Ruské předložkové konstrukce s účelovým významem a jejich responze v češtině
|
|
- Monika Moravcová
- před 7 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav slavistiky obor Ruský jazyk a literatura Anna Malíková Ruské předložkové konstrukce s účelovým významem a jejich responze v češtině Bakalářská diplomová práce Vedoucí práce: Doc. PhDr. Aleš Brandner, CSc. 2014
2 Prohlašuji, že jsem diplomovou práci vypracovala samostatně s využitím uvedených pramenů a literatury. Anna Malíková
3 Zde bych chtěla poděkovat váženému panu doc. PhDr. Aleši Brandnerovi, CSc., za pomoc a dobré rady, které mi při psaní práce ochotně poskytoval.
4 OBSAH I. ÚVOD... 6 II. TEORETICKÁ ČÁST Vymezení pojmu Příslovečné určení Definice účelu Příslovečné určení účelu Definice a klasifikace předložek Předložky s účelovým významem v ruštině a češtině Původní předložky, které se pojí se závislým členem v genitivu Původní předložka, která se pojí se závislým členem v dativu Původní předložky, které se pojí se závislým členem v akuzativu Původní předložka, která se pojí se dvěma pády Předložkové vazby s nepůvodními předložkami III. PRAKTICKÁ ČÁST Spojení s původními předložkami Spojení s předložkou для Spojení s předložkou от Spojení s předložkou к Spojení s předložkou на Spojení s předložkou в Spojení s předložkou под Spojení s předložkou про Spojení s předložkou по Spojení s předložkou за Spojení s nepůvodními předložkami Spojení s předložkou ради Spojení s předložkou в знак Spojení s předložkou во имя Spojení s předložkami в целях/ с целью Spojení s předložkou в честь IV. ZÁVĚR... 65
5 V. РЕЗЮМЕ VI. SEZNAM ZKRATEK VII. SEZNAM POUŽITÉ LITERATURY Seznam excerpované literatury Seznam odborné literatury...80
6 I. ÚVOD Tématem předkládané bakalářské práce jsou Ruské předložkové konstrukce s účelovým významem a jejich responze v češtině. Již samotný název naznačuje, že se budeme zabývat předložkovými konstrukcemi v ruštině a responzemi, neboli odpovídajícími substituty jejich českých ekvivalentů, které budeme vzájemně porovnávat. Bakalářská práce je rozdělena na dvě části teoretickou a praktickou. V teoretické části definujeme odborné pojmy, které budeme v práci používat. Nejprve bude třeba vymezit pojem příslovečného určení účelu. Dříve než začneme s jeho teoretickým rozborem, objasníme si definici obecného příslovečného určení, vysvětlíme, co je to účel a jakými způsoby ho lze vyjádřit. V této fázi zároveň vyloučíme možnosti vyjádření účelového významu, které zde nebudeme rozebírat. Protože budeme používat předložky, s jejichž pomocí budou tvořeny předložkové konstrukce s účelovým významem, bude posléze nutné provést obecnou klasifikaci předložky jako slovního druhu a stanovit, které předložky budou mít ve spojení s daným pádem účelový význam. Jedním z nejdůležitějších záměrů teoretické části bude tedy sestavení určitého přehledu předložek s účelovým významem, na základě kterého vypracujeme praktickou část bakalářské práce. Po uvedení tohoto přehledu věnujeme každé předložce samostatnou kapitolu, kde ji podrobně rozebereme. Každá kapitola o předložkách bude obsahovat i příklady, které jsme čerpali z většího počtu odborných publikací, zabývajících se mluvnickou stavbou ruštiny nebo češtiny. Pro ruštinu mezi ně patří např. druhý díl tzv. první akademické gramatiky ruštiny Грамматика русского языка, která byla sestavena pod vedením V. V. Vinogradova a E. S. Istrinové (Виноградов Истрина, 1954). Dále je to práce Příruční mluvnice ruštiny pro Čechy I, sestavená pod vedením B. Havránka (Havránek, 1961), Příruční mluvnice ruštiny pro Čechy II, na které se podíleli J. Bauer, R. Mrázek, St. Žaža a další, tzv. pražská akademická gramatika ruštiny Русская Грамматика 2 (1979), editovaná V. Bárnetovou, O. Leškou, Z. Skoumalovou aj. a Предлоги в русском языке и особенности их употребления od N. I. Astafjevové (Астафьева, 1974). 6
7 Pro srovnání s češtinou budeme využívat akademickou gramatiku češtiny Mluvnice češtiny 3, jejímž hlavním redaktorem byl J. Petr (Petr 1987). Jako pramen dalších zajímavých poznatků o nepůvodních předložkách v češtině nám poslouží i studie R. Blatné Víceslovné předložky v současné ruštině (Blatná 2006). Pomůckou pro vyhledání některých málo zastoupených příkladů bude také slovník, konkrétně 10. díl publikace Словарь совремменого русского литературного языка, sestavené pod vedením redaktorů K. A. Timofeeva a N. M. Medelce (Тимофеев Меделец, 1960). V praktické části budeme získávat materiál prostřednictvím excerpce ruských uměleckých děl a jejich vydání v českých překladech. Pro vyhledání dostatečného množství různorodých příkladů bude třeba použít odpovídající množství literatury, abychom pro každou předložku mohli vytvořit adekvátní, dostatečně reprezentativní přehled pro co možná nejlepší popisnost i ukázku variabilnosti užití. K excerpci použijeme následující umělecká díla: Б. Пастернак Доктор Живаго, К. Г. Паустовский Золотая роза, Роман о жизни, Н. В. Гоголь Тарас Бульба, Мертвые души, Ф. М. Достоевский Братья Карамазовы, Подросток, Л. Н. Толстой Анна Каренина, М. А. Шолохов Тихий Дон, А. Грин Бегущая по волнам, М. Горький Мать. Příklady získané z těchto děl budeme dále třídit do skupin podle předložkových vazeb s účelovým významem, které se pojí s danou předložkou. Ke každé skupině, která bude mít samostatnou kapitolu, uvedeme rovněž potřebné komentáře o způsobu užití, rozdílech mezi ruštinou a češtinou a o typických aspektech či výjimkách. 7
