nǐ hǎo dobrý den 再 zài znova, opět (často se používá v budoucím čase)

Více

C-01 hē chá pití čaje 1

C-01 hē chá pití čaje 1 C-01 hē chá pití čaje 1 A nǐ xǐhuan hē chá ma? ty/ mít rád/ pít/ čaj/ slovce? B xǐhuan, tèbié shì zhōngguó d lǜchá. mít rád, obzvlášt/ být/ Čína/ slovce/ zelený čaj. A h o jíle, wǒ gāngh o m ile wúxī d

Více

ČESKO - ČÍNSKÁ KONVERZACE

ČESKO - ČÍNSKÁ KONVERZACE http://nonbabylon.revolucni.com albánština, arabština, angličtina, běloruština, čeština, čínština, Esperanto, francouzština, galicijština, hebrejština, hindi, chorvatština, indonéština, italština, katalánština,

Více

Moderní čínština. pro nesinology

Moderní čínština. pro nesinology Moderní čínština pro nesinology Univerzita Palackého v Olomouci Filozofická fakulta Moderní čínština pro nesinology Olomouc 2011 Autorský kolektiv: Táňa Dluhošová Michaela Jebavá Ondřej Kučera Eva Kučerová

Více

BAKALÁŘSKÁ DIPLOMOVÁ PRÁCE

BAKALÁŘSKÁ DIPLOMOVÁ PRÁCE UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI Filozofická fakulta Katedra asijských studií BAKALÁŘSKÁ DIPLOMOVÁ PRÁCE Rostlinné radikály The botanical radicals OLOMOUC 2010 Kateřina Szokalová vedoucí diplomové práce:

Více

ceník sypaných čajů 2015

ceník sypaných čajů 2015 ceník sypaných čajů 2015 provincie název / sběr cena / 50g Dárkový degustační balíček čajů 380,- 3x6g 3 různých čajů (dohromady 54g) Červené čaje An-chuej Keemun OP 35,- Keemun Gong Fu 75,- Keemun Mao

Více

SEZNAM RADIKÁLŮ (=DETERMINATIVŮ)

SEZNAM RADIKÁLŮ (=DETERMINATIVŮ) SEZNAM RADIKÁLŮ (=DETERMINATIVŮ) V následující tabulce uvádíme seznam radikálů (můžete se setkat i s termínem determinativ, ten však označuje pouze tu skupinu radikálů, které jsou nositeli významu) tak

Více

bab.la Fráze: Cestování Stravování německy-čínsky

bab.la Fráze: Cestování Stravování německy-čínsky Stravování : U vchodu Ich würde gern einen Tisch für _[Personenanzahl]_ Personen um _[Uhrzeit]_ reservieren. 我 想 预 订 一 个 个 人 的 桌 子 ( Používá se pro vytvoření Wǒ xiǎng yùdìng rezervace. yīgè gèrén de zhuōzi.)

Více

Bylinná mazání a oleje 2018

Bylinná mazání a oleje 2018 Bylinná mazání a oleje 2018 Autor: praktik tradiční čínské medicíny Milan Peterka Odborná korektura: sinolog Martin Pavelka IČ D A R T N Í ČÍNSKÁ M E D IC Í N A Slovo úvodem P ř e d o s m i l e t y j s

Více

ceník sypaných čajů 2017

ceník sypaných čajů 2017 ceník sypaných čajů 2017 provincie název / sběr cena za 50g / ks Červené čaje An-chuej Keemun OP 40,- Keemun Gong Fu 80,- Keemun Mao Feng 210,- Yunnan Yunnan OP (Da Ye) 60,- Dian Hong Gong Fu 110,- Dian

Více

UZAVŘENÍ VZDUŠNÉHO PROSTORU. Praktické rady pro cestující, kteří měli problémy v důsledku uzavření letišť v EU

UZAVŘENÍ VZDUŠNÉHO PROSTORU. Praktické rady pro cestující, kteří měli problémy v důsledku uzavření letišť v EU UZAVŘENÍ VZDUŠNÉHO PROSTORU Praktické rady pro cestující, kteří měli problémy v důsledku uzavření letišť v EU Uzavření vzdušného prostoru způsobilo v celé Evropě turistům a lidem cestujícím ze služebních

Více

窗板 /chuāngbăn/ okenice

窗板 /chuāngbăn/ okenice DŮM 房子 6 EJ228_china.indd 6 卫星电视接收器 /wèixīng diànshì jiēshòuqì/ satelit 窗户 /chuānghu/ okno 烟囱 /yāncōng/ komín 窗板 /chuāngbăn/ okenice 栅栏 /zhàlan/ plot 栏杆 /lángān/ zábradlí 花圃 /huāpŭ/ květinový záhon 墙壁

Více

1. VARIANTA ČTRNÁCTIDENNÍ POBYT 3.8. 16.8.2011 S 20 TI LÉČENÍMI V RESORTU RAGARA BEACH

1. VARIANTA ČTRNÁCTIDENNÍ POBYT 3.8. 16.8.2011 S 20 TI LÉČENÍMI V RESORTU RAGARA BEACH POBYT NA FILIPÍNÁCH S FILIPÍNSKÝM LÉČITELEM ČTYŘI VARIANTY POBYTU 1. VARIANTA ČTRNÁCTIDENNÍ POBYT 3.8. 16.8.2011 S 20 TI LÉČENÍMI V RESORTU RAGARA BEACH Odlet z Prahy Ruzyně 1.8.2011 v 15.50 h. do Dubaje.

Více

Odbavení na letišti. Tipy pro cestovatele. Poslední aktualizace: 21.05.2015. 1. esky.cz 2. Guide_homepage

Odbavení na letišti. Tipy pro cestovatele. Poslední aktualizace: 21.05.2015. 1. esky.cz 2. Guide_homepage Poslední aktualizace: 21.05.2015 1. esky.cz 2. Guide_homepage Tipy pro cestovatele Letenky Zavazadla Těhotenství a let letadlem Dítě v letadle Zvířata Odbavení a obsluha cestujícího Cestující s nadváhou

Více

Matematika v devíti kapitolách

Matematika v devíti kapitolách Matematika v devíti kapitolách Liu Huiova předmluva In: Jiří Hudeček (author): Matematika v devíti kapitolách. Sbírka početních metod z doby Han s komentářem Liu Huie z doby Wei a Li Chunfenga a dalších

Více

tablety 100 ks 300 Kč tablety 100 ks 300 Kč tablety 100 ks 210 Kč

tablety 100 ks 300 Kč tablety 100 ks 300 Kč tablety 100 ks 210 Kč f) Na trávicí obtíže 014 Pilulka hořce LONG DAN XIE GAN WAN 015 Obnova spálené země ZUO JIN WAN migréna opary (na rtech, pásové, genitální) záněty jater, žloutenka pálení žáhy kyselé říhání zánět žaludeční

Více

PRÁVA CESTUJÍCÍCH V LETECKÉ DOPRAVĚ FORMULÁŘ EU PRO STÍŽNOSTI

PRÁVA CESTUJÍCÍCH V LETECKÉ DOPRAVĚ FORMULÁŘ EU PRO STÍŽNOSTI PRÁVA CESTUJÍCÍCH V LETECKÉ DOPRAVĚ FORMULÁŘ EU PRO STÍŽNOSTI TENTO FORMULÁŘ LZE POUŽÍT PRO ÚČELY PODÁNÍ STÍŽNOSTI U LETECKÉ SPOLEČNOSTI A/NEBO VNITROSTÁTNÍHO ORGÁNU ZODPOVĚDNÉHO ZA PROSAZOVÁNÍ PRÁVNÍCH

Více

Korpus fikčních narativů

Korpus fikčních narativů 1 Korpus fikčních narativů prózy z 20. let Dvojí domov (1926) Vigilie (1928) Zeměžluč oddíl (1931) Letnice (1932) prózy z 30. let Děravý plášť (1934) Hranice stínu (1935) Modrá a zlatá (1938) Tvář pod

Více

ceník sypaných čajů 2016

ceník sypaných čajů 2016 ceník sypaných čajů 2016 provincie název / sběr cena za 50g / ks Červené čaje An-chuej Keemun OP 35,- Keemun Gong Fu 75,- Keemun Mao Feng 190,- Yunnan Yunnan OP (Da Ye) 55,- Dian Hong Gong Fu 100,- Dian

Více

a) Na povzbuzení organismu a navození psychické pohody

a) Na povzbuzení organismu a navození psychické pohody a) Na povzbuzení organismu a navození psychické pohody 062 Zklidnění zčeřené hladiny JIA WEI XIAO YAO WAN 152 Tygří pramen pocit vnitřní podrážděnosti pocit knedlíku v krku citová nevyrovnanost, výkyvy

Více

ceník sypaných čajů 2014

ceník sypaných čajů 2014 ceník sypaných čajů 2014 provincie název / sběr cena / 50g Červené čaje An-chuej Keemun Gong Fu... 60,- Keemun Mao Feng... 160,- Yunnan Yunnan OP (Da Ye)... 45,- Dian Hong Gong Fu...90,- Dian Hong Jin