8 II. TEORETICKÁ ČÁST 1. Vymezení pojmu Dříve než budeme zkoumat příslovečná určení účelu a předložkové vazby s účelovým významem, je třeba nejprve stanovit definici příslovečného určení jako takového a vysvětlit, co je vůbec účel. Protože tématem předkládané práce jsou předložkové konstrukce s účelovým významem, bude také třeba určit obecnou definici předložky jako slovního druhu a nastínit stručně jeho dělení. Jednotlivé předložky budou následně rozebrány v ruštině i češtině podle spojení s různými předložkovými pády, se kterými budou tvořit účelový význam. 1.1 Příslovečné určení Příslovečné určení (adverbiále, rusky обстоятельство) je rozvíjející větný člen, který je syntakticky závislý na členu vyjádřeném slovesem, přídavným jménem nebo příslovcem. V případě závislosti na slovesu se nejčastěji vztahuje k slovesnému nebo sponově jmennému predikátu (srov.: Вы работаете хорошо Pracujete dobře, Всю ночь таяло Celou noc tál sníh, Куда обратиться? Kam se obrátit?, Он всегда был моим другом Byl vždy mým přítelem). Poněkud řidčeji existují také příslovečná určení, která jsou závislá na jmenné části přísudku, přívlastku nebo doplňku pokud jsou to adjektiva nebo participia (srov.: Это очень сложный вопрос To je velice obtížná otázka, Он совершенно расстроен Je úplně rozrušený, Мы пришли крайне усталыми Přišli jsme úplně unavení) [Bauer Mrázek Žaža, 1960: 293]. Nejčastějším výzazovým prostředkem příslovečného určení je příslovce (srov.: Он приехал вчера Přijel včera, Отец сильно постарел Otec velmi zestárnul). Může být však také vyjádřeno pády prostými (srov.: Он приехал ранним утром Přijel brzy ráno) nebo předložkovými (srov.: Володя ушёл на собрание Voloďa odešel na schůzi). Příslovečným určením může být i celý ustálený výraz povahy nevětné (srov.: Он храпел во всю ивановскую Chrápal, jako když pilou řeže) i větné (srov.: Я хочу добиться своей цели во что бы то ни стало Chci svého cíle dosáhnout stůj co stůj). Příslovečné určení lze také vyjádřit infinitivem (srov.: Он вернулся взять свои вещи Vrátil se pro své věci, [doslova vzít si, aby si vzal] nebo přechodníkem (srov.: 8
9 Он говорил волнуясь Mluvil vzrušeně, Собирая лекарственные растения, мы помогаем нашему здравоохранению Sběrem léčivých bylin pomáháme našemu zdravotnictví) [Bauer Mrázek Žaža, 1960: 294]. Po stránce významové příslovečné určení popisuje okolnosti dějů, vlastností nebo jiných okolností. Ruský termín обстоятельство znamená doslova okolnost [Bauer Mrázek Žaža, 1960: 294]. Na tyto okolnosti se ptáme otázkami jako např. kde?, kdy?, jak?, proč?, za jakým účelem?, za jaké podmínky? atd. Podle toho dělíme příslovečná určení v ruštině do různých sémantických skupin, do kterých patří příslovečná určení místa (ptáme se где?, куда?, докуда?, откуда?, по какому пути?), příslovečná určení času (когда?, как долго?), způsobu (как?, каким образом?), míry (сколько?, на сколько?, сколько раз?, во сколько раз? в какой мере?в какой степени?), zřetele (в отношении чего?/ кого?, по отношению к чему?/кому?), příčiny a důvodu (почему?, отчего?, как?, по какой причине?), účelu (почему?, зачем?, для чего?, с какой целью?), podmínky (при каком условии?, в каком случае?), nástroje a prostředku (чем?, как?, при помощи чего?/ кого?). Vzhledem k tématu práce se v dalších kapitolách budeme zabývat příslovečným určením s předložkovými pády, které má, jak už napovídá název práce, zároveň účelový význam. V dalších kapitolách si proto objasníme, co je to účel a jak vypadá příslovečné určení účelu a jeho vyjádření v ruštině i češtině. 1.2 Definice účelu Účel (rus. цель) je nějaký děj/stav, jehož chce někdo dosáhnout a jehož uskutečnění kauzálně závisí na uskutečnění děje/stavu, vyjádřeného predikátem, resp. větou nadřazenou [Petr, 1987: 492]. Z toho podle autorů této publikace plyne, že jde v podstatě o vztah dvou propozic a že příslovečné určení účelu je v češtině primárně vyjadřováno vedlejší větou, resp. (v nominalizované podobě) dějovým/stavovým jménem [Petr, 1987: 105]. V případě souvětí se objevuje následující schéma: protože si osoba x přeje uskutečnění faktu f2, musí být realizován fakt f1, přičemž f1 představuje účel. Věta, vyjadřující cíl je věta účelová a zpravidla to bývá vedlejší věta, uvozená v češtině spojkou aby, např. Přivedli malou princeznu, aby svědčila. Podobnými typy 9
10 souvětí je vyjadřována i tzv. účelnost 1, kterou je však nutné od účelu odlišit. Vzhledem k tématu práce se účelovými vztahy, vyjádřenými vedlejšími větami nebudeme dále zabývat. Dále se v akademické mluvnici uvádí, že v této pozici může díky sémantické kondenzaci vystupovat také podstatné jméno s předmětným významem [Petr, 1987: 105]. 1.3 Příslovečné určení účelu Příslovečné určení účelu (обстоятельство цели) vyjadřuje, k čemu je zaměřeno nějaké dění, co má z něho vyplynout. Ptáme se na ně otázkami typu proč? (почему? зачем? для чего?) nebo za jakým účelem? (с какой целью?) [Bauer Mrázek Žaža, 1960: 303]. Model věty s příslovečným určením účelu může v ruštině vypadat následovně: Subjekt dělá x, aby bylo y [Barnetová a kol., 1979: 779]. Po sémantické stránce jej můžeme rozdělit na 2 skupiny, ve kterých je děj realizován za účelem: a) realizace druhého děje Takový typ zastupují následující větné modely: Subjekt realizuje x, aby realizoval y. (Кошки перебегали через эти площадки в поисках объедков (= чтобы найти объедки, чтобы они нашли объедки) Nebo: subjekt realizuje x, aby bylo realizováno y (С раннего утра он выходил на добычу за книгами (= чтобы он раздобыл книги), Ученик понес сводку на подпись председателю (= чтобы председатель подписал сводку). V prvním případě je potencionální subjekt vyjádřeného příslovečného určení děje/stavu totožný s původcem děje. Ve druhém případě je taková totožnost nerelevantní. 1 Účelností jsou nazývány neuvědomělé procesy v živých organismech, sociálních a jiných systémech i v složitých mechanismech, které se jeví jako účelné, srov.: Některé rostliny mají květy ve výrazných a nápadných barvách, aby přilákaly hmyz k opylení [Petr 1987: 493]. 10
11 První význam je v ruštině zastoupen předložkovými konstrukcemi jako např.: в + podst. jméno v nominativu, про + ak. (např. про запас), в знак + gen. (в знак протеста) [Barnetová a kol., 1979: 780]. b) zabránění realizace druhého děje/stavu V tomto případě vyjadřuje příslovečné určení účelu děj, či okolnost, jejíž přítomností a působením lze zabránit vzniku děje nebo činnosti subjektu. K tomu slouží např. předložky: против + podst. jméno v genitivu (srov.: Они выступают против агрессии Vystupují proti agresi), от + gen. (srov.: Он спас меня от смерти Zachránil mě před smrtí, Французы скрыли Герцена от немцев Francouzi schovali Gercena před Němci, Он лечится от кашля Léčí se od kašle) [Barnetová a spol., 1979: 779]. Kromě předložkových konstrukcí jsou v ruské literatuře hojně užívána příslovečná určení účelu, která jsou vyjádřena účelovým infinitivem (srov.: Сегодня идём купаться Dnes se jdeme koupat) nebo přechodníkovými obraty (srov.: Все разбежались, спасая жизнь Všichni se rozutekli, aby si zachránili život) [Bauer Mrázek Žaža, 1960: 303]. Čeština velice obdobně klasifikuje příslovečná určení účelu na základě toho, zda vyjadřují žádoucí nebo nežádoucí děj/stav. Jen s významem žádoucího děje/stavu vystupují např. předložky k + dat., v + ak. a pod + ak. Druhý typ příslovečného určení účelu vyjadřuje nežádoucí děj, jehož platnosti má zabránit děj/stav vyjádřený větným predikátem: např. proti + dat., před + inst., od + gen. [Petr 1987: 107], srov.: Zastiňuji si hlavu před úžehem, Jeník zalezl před doktorem do kouta, Armády sloužily králům proti jejich vazalům. V češtině stejně jako v ruštině může být příslovečné určení účelu vyjádřeno infinitivem. Srov.: Chodí po domech zvát na schůzi [Petr, 1987: 108]. Užíváním předložek v příslovečném určení účelu se budeme více zabývat v dalších kapitolách. 11
12 1.4 Definice a klasifikace předložek Jedním ze způsobů vyjádření příslovečného určení účelu je pomocí předložkových vazeb, proto si nyní objasníme definici předložky jako slovního druhu a jeho dělení. Předložky (prepozice, предлоги) jsou slova nebo zřídka sousloví vyjadřující některé větné významy hlavně jmen, s nimiž tvoří předložkové pády (srov.: в школу do školy, для тебя pro tebe, от страха ze strachu, в кармане v kapse) [Havránek, 1961: 444]. Charakteristickým rysem je jejich významová nesamostatnost. Mluvnické významy vyjadřované předložkovými pády jsou především příslovečné (srov.: идти в школу jít do školy, держать в кармане mít v kapse, положить на стол dát na stůl, непонятный для масс nesrozumitelný pro široké vrstvy, побледнеть от страха zblednout ze strachu) a předmětné (srov.: посмотреть на соседа podívat se na souseda, зависеть от родителей záležet na rodičích). Podle mluvnické povahy určovaného členu jsou pak předložkové pády ve větě příslovečným určením (srov.: идти в школу), předmětem (srov.: посмотреть на соседа), neshodným přívlastkem (srov.: дорога в школу, взгляд на соседа, зависимость от родителей) nebo doplňkem (srov.: признавать кого за начальника) [Havránek, 1961: 444]. Předložky z diachronního 2 hlediska dělíme v ruštině (stejně jako v češtině) na 2 skupiny: a) Původní (vlastní, primární), tj. takové, které se vyskytují jenom ve funkci předložek v pádech předložkových (без, в, для, до, у, к, на, при, под, с, о, по, из, за, над, под, от, через) b) Nepůvodní (nevlastní, sekundární), tj. předložky, které jsou podle souvislosti také jiným slovním druhem (např.: около, вглубь, благодаря). Předložky nepůvodní jsou významově vyhraněnější, neboť jsou spjaty s těmi slovy, ze kterých vznikly. Vyskytují se především v odborném jazyce a při jejich užití, 2 Z hlediska synchronního dělí R. Blatná předložky na jednoslovné a víceslovné [Blatná 2006: 17]. 12
13 obzvláště pokud máme na vybranou několik předložek souznačných, je třeba dbát na jejich slohové zařazení. Mnohdy se jich v současné ruštině užívá nadbytečně [Havránek, 1961: 444]. Dělíme je na příslovečné (srov.: Партия стоит впереди рабочего класса, За столом он сидел напротив меня, Я сделал это наперекор ему), jmenné (srov.: Мы достигли успехов в области внешней торговли, Совещание состоялось в области) a slovesné (srov.: Благодаря дождям посевы поправились). Původní předložky můžeme co do struktury rozdělit na prosté (простые) srov.: из, от, для, кругом, около, a složené (двойные) srov.: вокруг, ввиду, насчёт, из-за [Астафьева, 1974: 7]. Každá předložka se pojí s předmětem v určitém pádu. Může se pojit buď s jediným, nebo s několika pády. S těmi potom tvoří předložkové konstrukce s nejrůznějšími významy. Je tedy běžné, že předložky, které mají původně určitý význam, mohou tento význam ve spojení s odlišným pádem zcela změnit. Např. předložka под má původně význam místní (srov.: под навесом, podst.jm. v instr.), pokud ale změníme pád závislého podstatného jména, může mít význam časový (srov.: под утро, podst.jm. v ak.) nebo účelový (srov.: запланировать под строительную площадку, podst.jm. v ak.) [Астафьева, 1974: 8]. 2. Předložky s účelovým významem v ruštině a češtině Jak již bylo stručně uvedeno v kapitole 1.4, jednotlivé předložky mohou měnit svůj význam v závislosti na tom, v jakém pádu stojí předmět, se kterým se pojí. Také u předložkových konstrukcí vyjadřujících účelový význam je jasně stanoveno, kterou předložku je třeba pojit se kterým pádem, aby byl tento význam zachován. Účelový význam mají podle tzv. první akademické gramatiky ruštiny (srov. Виноградов Истрина, 1954) následující předložky s těmito pády: 13
14 o Původní předložky на + akuz. в + akuz. по + akuz. к + dat. для + gen. oт + gen. за + instr. под + akuz. про + akuz. oт + gen. S výše uvedenými předložkami můžeme tvořit různé předložkové konstrukce s účelovým významem, jako např. s předložkou за, srov.: Они пошли в лес за травой Šli do lesa na trávu, за грибами na houby, за земляникой na jahody (poněkud zastarale a lidově též по грибы, по малину, по дрова), Сбегай за мелом! Utíkej pro křídu! S užitím předložky для, srov.: Он сделал это для удавольствия Udělal to pro radost, для забавы pro zábavu, для потехи pro potěšení, předložky в: Он отдал свои ботинки в починку (do správky), předložky на: Санитарный поезд направляется в Омск на годовой ремонт (na roční opravu), předložky под: Просеку заполнили люди и начали расчищать её под строительную площадку Průsek se naplnil lidmi a ti jej začali upravovat na staveniště [Bauer-Mrázek-Žaža, 1960: 304]. o Nepůvodní předložky ради + gen. во имя + gen. в целях, с целью + gen. (nebo sloveso v infinitivu) в знак + gen. в честь + gen. на предмет + gen. в интересах + gen. Nepůvodní předložky jsou využívány především v odborném a publicistickém stylu, z odborných textů jsou na prvních místech obory ekonomie a management a politologie. Výše uvedené nepůvodní předložky se všechny pojí s předmětem v genitivu. 14
15 Co se týče českých předložek, mohou podle akademické gramatiky češtiny [Petr, 1954: 106], tvořit následující předložkové vazby: o Původní předložky k + dat. v + ak. pod + ak. pro + ak. kvůli + dat. za + ak. o + ak. proti + dat. před + instr. od + gen. do + gen po + lok. u + gen. o Nepůvodní předložky za účelem + gen. na znamení + gen. ve jménu + gen. s cílem + gen. (nebo se slovesem v infinitivu, stejně jako v ruštině) V dalších kapitolách jsou dopodrobna rozebrány jednotlivé původní a posléze nepůvodní předložky. Pro jejich popis jsme čerpali především z první akademické gramatiky ruštiny [srov.: Виноградов Истрина: 1954]. 15