Více

MALEDIVY HLUBOKÝ JIH EXOTICKÉ POTÁPĚČSKÉ SAFARI

MALEDIVY HLUBOKÝ JIH EXOTICKÉ POTÁPĚČSKÉ SAFARI MALEDIVY HLUBOKÝ JIH EXOTICKÉ POTÁPĚČSKÉ SAFARI Rádi bychom Vás pozvali na týdenní plavbu lodi AMPHIBYIA na korálové útesy, na nejjižnější atoly Malediv. Huvadhoo atol patří mezi největší atoly Malediv

Více

Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Mgr. Zuzana Pauserová. Dostupné z www.soes.cz.

Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Mgr. Zuzana Pauserová. Dostupné z www.soes.cz. Číslo projektu Název školy Předmět Tematický okruh CZ.1.07/1.5.00/34.0852 Střední škola cestovního ruchu, s. r. o., Benešov Technika cestovního ruchu Služby letecké dopravy Téma Ročník Autor Služby letecké

Více

PRAVIDLA PRO UŽIVATELE Aktivizačních a rozvojových programů (dále jen AR programy)

PRAVIDLA PRO UŽIVATELE Aktivizačních a rozvojových programů (dále jen AR programy) SPOLU Olomouc SPOLU Olomouc, z. s. I Středisko podpory integrace Dolní náměstí 38, 779 00 Olomouc Tel: 585 237 194, e-mail: arp@spoluolomouc.cz, web: www.spoluolomouc.cz PRAVIDLA PRO UŽIVATELE Aktivizačních

Více

PRAVIDLA SOUŽITÍ V DOMOVĚ PRAMEN V MNICHOVĚ

PRAVIDLA SOUŽITÍ V DOMOVĚ PRAMEN V MNICHOVĚ PRAVIDLA SOUŽITÍ V DOMOVĚ PRAMEN V MNICHOVĚ POSLÁNÍ DOMOVA PRAMEN Domov pro osoby se zdravotním postižením Pramen je dům, ve kterém můžete: bydlet jíst pracovat a dělat další věci, které Vás zajímají.

Více

Ženská onemocnění (QIGONG TUINA 1.) 20. - 22. února 2009

Ženská onemocnění (QIGONG TUINA 1.) 20. - 22. února 2009 1 Ženská onemocnění (QIGONG TUINA 1.) 20. - 22. února 2009 Výklad qigongtuina masážních technik a jejich využití při léčbě často se vyskytujících a obtížných gynekologických onemocnění jako jsou: dysmenorea

Více

好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 马 马 马 马 马 马 马 马 马 马 马 马 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 也 也 也 也 也 也 也 也 也 也 也 也

好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 马 马 马 马 马 马 马 马 马 马 马 马 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 也 也 也 也 也 也 也 也 也 也 也 也 21 1) dobrý; velmi, opravdu 2) mít rád, (nezřízeně) milovat (6) 好 1) hǎo 2)hào ideogram: L žena P dítě 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 久 hǎojiǔ dlouhá doba, po dlouhou dobu; velice

Více

být a se v na ten že s on z který mít do o k

být a se v na ten že s on z který mít do o k být a se 1. 2. 3. v na ten 4. 5. 6. že s on 7. 8. 9. z který mít 10. 11. 12. do o k 13. 14. 15. ale i já 16. 17. 18. moci svůj jako 19. 20. 21. za pro tak 22. 23. 24. co po rok 25. 26. 27. oni tento když

Více

Kuratela pro děti a mládež

Kuratela pro děti a mládež Kuratela pro děti a mládež JSEM PODEZŘELÝ Z PROTIPRÁVNÍHO ČINU JAKÁ JSOU MOJE PRÁVA? CO BUDE DÁL? Pokud mi není 15 let, nejsem trestně odpovědný To ale neznamená, že nemůžu být potrestán, pokud se dopustím

Více

OKRUH ČÍNOU Post Congress Tour

OKRUH ČÍNOU Post Congress Tour OKRUH ČÍNOU Post Congress Tour Starobylá hlavní města Xian, Luoyang, Zhengzhou, největší město Číny Šanghaj. Návštěva 5 památek na seznamu kulturního dědictví UNESCO Terakotová armáda v Xianu, Jeskyně

Více

Začínáme s čínštinou

Začínáme s čínštinou Začínáme s čínštinou Vyšlo také v tištěné verzi Objednat můžete na www.edika.cz www.albatrosmedia.cz Éditions Larousse Začínáme s čínštinou e-kniha Copyright Albatros Media a. s., 2017 Všechna práva vyhrazena.

Více

Osobnostní rozvoj Chorvatsko Informace pro účastníky

Osobnostní rozvoj Chorvatsko Informace pro účastníky Osobnostní rozvoj Chorvatsko 2019 Informace pro účastníky Člověk, který cestuje s touhou dozvědět se, cestuje přes všechny dálky, hlavně k sobě samému (Jan Werich) Místo konání Port 9 Resort **** adresa:

Více

Poznávací cesta do Vietnamu Hanoj - Halong Bay - Hoi An

Poznávací cesta do Vietnamu Hanoj - Halong Bay - Hoi An Poznávací cesta do Vietnamu Hanoj - Halong Bay - Hoi An Termín cesty: 14. - 25. 4. 2016 Během této 11ti denní zahraniční poznávací cesty zavítáte do severní části Vietnamu, která je neprávem tak trochu

Více

Závěrečná zpráva ze studijního pobytu na Tchaj-wanu. National Taiwan University of Science and Technology

Závěrečná zpráva ze studijního pobytu na Tchaj-wanu. National Taiwan University of Science and Technology Závěrečná zpráva ze studijního pobytu na Tchaj-wanu National Taiwan University of Science and Technology 1. Osobní údaje Jméno: Iuliia Ilinykh Kontakt: juliajulia663@gmail.com Délka pobytu: 18.02.2015

Více

čajovna Charvátova 3, Praha 1

čajovna Charvátova 3, Praha 1 Originální původ & kvalita čajovna Charvátova 3, Praha 1 www.orijin.cz Vítejte v čajovém klubu Orijin Tea, jehož prioritou je šířit původní čajovou kulturu a dodržovat starobylou tradici čajů. K ochutnávce

Více

AACC Annual Meeting 2008 & AACC Clinical Laboratory Expo 2008. July 27 31, 2008 Washington, DC

AACC Annual Meeting 2008 & AACC Clinical Laboratory Expo 2008. July 27 31, 2008 Washington, DC Nabídka na zajištění služeb spojených s aktivní účastí na konferenci AACC Annual Meeting 2008 & AACC Clinical Laboratory Expo 2008 July 27 31, 2008 Washington, DC http://www.aacc.org/aacc/events/ann_meet/

Více

Originální původ & kvalita. čajovna obchod velkoobchod. provincie název / sběr cena / 50g. Červené čaje

Originální původ & kvalita. čajovna obchod velkoobchod. provincie název / sběr cena / 50g. Červené čaje Originální původ & kvalita čajovna obchod velkoobchod provincie název / sběr cena / 50g Červené čaje An-chuej Keemun OP...30,- Keemun Gong Fu... 60,- Keemun Mao Feng... 150,- Yunnan Yunnan OP (Da Ye)...

Více

JAZYKY V ZAHRANIČÍ s.r.o. Informace pro účastníky kurzů v jazykové škole LIDEN & DENZ Moskva, Rusko

JAZYKY V ZAHRANIČÍ s.r.o. Informace pro účastníky kurzů v jazykové škole LIDEN & DENZ Moskva, Rusko JAZYKY V ZAHRANIČÍ s.r.o. Kouřimská 303, 284 01 Kutná Hora, tel. 327 513 005, 606 870 433 info@jazyky-v-zahranici.cz, www.jazyky-v-zahranici.cz, v naléhavém případě kdykoliv na 606 870 433 Informace pro

Více

AACC Annual Meeting 2008 & AACC Clinical Laboratory Expo 2008. July 27 31, 2008 Washington, DC

AACC Annual Meeting 2008 & AACC Clinical Laboratory Expo 2008. July 27 31, 2008 Washington, DC Nabídka na zajištění služeb spojených s aktivní účastí na konferenci AACC Annual Meeting 2008 & AACC Clinical Laboratory Expo 2008 July 27 31, 2008 Washington, DC http://www.aacc.org/aacc/events/ann_meet/

Více

Kontrolní seznam před odjezdem. Supporting European Mobility for Employment

Kontrolní seznam před odjezdem. Supporting European Mobility for Employment Supporting European Mobility for Employment Kontrolní seznam před odjezdem Tento projekt byl realizován za finanční podpory Evropské unie. Za obsah publikací (sdělení) odpovídá výlučně autor. Publikace

Více

Cesta za Vaším pokladem tedy ebookem ;)

Cesta za Vaším pokladem tedy ebookem ;) Cesta za Vaším pokladem tedy ebookem ;) Krásný den, V momentě, kdy jste se rozhodli napsat svůj ebook, ocitli jste se najednou na cestě. Tato cesta může být jednoduchá, bezproblémová a úžasná a možná dokonce