16 2.1 Původní předložky, které se pojí se závislým členem v genitivu Předložka для + genitiv Slovní spojení, ve kterém se pojí podstatné jméno v genitivu s předložkou для, vyjadřují účelové a předmětové vztahy. Slovní spojení, tvořená slovesem a závislým podstatným jménem, která vyjadřují účelové vztahy, pojmenovávají děj a jeho účel, (srov.: работать для победы pracovat pro vítězství). Jestliže je ale závislé slovo vyjádřeno podstatným jménem životným nebo pojmenovávajícím skupinu osob a také osobním zájmenem, tak ve slovních spojeních tohoto typu na první místo vystupují předmětové vztahy: ty pojmenovávají děj a osobu, díky které nebo kvůli které k ději dochází. Srov.: Я последнюю песню пою для тебя и тебе посвящаю, Я, Аверьян Макарович, пять домов- коттеджей отстроил для кадрового состава, да общежитие коридорной системы [Виноградов Истрина, 1954: 154]. Podle prvního dílu Příruční mluvnice pro Čechy I [Havránek: 454] jsou v určeních účelových nejčastějšími protějšky ruské předložce для české předložky na, k, pro (případně kvůli). To ovšem neznamená, že se v užívání kryjí. Srov.: Они ковали оружие для фронта Vyráběli zbraň pro frontu [Barnetová: 780], Вода пригодная для питья Voda je vhodná k pití, сделать для собственной выгоды udělat kvůli vlastnímu užitku [Havránek, 1961: 453]. Předložka от + genitiv Slovní spojení, skládající se ze slovesa a podstatného jména v genitivu s předložkou от vyjadřují význam předmětný (отошел от стола odešel od stolu, узнать от секретаря dovědět se od tajemníka), příčinný (плакать от радости plakat z radosti), časový (болел с детства stonal od dětství, работать от среды до пятницы pracovat od středy do pátku), místní (ехать от леса до реки jet od lesa k řece) nebo význam způsobu (поблагодарить от всего сердца poděkovat z celého srdce) [Виноградов Истрина, 1954: 146]. 16
17 Užití předložky от v případě účelového významu je podrobněji popisováno v kapitole 1.3, kde se o ní hovoří v souvislosti s typem příslovečného určení účelu, vyjadřujícího zabránění nežádoucího děje nebo stavu. 2.2 Původní předložka, která se pojí se závislým členem v dativu Předložka к + dativ Předložka к slouží původně k vyjadřování předmětných a místních vztahů. Srov.: идти к товарищу jít ke kamarádovi [Виноградов Истрина, 1954: 157], подойти к двери přistoupit ke dveřím. Avšak slovní spojení, která jsou tvořena slovesem a podstatným jménem v dativu s předložkou к, mohou vyjadřovat kromě vztahů předmětných a časových také vztahy účelové. Slovní spojení s předložkou к se dělí na dva základní typy: 1) slovní spojení, ve kterých slovesa ke svému lexikálnímu významu potřebují připojit podstatné jméno v dativu s předložkou к, (srov.: привыкнуть к работе zvyknout si na práci, стремиться к добру usilovat o dobro, допустить к экзамену připustit ke zkoušce), taková slovní spojení vyjadřují předmětný význam, 2) slovní spojení, ve kterých má připojení podstatného jména v dativu ke slovesu s předložkou к fakultativní charakter. Slovní spojení s fakultativním dativem mohou vyjadřovat účelové vztahy pojmenováním děje a jeho účelu. Srov.: сберечь к завтраку schovat na snídani, подготовить к выступлению připravit k projevu, Мы предоставили свой дом к услугам гостей nechali jsme dům k dispozici hostům. K významu účelových vztahů se v takových slovních spojeních vždy přidává i odstín předmětného významu. Použití takových slovních spojení je lexikálně omezeno a často má ustálený charakter. Srov.: призвать к ответу vyzvat k odpovědi [Виноградов Истрина, 1954: 159]. Účelový význam mají také slovní spojení: говорить к смертной казни, штрафу, я к вашим услугам [Havránek, 1961: 454]. 17
18 2.3 Původní předložky, které se pojí se závislým členem v akuzativu Předložka на + akuzativ Slovních spojení s touto předložkou a se slovesem jako řídícím slovem, vyjadřující účelový význam není mnoho, přičemž málokdy vystupuje ve významově jednoznačné podobě. Často se prolíná s významem místním nebo předmětným, srov.: идти на собрание jít na schůzi, подарить на память darovat na památku, поехать на отдых odjet na dovolenou. Závislé slovo je zde podstatné jméno s abstraktním významem. Slovní spojení запастись на лето má význam časový i účelový a slovní spojení ехать на рыбалку, идти на бой mají jak význam místní, tak účelový. Také slovní spojení работать на семью, купить на платье mají zároveň význam předmětný i účelový [Виноградов Истрина, 1954: 177]. Dalšími příklady mohou být: srov.: прибежать на помощь přiběhnout na pomoc, пойти на прогулку jít na procházku, отправиться на охоту vydat se na lov, пригласить на ужин pozvat na večeři, съесть на ужин две сосиски sníst k obědu dva párky, принести на подпись přinést k podpisu, идти на работу jít do práce, взять на попечение vzít do péče, поставить на голосование dát k hlasování, предложить на рассмотрение předložit k projednání, пойти на бал jít na ples, отдать на воспитание dát na vychování, на обучение do učení [Havránek, 1961: 453]. Podle tohoto přehledu předložce на odpovídají v češtině předložky na a k, případně do. Předložka в + akuzativ Účelový význam mají také slovní spojení, skládající se ze slovesa a podstatného jména v akuzativu s předložkou в, ovšem není jich mnoho. Především se objevují slovesa сделать, поступить, сказать aj. a závislá slova podstatná jména s předložkou: в шутку, в насмешку, в назидание, в отместку, в наказание. Taková slovní spojení pojmenovávají děj a účel, srov.: ответить в шутку odpovědět pro legraci, сделать в насмешку udělat pro smích, сказать в оправдание říci na omluvu [Виноградов Истрина, 1954: 169]. Dalšími příklady jsou např.: готовиться в поход připravovat se na výlet, привести в доказательство uvést 18
19 na důkaz, сказать в свою защиту říci na svou obhajobu [Havránek, 1961: 454]. Českými ekvivalenty této předložky mohou tedy být předložky na nebo k. Předložka под + akuzativ Předložka под se používá původně ve spojení s předložkovou konstrukcí v akuzativu ve významu místním. Srov.: спуститься под землю spustit se pod zem, положить под книгу položit pod knihu [Астафьева, 1974: 49]. V několika případech však může nabývat účelového významu. Můžeme k němu uvést hned několik příkladů: srov.: взять под опеку vzít do péče, под защиту pod ochranu, вспахать поле под пшеницу zorat pole pro pšenici [Havránek, 1961: 454]. Srov. Просеку заполнили люди и начали расчищать её под строительную площадку Průsek se naplnil lidmi a ti jej začali upravovat na staveniště [Bauer Mrázek Žaža, 1960: 304]. Srov.: Нам отвели под жилье старый вагон Dali nám k obývání starý vagón [Вarmetová a spol., 1979: 780]. Významově této předložce odpovídají ruské předložky для а на. Předložka про + akuzativ Slovní spojení, složená ze slovesa a podstatného jména v akuzativu s předložkou про, vyjadřují vztahy předmětné i účelové. Tato předložka vyjadřuje původně předmětné vztahy, které pojmenovávají proces řeči, myšlenky a její předmět. Řídícím slovem je sloveso s významem řeči nebo myšlenky, srov.: рассказывать про войну vyprávět o válce, думать про завод přemýšlet o továrně. Takovým slovním spojením jsou synonymní konstrukce s předložkovým pádem a předložkou о, (об). Srov.: говорить о книге mluvit o knize [Виноградов Истрина, 1954: 182]. Slovní spojení s účelovým významem mají charakter ustálených výrazů, např. копить про запас, про случай, про черный день. Takové konstrukce již nejsou vlastní současnému spisovnému jazyku a jsou považovány za archaické. 19
20 Předložka по + akuzativ V případě spojení předložky по s akuzativem získává slovní spojení k předmětnému významu také účelovový odstín. Řídícím slovem je zde nejčastěji sloveso идти, отправиться aj. a závislým předmětem podstatné jméno s konkrétním významem, srov.: идти по малины jít na maliny, отправиться по грибы vydat se na houby. Taková slovní spojení mají hovorový význam. Podle N. I. Astafjevové se odchylují od spisovné normy ruského jazyka a užívají se především v současné umělecké literatuře, kde se vyskytují v projevech ústní řeči nejrůznějších postav [Астафьева, 1974: 25]. V současném spisovném jazyce se pro vyjádření daného významu používají konstrukce se slovesem a podstatným jménem v instrumentálu a v předešlé kapitole zmiňovanou předložkou за, srov.: идти за малиной, отправиться за грибами [Виноградов Истрина, 1954: 182]. 2.4 Původní předložka, která se pojí se dvěma pády Předložka за + instrumentál, akuzativ Ve slovních spojeních se slovesy, vyjadřujícími pohyb, může předložková konstrukce s předložkou за a předmětem v instrumentálu nabývat k předmětnému významu také význam účelový. V těchto slovních spojeních vystupují nejčastěji slovesa jako např. сбегать, пойти, съездить apod. [Виноградов Истрина, 1954: 192]. Můžeme k nim přiřadit tyto příklady: пойти за пивом jít na pivo, сбегать за папиросами jít pro cigarety, пойти в лес за грибами jít do lesa na houby [Havránek, 1961: 192]. Srov.: Он ездил туда за марганцевой рудой Jezdil tam pro manganovou rudu, Я пошел туда за объяснениями- šel jsem tam pro vysvětlení [Barnetová a spol., 1979: 780]. V několika málo popsaných případech vystupuje v tomto významu předložka за s předmětem v akuzativu. Jsou to předložkové konstrukce: napít se na, připít (si) na, bojovat za. Srov.: пью за ваше здоровье piji na vaše zdraví [Havránek, 1961: 192]. 20
21 2.5 Předložkové vazby s nepůvodními předložkami Účelový význam mají nepůvodní předložky ve spojení s podstatným jménem v genitivu a vytváří jednoznačné předložkové konstrukce příslovečného určení s konkrétním významem. Předložka ради + genitiv ради чего- н. např. сделать ради собственного удовольствия udělat pro vlastní potěšení [Havránek, 1961: 452]. Předložka ради se používá převážně v knižním jazyku a také v některých ustálených slovních spojeních, srov.: сказать ради смеха říci pro zasmání, сделать ради шутки udělat pro legraci [Виноградов Истрина, 1954: 153]. Předložku ради lze postavit za závislé podstatné jméno. Takový pořádek slov se vyskytuje i v některých ustálených slovních spojeních jako např.: бога ради, Христа ради a také se zájmeny, srov.: чего ради [Виноградов Истрина, 1954: 154]. Stejně jako pro původní předložku для existují české ekvivalenty předložek: na, k, pro. Na rozdíl od předložky для však předmět může vyjadřovat osobu nebo může na jeho pozici vystupovat osobní zájmeno, aniž by předložková konstrukce ztratila účelový význam. Srov.: Он делает это только ради денег Dělá to jen pro peníze, Он делает всё это ради тебя To všechno dělá kvůli tobě [Barnetová a spol., 1979: 780]. Předložka в знак + genitiv в знак чего-н. Srov.: Он кивнул головой в знак своего согласия Kývnul hlavou na znamení souhlasu [Бондаренко, 1961: 58], замахать рукама в знак протеста zamávat rukama na znamení protestu [Havránek, 1961: 454]. V češtině tomu odpovídá předložka na znamení. Např. Dával jim zlato na znamení úcty [Petr, 1987: 106]. 21
22 Předložka в интересах + genitiv в интересах кого-чего-н. Srov.: в интересах укрепления социалистического хозяйства v zájmu upevnění socialistického hospodářství [Havránek, 1961: 454]. Této předložce nejspíše odpovídá v češtině předložka v zájmu, která se nejčastěji pojí (podobně jako její ruský ekvivalent в интересах) se substantivy ochrana a zachování a dále se substantivy pozitivního významu, jako např. bezpečnost, jistota, podpora, spravedlnost, stabilita, zdraví aj. S touto předložkou se pojí i méně frekventované názvy osob a kolektivů, jako např. v zájmu dítěte, v zájmu lidstva apod. Většina substantiv se vztahuje k člověku a jeho potřebám [Blatná, 2006: 78]. Předložka в честь + genitiv Srov.: Под сводами Большого Кремлевского дворца с новой силой вспыхивала бурная овация в честь партии большевиков Pod klenbami Velkého Kremelského paláce v nové síle propukala bouřlivá ovace na počest strany bolševiků [Бондаренко, 1961: 59]. Tomu v češtině odpovídá předložková konstrukce na počest, po které nejčastěji následují substantiva jako bůh, vítězství, profesor, návštěva, básník, vítěz a pojí se slovesy jako např. pořádat, uspořádat, konat se, hrát, pojmenovat [Blatná, 2006: 101]. Předložka во имя + genitiv во имя кого-чего-н. Srov.: Советские воины бесстрашно сражались с врагом во имя защиты своей Родины Sovětští vojáci neohroženě bojovali s nepřítelem ve jménu záchrany své vlasti [Бондаренко, 1961: 58]. V češtině této předložce odpovídá výraz ve jménu a pojí se nejčastěji se substantivy s pozitivním významem, jako např. otec, láska, bůh, demokracie, právo aj. a se slovesy jako jednat, žádat, dít se, páchat a pokřtít [Blatná, 2006: 86]. Vztahuje se k určitým, především náboženským ideálům a jejich prosazování s odvoláním na někoho rozhodujícího, především boha, např. ve jménu Alláha, ve jménu cti, ve jménu dobra, ve jménu Ježíše Krista, ve jménu lásky, 22