Více

ZAHRANIČNÍ STÁŽ V RUSKU - ST. PETERSBURG 2016

ZAHRANIČNÍ STÁŽ V RUSKU - ST. PETERSBURG 2016 Studentky: Tereza Hollíková, Michaela Trnková Termín: 21. 6. - 24. 7. 2016 Informace o termínu stáže jsme obdržely 25.5.2016, tudíž asi tři týdny před odletem. Termín 17.6. který udala ruská univerzita,

Více

Návod pro registraci na kolokviu PragueONCO 2016. Nelékařský personál. Pasivní účast

Návod pro registraci na kolokviu PragueONCO 2016. Nelékařský personál. Pasivní účast Návod pro registraci na kolokviu PragueONCO 2016 Nelékařský personál Pasivní účast 1. Přihlášení přes Login: - Pokud jste se již někdy v minulosti registrovali na stránkách www.pragueonco.cz, je možné

Více

JAZYKY V ZAHRANIČÍ s.r.o. Informace pro účastníky kurzů v jazykové škole LIDEN & DENZ Moskva, Rusko

JAZYKY V ZAHRANIČÍ s.r.o. Informace pro účastníky kurzů v jazykové škole LIDEN & DENZ Moskva, Rusko JAZYKY V ZAHRANIČÍ s.r.o. Kouřimská 303, 284 01 Kutná Hora, tel. 327 513 005, 606 870 433 info@jazyky-v-zahranici.cz, www.jazyky-v-zahranici.cz, v naléhavém případě kdykoliv na 606 870 433 Informace pro

Více

Smlouva. o poskytování služby Podpora samostatného bydlení. 1. Pan/paní (jméno a příjmení): Datum narození: Adresa trvalého bydliště: Ulice: Město:

Smlouva. o poskytování služby Podpora samostatného bydlení. 1. Pan/paní (jméno a příjmení): Datum narození: Adresa trvalého bydliště: Ulice: Město: Smlouva o poskytování služby Podpora samostatného bydlení 1. Pan/paní (jméno a příjmení): Datum narození: Adresa trvalého bydliště: Ulice: Město: a 2. Rytmus od klienta k občanovi o.p.s. Adresa: Londýnská

Více

Jak se hlasuje do obcí a měst

Jak se hlasuje do obcí a měst Jak se hlasuje do obcí a měst Které dny můžete volit V pátek 5. října 2018 od 14.00 do 22.00 V sobotu 6. října od 8.00 do 14.00 Říjen 2018 PO ÚT ST ČT PÁ SO NE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. říjen říjen říjen říjen

Více

KLUB ČESKÝCH TURISTŮ odbor Slovan Karlovy Vary. Pojeďte s námi na cestu plnou orientálních vůní, tropické přírody a cizokrajných mravů.

KLUB ČESKÝCH TURISTŮ odbor Slovan Karlovy Vary. Pojeďte s námi na cestu plnou orientálních vůní, tropické přírody a cizokrajných mravů. KLUB ČESKÝCH TURISTŮ odbor Slovan Karlovy Vary Pojeďte s námi na cestu plnou orientálních vůní, tropické přírody a cizokrajných mravů. VIETNAM VELKÝ TURISTICKÝ VÝLET TERMÍN: 31. 10. 19. 11. 2016 DOPRAVA:

Více

SYLABUS RODINNÉHO KURZU ČEŠTINY Centrum pro integraci cizinců, o.p.s. www.cicpraha.org

SYLABUS RODINNÉHO KURZU ČEŠTINY Centrum pro integraci cizinců, o.p.s. www.cicpraha.org SYLABUS RODINNÉHO KURZU ČEŠTINY Centrum pro integraci cizinců, o.p.s. www.cicpraha.org 1 - SEZNÁMENÍ, PŘEDSTAVOVÁNÍ - rodič se umí představit - rodič umí představit své dítě - rodič umí hláskovat své jméno

Více

Tove Janssonová: Cestovat nalehko

Tove Janssonová: Cestovat nalehko U k á z k a k n i h y z i n t e r n e t o v é h o k n i h k u p e c t v í w w w. k o s m a s. c z, U I D : K O S 2 3 2 0 1 2 Tove Janssonová: Cestovat nalehko Tove Janssonová Cestovat nalehko Přeložila

Více

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám Název školy: Střední zdravotnická škola a Obchodní akademie, Rumburk, příspěvková organizace Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0649