23 ve jménu pravdy aj. Někdy se užívá také ironicky, např. ve jménu banality [Blatná, 2006: 137]. Předložka на предмет + genitiv на предмет чего-н. Srov.: Ею представлены все необходимые документы на предмет получения пенсии Předložila všechny nezbytné dokumenty pro přiznání důchodu [Бондаренко, 1961: 60]. Předložky с целью/ в целях + genitiv с целью чего-н.// в целях чего-н. Po výraze с целью, в целях obvykle následuje vyjádření dějovým jménem, srov.: с целью повышения продуктивности za účelem zvýšení produktivity, в целях устранения международного напряжения za účelem odstranění mezinárodního napětí. V češtině takovému obratu odpovídá celá věta, řidčeji výrazy za účelem nebo s cílem [Bauer- Mrázek-Žaža, 1960: 304]. Srov.: Přijeli za účelem studia nářečí [Petr, 1987: 106]. Po těchto předložkách v češtině následují výhradně deverbativa, srov.: dosažení, získání, zvýšení, podnikání, uskutečnění, zajištění, podpora, zlepšení, zisk, výstavba, zjištění, vytvoření, prodej atd. Nejtypičtější slovesa, se kterými se pojí, jsou např. zřídit, založit a vytvořit [Blatná, 2006: 94]. Předložku s cílem lze pojit také se slovesem v infinitivu [Blatná, 2006: 123]. Srov.: Tyto idee byly šířeny s cílem zachovat status quo [Petr, 1987: 106]. 23
24 III. PRAKTICKÁ ČÁST V teoretické části jsme si ukázali, které předložky lze použít pro vyjádření účelového významu. Uvedli jsme nejen jejich stručný přehled, ale také jejich podrobnější popis v jednotlivých kapitolách, abychom je mohli ilustrovat na příkladech ze shromážděného materiálu. V praktické části uvedeme jednotlivé doklady vyjádření příslovečného určení účelu, které budeme čerpat z uměleckých děl ruské literatury a jejich vydání v českém překladu. Naším úkolem zde bude porovnávání předložkových konstrukcí s použitím dané předložky v ruštině a jejich následné dělení podle českých ekvivalentů. 3. Spojení s původními předložkami 3.1 Spojení s předložkou для Předložka для ve spojení s předmětem v genitivu je v umělecké literatuře jednou z nejhojněji se vyskytujících předložek s účelovým významem. Nejčastěji jí v češtině odpovídají předložky k a pro a pojí se především se substantivy slovesnými, substantivy, vyjadřujícími určitý děj nebo činnost a se substantivy abstraktního významu. Objevují se rovněž předložkové konstrukce v ruštině, obsahující ve funkci předmětu přímo výraz цель nebo zájmeno это. V češtině se také vyskytují jako protiklady této předložky vedlejší věty. Srov.: V ruštině předložka для v češtině konstrukce s předložkou k для приемов Верх [ ] был для жилья, а низ для приемов. (Паст., 2. ч., гл. 20) k přijímání hostů Hořejšek [ ] byl určen k obývání, kdežto přízemí k přijímání hostů. (Past., 67) 24
25 для сплава Вероятно их заготовили для сплава на какой-нибудь ближней деляне, откуда их смыло и принесло сюда полою водой. (Паст., 7. ч., гл. 25) для оценки Тогда я снова переделал рассказ и отнес его редактору - не для печатания, а для оценки (Пауст., Зол.роза, 96) для составления Кологривовки вызвали понятых для составления протокола. (Паст., 1. ч., гл. 7) для поцелуя..уже складывал губы для поцелуя, (Толст., 3. ч., гл. 11 ) для угощения Наконец по каким-то неуловимым признакам дядя Илько догадывался, что в хате все готово для угощения, ( Пауст., П. о жизни, 27) для пользы инсценирует эту стачку для пользы владелицы и заведения. (Паст.,2. ч., гл.19) для этой цели Для этой цели она воспитала меня и отдала мне в руки искусство. (Паст.,15. ч., гл.11) k plavení Lesní dělníci si je asi připravili k plavení na nějakem blízkém úseku, odkud je strhla a zanesla až sem z břehů rozlitá voda. (Past., 262) k ohodnocení Přepracoval jsem povídku ještě jednou a opět jsem ji odnesl redaktorovi- nikoli pro otištění, ale k ohodnocení. (Paust.,Zl. růže, 48) k sepsání Kologrivovky povolali úřední svědky k sepsání protokolu. (Past., 27) k políbení už našpulil rty k políbení. (Tolst., 306) k pohoštění Konečně strýček Ilko podle nějakých nepostižitelných znaků uhodl, že je v chalupě všechno připraveno k pohoštění, (Paust., R. o životě, 26) k prospěchu celou stávku inscenuje k prospěchu závodu. (Past., 65) k tomuto cíli K tomuto cíli mě Moskva vychovala a svěřilami do rukou umění. (Past., 519) 25
26 для этого для этого оно не требовалось (Паст.,4. ч., гл.12) k tomu k tomu ho nebylo potřeba (Past., 138) V ruštině konstrukce s předložkou для, v češtině s předložkou pro для очистки совести Но для очистки совести сходите все-таки на черный, удостоверьтесь.. (Паст., 5. ч., гл. 9) для печатания Тогда я снова переделал рассказ и отнес его редактору - не для печатания, а для оценки (Пауст., Зол.роза, 96) для устрашения Повешение, к которому его приговорили, ему заменили, в виде милости, отсечением руки и ноги, чтобы в этом изуродованном виде пустить к партизанам в лагерь для их устрашения. (Паст.,12. ч., гл.8) для верности Он зарыл эти вещи в снег за сторожевою чертою лагеря, под большою пихтою, которую для верности еще отметил особою зарубкою. (Паст.,12. ч., гл.9) pro klid duše Ale pro klid duše zajděte i k zadnímu vchodu, přesvědčte se. (Past., 165) pro otištění Přepracoval jsem povídku ještě jednou a opět jsem ji odnesl redaktorovi- nikoli pro otištění, ale k ohodnocení. (Paust., Zl.růže, 48) pro výstrahu Oběšení, k němuž byl odsouzen, mu cestou milosti změnili na useknutí ruky a nohy, a v tomto zmrzačeném stavu ho dopravili k partyzánům do tábora pro výstrahu. (Past., 396) pro jistotu Zakopal ty věci do sněhu za linii táborových stráží, pod velkou jedli, kterou si ještě pro jistotu označil zvláštním zářezem.(past., 401) 26
27 для утешения Воскресение. В той грубейшей форме, как это утверждается для утешения слабейших, это мне чуждо. (Паст.,3. ч., гл.3) для забавы Пьяные артилеристы выстрелили для забавы из мортиры,... (Пауст., Зол.роза, 79) для счастья Шамет решил отсеять из ювелирной пыли золото, сделать из него небольшой слиток и выковать из этого слитка маленькую золотою розу для счастья Сюзанны. (Пауст. Зол.роза, 81) для смеха Мы ведь не знамши, только так, для смеха. (Паст.,4. ч., гл.11) для дела Достоевский, - я принужден торопиться и писать для дела, следовательно - непременно портить". (Пауст., Зол.роза, 153) для храбрости Когда он в первый раз приехал в Москву, то никогда не ходил один в издательства и редакции, а брал с собой "для храбрости" кого-нибудь из друзей. (Пауст. Зол.роза, 199) pro útěchu Vzkříšení! V té nejprimitivnější formě, jak se hlásává pro útěchu těch nejslabších, je mi cizí. (Past., 80) pro legraci Opilí dělostřelci vypálili pro legraci z moždíře,... (Paust., Zl. růže, 14) pro štěstí Chamet se rozhodl, že zlato z prachu prosije, odlije z něho malý slitek a z toho dá vytepat nevelkou zlatou růžičku Suzanně pro štěstí. (Paust, Zl. Růže, 19) pro zasmání Nic jsme tím nemysleli, to my jen tak pro zasmání. (Past., 135) pro výdělek Chudoba mě nutí spěchat, říkával o sobě, musím psát pro výdělek, a to znamená- celou věc zkazit. (Paust., Zl. růže, 159) pro kuráž Když přijel poprvé do Moskvy, nechodil do nakladatelství a do redakcí sám, bral si s sebou pro kuráž některého přítele. (Paust., Zl. růže, 249) 27
28 для других целей Он нам нужен для других целей, не говоря о том, что это яд и я отвечаю за ваше здоровье. (Паст.,11. ч., гл.5) для врачебных целей Упраздненную фабрикацию самогона снова наладили для врачебных целей. (Паст.,12. ч., гл.2) pro jiné účely Potřebujeme kokain pro jiné účely, nemluvě o tom, že je to jed, a já ručím za vaše zdraví. (Past., 36) pro léčebné účely Zrušenou lihopalnu uvedli znova do provozu pro léčebné účely. (Past., 384) Předložková konstrukce s předložkou для v ruštině, věta vedlejší příslovečná účelová v češtině для отпаиванья Надо было достать молока, минеральной воды или соды для его отпаиванья. (Паст.,6. ч., гл. 7) для получения рабочих книжек В придачу к настоящим работницам, на работу, наверное, пристроились швеи-любительницы, стареющие дамы из юрятинского общества, для получения рабочих книжек,. (Паст.,13. ч., гл. 5) aby pro něj měli něco k pití Potřebovali nutně mléko, minerálku nebo sodovku, aby pro něj měli něco k pití. (Past., 209) aby si opatřily pracovní knížky Navíc se mimo stálé zaměstnankyně v práci uchytily podle všeho i amatérské švadleny, stárnoucí dámy z jurjatinské společnosti, jen aby si opatřily pracovní knížky, (Past., 411) 28
29 для изъявления сочувствия Точно еще никогда не смеркалось так до сих пор, а завечерело в первый раз только сегодня, в утешение осиротевшему, впавшему в одиночество человеку. Точно не просто поясною панорамою стояли, спинами к горизонту, окружные леса по буграм, но как бы только что разместились на них, выйдя из-под земли для изъявления сочувствия. (Паст.,14. ч., гл. 13) aby mu daly najevo, že s ním soucítí Jako kdyby se dosud nikdy takhle nesmrákalo, jako by se poprve zešeřilo právě dnes, k útěše osiřelého, náhle osamělého člověka. Jako by okolní lesy nestály na kopcích zády k obzoru jen jako kruhové panorama, ale jako by se na nich rozmístily právě teď, jako by se vynořily ze země, aby mu daly najevo, že s ním soucítí. (Past., 480) Předložková konstrukce s předložkou для vyjádřená v češtině vztažnou větou для упаковки..антонина Александровна занималась отбором вещей для упаковки. (Паст.,7. ч., гл. 4) jež bylo třeba zabalit...antonína Alexandrovna vybírala věci, jež bylo třeba zabalit. (Past., 231) Předložka для, vyjádřená v češtině souvětím souřadným ve významu slučovacím для погрузки Когда народу, явившегося в этот отдел по вызову, набралось достаточно, пришли красноармейцы, окружили собравшихся и отвели их ночевать в Семеновские казармы, а утром препроводили на вокзал для погрузки в Вологодский поезд. (Паст.,7. ч., гл.11) a naložili Když se na oddělení shromáždilo dostatečné množství předvolaných, přišli rudoarmějci, obklopili zástup a odvedli je na nocleh do Semjonovskych kasáren; ráno pak jej doprovodili na nádraži a naložili do vlaku na Vologdu. (Past., 242) /aby ho naložili/ 29
30 для своего домашнего театра Так называлься темно-серый стального цвета дом... выстроенный в прошлом столетии купцом театралом для своего домашнего театра. (Паст.,9. ч., гл.12) a chtěl mít budovu pro soukromá představení Říkalo se tak tmavošedému domu postavenému v minulém století kupcem, který miloval divadlo a chtěl mít budovu pro soukromá představení. (Past., 318) /aby mohl mít/ 3.2 Spojení s předložkou от Tato předložka podle faktů z kapitoly 1.3 slouží v případech, kdy je děj realizován za účelem zabránění realizace jiného děje nebo stavu. S předložkou от se lze často setkat v modlitbách, jejichž cílem je prosba boha o ochranu před nějakým negativním vnějším vlivem. Stejně tak se běžně objevuje v souvislosti s léky proti nějaké nemoci. Nejčastěji se k předložkovým konstrukcím s předložkou от připojují slovesa významů jako např. chránit, střežit, osvobodit, ale také schovat se, uniknout. Nejprve jsou uvedeny předložkové konstrukce se substantivem konkrétním, v češtině s použitím předložky před. Srov.: от лихой пули Оборонил господь от лихой пули? Ну слава богу. (Шол., 6. ч, гл. 46) от солнца некогда зеленые листья все еще ревниво берегли от солнца низкорослый стебелек, (Шол., 7. ч, гл. 4) горбатенький před zrádnou kulí Ochránil tě Bůh před zrádnou kulí? Zaplať pánbůh! (Šol., 213) před sluncem kdysi zelené listy stále ještě žárlivě střežily před sluncem nizoučký nahrblý stonek. (Šol., 317) Pokračuje několik příkladů slovních spojení slovesa s podstatným jménem abstraktním, ve kterých jsou v češtině předložky pod a od, anebo ve kterých je český protějšek vyjádřen pádem prostým. Srov.: 30
31 от смерти Захватить бы живым Мишку, Ивана Алексеева Дознаться, кто Петра убил и выручить Ивана, Мишку от смерти! (Шол., 6. гл., гл. 51) от всякого несчастья пусть же тебя хранит бог от всякого несчастья! (Гог., Т. Буль. 4. ч. IV) от многих неприятностей... своим влиянием избавляет их от многих неприятностей. (Паст., 5. ч., гл. 16) před smrtí Jen abych zastal Mišku a Ivana naživu Dovědět se, kdo zabil Petra.. zachránit Ivana a Mišku před smrtí (Šol., 244) od každého neštěstí Kéž Tě chrání Bůh od každého neštěstí! (Gog., T. Bul., 56) mnoha nepříjemností teď je svým vlivem uchrání mnoha nepříjemností. (Past., 179) /od mnoha nepříjemností/ V pozici předmětu se v předložkových konstrukcích objevovala především substantiva slovesná. U nich se vyskytovaly předložky od a před. Srov.: от побоев потеряли надежду хоть в какой бы то ни было мере сохранить себя от побоев,.. (Шол., 3. кн., гл. 54) от неукротимых набегов Уже известно всем из истории, как их вечная борьба и беспокойная жизнь спасли Европу от неукротимых набегов, грозивших ее опрокинуть. (Гог., Т. Буль. 1. ч.) от гибели Если ты меня любишь и хочешь удержать меня от гибели, не надо откладывать, давай обвенчаемся скорее. (Паст.,4. ч., гл. 9) od bití I ztratili všechnu naději, že by se mohli byť sebeméně uchránit od bití. (Šol., 252) před nezkrotnými nájezdy Je již z dějepisu známo všem, jak jejich věčný zápas a neklidný život zachránil Evropu před nezkrotnými nájezdy, které hrozily vyvrátit ji z kořenů. (Gog., T. Bul., 13) před nejhorším Jestli mě máš rád a chceš mě zachránit před nejhorším, nesmíme to už dál odkládat a musíme se co nejdřív vzít. (Past., 92) 31