Více

ZASTÁVKA NÁDRAŽÍ NEMOCNICE BANKA KINO RESTAURACE OBCHOD HOTEL POŠTA LETIŠTĚ PARK ŠKOLA

ZASTÁVKA NÁDRAŽÍ NEMOCNICE BANKA KINO RESTAURACE OBCHOD HOTEL POŠTA LETIŠTĚ PARK ŠKOLA BANKA HOTEL POŠTA NEMOCNICE OBCHOD ŠKOLA NÁDRAŽÍ ZASTÁVKA RESTAURACE KINO PARK LETIŠTĚ KDE? V / VE / NA ŠKOLA, POŠTA...ŠKOLE, POŠTĚ NEMOCNICE, OBCHOD KINO NÁDRAŽÍ LETIŠTĚ...NEMOCNICI, LETIŠTI...OBCHODĚ...KINĚ...NÁDRAŽÍ

Více

I. Metodika práce s klientem poruchou autistického spektra (PAS)

I. Metodika práce s klientem poruchou autistického spektra (PAS) I. Metodika práce s klientem poruchou autistického spektra (PAS) Zkusme se cítit, jako náš klient (žák, dítě, student, kamarád, nebo třeba jen známý) s autismem, s poruchou autistického spektra, či jen

Více

MÁTE ZÁJEM O ŽIVOT V CHRÁNĚNÉM BYDLENÍ?

MÁTE ZÁJEM O ŽIVOT V CHRÁNĚNÉM BYDLENÍ? Harmonie, příspěvková organizace Chářovská 785/85, Pod Cvilínem, 794 01 Krnov Pracoviště: Chráněné bydlení, Slunečná 181, Osoblaha 793 99 MÁTE ZÁJEM O ŽIVOT V CHRÁNĚNÉM BYDLENÍ? Chráněné bydlení, Slunečná

Více

JAZYKY V ZAHRANIČÍ s.r.o. Informace pro účastníky kurzů v jazykové škole LIDEN & DENZ Petrohrad, Rusko

JAZYKY V ZAHRANIČÍ s.r.o. Informace pro účastníky kurzů v jazykové škole LIDEN & DENZ Petrohrad, Rusko JAZYKY V ZAHRANIČÍ s.r.o. Kouřimská 303, 284 01 Kutná Hora, tel. 327 513 005, 606 870 433 info@jazyky-v-zahranici.cz, www.jazyky-v-zahranici.cz, v naléhavém případě kdykoliv na 606 870 433 Informace pro

Více

Pro kombinované turistické pobyty (Rusko-Pobaltí-Rusko atd.), kdy se navštíví RF dvakrát, je zapotřebí vízum pro dva vjezdy.

Pro kombinované turistické pobyty (Rusko-Pobaltí-Rusko atd.), kdy se navštíví RF dvakrát, je zapotřebí vízum pro dva vjezdy. 1. Obecná pravidla získání ruských víz K vjezdu do Ruské federace občané České republiky musí mít vízum, vystavené konzulárním oddělením RF v Praze, které naše cestovní agentura MORAVIA CONTACT po dohodě

Více

JAK SI POMOCI OD NEMOCI

JAK SI POMOCI OD NEMOCI STR.1 Afty Akné Alergie - atopický ekzém Alergie - Dýchání, nos, rýma ucpaný nos Alergie - Dýchání, nos, slzení očí Alergie - Suchá svědivá kůže Alergie - tekoucí exém (bezlepková dieta) Alergie - tekoucí

Více

Smlouva o poskytnutí sociální služby

Smlouva o poskytnutí sociální služby DOMOV POD HRADEM ŽAMPACH, IČ: 00854271 Informace pro uživatele Smlouva o poskytnutí sociální služby 28.3.2009 Výtah obsahu smlouvy o poskytnutí sociální služby srozumitelný uživateli služby; zpracoval:

Více

Etapa I první kontakt

Etapa I první kontakt Průvodce pro používání webových stránek www.doczech.pl Níže najdete základní informace, které Vám umožní začít používat naše webové stránky. I. První kontakt II. Vytvoření uživatelského účtu III. Přidání

Více

Vojenská posádková ošetřovna Prostějov

Vojenská posádková ošetřovna Prostějov Adresa Letecká 1, Prostějov Vojenská posádková ošetřovna Prostějov Ošetřovna je uvnitř vojenských kasáren v Prostějově. Není to samostatná budova ve městě. Vyšetření probíhá každou středu od 13:00 hod.

Více

Potápěčské safari v Egyptě v Rudém moři

Potápěčské safari v Egyptě v Rudém moři Potápěčské safari v Egyptě v Rudém moři JIŽNÍ CESTA - HLUBOKÝ JIH St. JOHNS - ABU FANDÍRA Termín: 4. 11. května 2019 Cena: 30 900,-Kč Rádi bychom Vás pozvali na týdenní plavbu jižní trasa - hluboký jih.

Více

PROHLÍDKA SEVERNÍHO A JIŽNÍHO VIETNAMU - 23 DNÍ

PROHLÍDKA SEVERNÍHO A JIŽNÍHO VIETNAMU - 23 DNÍ PROHLÍDKA SEVERNÍHO A JIŽNÍHO VIETNAMU - 23 DNÍ 23 - denní zájezd Poznávací zájezd, 23 dní, hotely 2-3*, polopenze PRIVÁTNÍ PROGRAM s vlastním průvodcem CK - žádné velké skupiny! Cenu garantujeme již při

Více

Návod pro registraci na kolokviu PragueONCO 2016. Nelékařský personál

Návod pro registraci na kolokviu PragueONCO 2016. Nelékařský personál Návod pro registraci na kolokviu PragueONCO 2016 Nelékařský personál Členové výboru PragueONCO 2016 (organizačního, vědeckého, čestného) / autory přednášek, autory posterů, spoluautory posterů 1. Přihlášení

Více

Byznys trip. V obchodě nosí mnoho lidí obleky a kravaty. Je to prostě jistota. Obzvlášť, když jdou k zákazníkovi, se málokdo odváží jít v kraťasech

Byznys trip. V obchodě nosí mnoho lidí obleky a kravaty. Je to prostě jistota. Obzvlášť, když jdou k zákazníkovi, se málokdo odváží jít v kraťasech Šaty dělají člověka Paní učitelka o sebe musí dbát, protože se na ni dívají žáci či již vyspělí puberťáci a ti nenechají na super ulítlém ohozu ani nit suchou. Pan majitel malé firmy chodí, jak se mu chce,

Více

Závěrečná zpráva ze stáže - Německo, Berlín

Závěrečná zpráva ze stáže - Německo, Berlín Závěrečná zpráva ze stáže - Německo, Berlín 1.07.2017 31.08.2017 Braniborská brána Před odjezdem Poté, co projdete konkurzem a jste vybráni na stáž, tak je třeba vyplnit některé dokumenty. Veškeré dokumenty

Více

MALEDIVY relaxačně poznávací okruh I. (MAL01)

MALEDIVY relaxačně poznávací okruh I. (MAL01) MALEDIVY relaxačně poznávací okruh I. (MAL01) 28.500 Kč / osoba Cena zahrnuje: program zájezdu ubytování ve dvoulůžkových pokojích polopenze transfery lodě zmíněné výlety český průvodce na Maledivách pojištění

Více

MALEDIVY relaxačně poznávací okruh I. OBSAZENO!!! (MAL01)

MALEDIVY relaxačně poznávací okruh I. OBSAZENO!!! (MAL01) MALEDIVY relaxačně poznávací okruh I. OBSAZENO!!! (MAL01) 28.500 Kč / osoba Cena zahrnuje: program zájezdu ubytování ve dvoulůžkových pokojích polopenze transfery lodě zmíněné výlety český průvodce na

Více

Bournemouth 2.-8. listopadu 2015

Bournemouth 2.-8. listopadu 2015 Bournemouth 2.-8. listopadu 2015 1. den Skřipov Odjezd ze Skřipova v ranních hodinách. Klimatizovaný zahraniční autobus pravděpodobně externího dopravce bude přistaven ke škole. Autobus bude vybaven DVD,

Více

Doporučujeme vyhnout se komunikaci, která je: příliš složitá nepoužívejte dlouhé, komplikované věty

Doporučujeme vyhnout se komunikaci, která je: příliš složitá nepoužívejte dlouhé, komplikované věty PŘÍRUČKA PRO SNADNĚJŠÍ POROZUMĚNÍ S CIZINCEM Tato příručka vznikla s cílem usnadnit komunikaci mezi Vámi a cizincem. Konkrétními ukázkami komunikace s cizincem se snažíme předejít zbytečným neporozuměním.

Více

SPORTIZER BEACHVOLEJBALOVÝ KEMP KYPR 2018

SPORTIZER BEACHVOLEJBALOVÝ KEMP KYPR 2018 SPORTIZER BEACHVOLEJBALOVÝ KEMP KYPR 2018 Kypr je ostrov s nejkrásnějšími písčitými plážemi v Evropě. Letos zde organizujeme výukový kemp plážového volejbalu ve spojení s dovolenou u moře. Termíny jsme

Více

Otevře dveře. aby mohli jít se mnou.

Otevře dveře. aby mohli jít se mnou. Jsem samotná matka Otevře dveře. Protože doma nemám se čtyřmi dětmi. Mistryně mi vždy dělala společnost, umožnila mi mnohokrát z něčeho se dostat. Speciálně chci poděkovat Mistryni. Není zač. Děkuji vám,

Více

Vážení přátelé, Moc se na Vás všechny těšíme! Váš Nutricia tým

Vážení přátelé, Moc se na Vás všechny těšíme! Váš Nutricia tým Vážení přátelé, jak možná víte, letos v červnu jsme pořádali historicky první setkání určené teenagerům a dospělým. Konalo se v Rozdrojovicích u Brna a mnozí z Vás mohou potvrdit, že se více než vydařilo.

Více

Dobrý den, vážení neslyšící

Dobrý den, vážení neslyšící Dobrý den, vážení neslyšící Dovolte mi přivítat Vás dnes na našem setkání Co Vás čeká? Chceme Vám dát informace o TLUMOČNICKÝCH SLUŽBÁCH, tak aby jste všemu rozuměli CO TO JSOU TLUMOČNICKÉ SLUŽBY? Jsou

Více

Pokyny pro provádění přepravního průzkumu na vybraných spojích železničních linek

Pokyny pro provádění přepravního průzkumu na vybraných spojích železničních linek Pokyny pro provádění přepravního průzkumu na vybraných spojích železničních linek Důležité informace 1. Průzkum se provádí pro společnost Grant Thornton Advisory s.r.o. 2. Průzkum realizuje firma CZECH

Více

Právní jednání Svobodná vůle Co to znamená, když má člověk omezenou svéprávnost?

Právní jednání Svobodná vůle Co to znamená, když má člověk omezenou svéprávnost? SVÉPRÁVNOST Tady můžete najít důležité informace, které se týkají svéprávnosti. Pokud některým slovům nerozumíte, požádejte někoho, komu věříte, aby Vám při čtení pomohl. Co je to svéprávnost? Svéprávnost

Více

Kuratela pro děti a mládež

Kuratela pro děti a mládež Kuratela pro děti a mládež JSEM PODEZŘELÝ Z PROTIPRÁVNÍHO ČINU JAKÁ JSOU MOJE PRÁVA? CO BUDE DÁL? Policie ČR bude okolnosti trestného činu dále vyšetřovat když Policie dojde k závěru, že jsem se trestného

Více

MÁTE ZÁJEM O ŽIVOT V CHRÁNĚNÉM BYDLENÍ?

MÁTE ZÁJEM O ŽIVOT V CHRÁNĚNÉM BYDLENÍ? Harmonie, příspěvková organizace Chářovská 785/85, Pod Cvilínem, Krnov 794 01 Pracoviště: Chráněné bydlení, Pod Hůrkou 754/26, 793 95 Město Albrechtice MÁTE ZÁJEM O ŽIVOT V CHRÁNĚNÉM BYDLENÍ? Chráněné

Více

INSTRUKCE NA PREZIDENTSKÝ VEČER NA JEŠTĚDU Hotel a restaurace Ještěd. Vážení účastníci kongresu, milé kolegyně, milí kolegové,

INSTRUKCE NA PREZIDENTSKÝ VEČER NA JEŠTĚDU Hotel a restaurace Ještěd. Vážení účastníci kongresu, milé kolegyně, milí kolegové, INSTRUKCE NA PREZIDENTSKÝ VEČER NA JEŠTĚDU 15.9. 2017 Místo konání: Hotel a restaurace Ještěd Začátek: 19.30 Slavnostní zahájení: 20.00 Konec: 24.00 Téma: Budoucnost Vážení účastníci kongresu, milé kolegyně,

Více

Dnešní doba nabízí možnosti, které nebyli nikdy předtím dostupné. To dává cestování úplně nový rozměr využití.

Dnešní doba nabízí možnosti, které nebyli nikdy předtím dostupné. To dává cestování úplně nový rozměr využití. Dnešní doba nabízí možnosti, které nebyli nikdy předtím dostupné. To dává cestování úplně nový rozměr využití. V minulosti, pokud jste chtěli někam odcestovat, jediná volba byla cestovní kancelář, která

Více

Postup zdravotní asistence

Postup zdravotní asistence Postup zdravotní asistence E.ON Zdraví Jak fungují naše zdravotní služby Lékař na telefonu... Nadstandard a kompenzace za dlouhodobý pobyt ve zdravotnickém zařízení... Doprava do zdravotnického zařízení

Více