32 от сознания... он не знал куда деваться [ ] от сознания своей невластности в будущем. (Паст.,6. ч., гл. 4) от бедствий Как бы мне хотелось уберечь вас от бедствий,.. (Паст.,6. ч., гл. 2) от работы Она от работы хоронится, как собака от мух (Шол., 7. ч., гл. 13) от авральной работы На полотно высыпало доброе население небольшого города, кроме мобилизованных из передних вагонов, которые всегда освобождались от авральной работы и сейчас не приняли в ней участия. (Паст.,6. ч., гл. 24) před vědomím nevěděl, kam uniknout [ ], před vědomím své bezmoci tváří v tvář budoucnu (Past., 200) před útrapami Nevíš, jak rád bych vás uchránil před útrapami..(past., 188) před prací Před prací zalézá jako pes před mouchami (Šol., 393) od kolektivní práce Na trať se vyhrnuli lidé, počtem obyvatelé menšího městečka, kromě mobilizovaných z předních vagónů, kteří byli vždy osvobozeni od kolektivní práce a neúčastnili se jí ani teď. (Past., 263) Předložka от se objevila také v ustáleném slovním spojení. Srov.: Черт от них ухоронится! (Шол., 7. ч., гл. 21) A čerta je to platné. (Šol., 457) 32
33 3.3 Spojení s předložkou к Předložka к se pro vyjádření účelového významu pojí s předmětem v dativu. Jak je uvedeno v teoretické části práce, s touto předložkou jsou vytvářeny především předložkové konstrukce předmětného nebo místního významu a významu účelového nabývají jen některá ustálená slovní spojení, jako např. призвать к ответу. Mezi příklady s touto předložkou se tedy objevily především slovní spojení se slovesy jako např. povolávat, zvát, vybízet k nějakému činu nebo činnosti. Srov.: Předložka к v ruštině, předložka k v češtině к вечерне По всей Вероне звонили к вечерне колокола. (Пауст., Зол. Роза, 181) к расстрелу По-моему их приговорят к расстрелу и помилуют, обратив приговор в условный. (Паст.,11. ч., гл. 6) к ужину Ближние уехали домой, а дальние собрались к ужину и ночлегу в лугу. (Толст., 3. ч., гл. 12) к скачке... одна за другой появлялись новые к предстоящей скачке. (Толст., 2. ч., гл. 24) к ремесленничеству Человека никогда не призывают к ремесленничеству. (Пауст., Зол. Роза, 85) k večerní pobožnosti Veronou se rozléhalo vyzvánění k večerní pobožnosti. (Paust., Zl.růže, 214) k smrti zastřelením Podle mne je odsoudí k smrti zastřelením a pak jim daji milost, změní jim trest na podmíněný. (Past., 368) k večeři Kdo bydlil blízko, odjel domů a přespolní se shromáždili k večeři a na nocleh v lukách. (Tolst., 275) k závodu k nastávajícímu závodu se objevovali jeden za druhým noví (koně) (Tolst., 196) k řemeslu Člověk nikdy není povolán k řemeslu. (Paust., Zl.růže, 26 ) 33
34 к отсутствию В одну минуту проревел он не менее десятка имен, взывая к их свидетельскому отсутствию. (Грин., Бег. по вол., гл. 7) к боръбе нужно звать людей к боръбе за радостное и осмысленное существование (Пауст., Зол. Роза, 31) к ответу но временно не привлеченный к ответу, как выдавший главных виновников. (Паст.,11. ч., гл. 8) k výpovědi V jedné minutě vyřval aspoň desítku jmen lidí, které vybízel ke svědecké výpovědi. (Grin, Kr. vln, 200) k boji musíme burcovat lidi k boji za radostné a oduševnělé žití. (Paust., Zl. růže, ) k odpovědnosti K odpovědnosti však zatím nebyl volán právě proto, že prozradil hlavní viníky. (Past., 373) Slovní spojení s předložkou к v ruštině, v češtině vedlejší věta účelová к объединению и борьбе рабочие призывались к объединению и борьбе за свои интересы.. (Горь. 1. ч., гл.9) aby se sjednotili k boji dělníci byli vyzýváni, aby se sjednotili k boji za své zájmy (Gor., 223) Účelový význam má v ruštině i ustálené slovní spojení být k službám někomu. Srov.: я весь к вашим услугам. (Толст., 3. ч., гл. 9)..jsem vám cele k službám. (Tolst., 265) 3.4 Spojení s předložkou на Předložka на ve spojení s předmětem v akuzativu k sobě může vázat substantiva slovesná, i substantiva abstraktního a konkrétního významu. Substantiva konkrétního významu se objevují především v souvislosti s koupí, výdělkem a financemi. Pomocí této předložkové vazby lze zároveň vyjádřit, že se někdo připravuje na své budoucí povolání. Účelový význam mají také slovní spojení s touto předložkou, která jsou složena ze sloves pohybu a substantiv abstraktního významu. Nejčastější české ekvivalenty jsou předložky na a k, zřídka pro i za. 34
35 V této kapitole budou zvlášť vyděleny příklady předložkových konstrukcí se substantivy konkrétními, konstr., jimž předchází sloveso pohybu a dvě samostatné předložkové konstrukce na doktora a na oběd, které jsou podrobněji rozebrány. Srov.: Ruské předložce на odpovídá v češtině také předložka na на выбор Горький предложил мне на выбор несколько заводов. (Пауст. Зол. роза, na vybranou Gorkij mi dal na vybranou několik závodů. (Paust., Zl. růže, 172) 159) на ночевку Если же вы напрашиваетесь на ночевку, то в общей комнате, где мы спим вместе с Катенькой, я вас не na nocleh Jestli se k nám vnucujete na nocleh, pak tedy ve společném pokoji, kde spíme s Kátěnkou, vás neuložím. (Past., 452) положу. (Паст.,14. ч., гл.2) на последнее свидание Потратим их на проводы жизни, на последнее свидание перед разлукою. (Паст.,14. ч., гл. 3) na poslední setkání Utratíme je na loučení se životem, na poslední setkání před rozlukou. (Past., 454) на попечение na starost Я хочу упросить их в случае V nejhorším případě je chci uprosit крайности, если нас с тобой заберут, взять Катеньку на свое попечение. kdyby nás dva zatkli aby si vzaly Kátěnku na starost. (Past., 437) (Паст.,13. ч., гл.16) на диво дарил старушкам суперфосфат подсыпать в вазоны с геранью, чтобы вырастить на диво соседям огромные шарлаховые цветы. (Пауст., П. о жизни, 138) na odiv dával stařenkám superfosfát do květináčů s pelargoniemi- aby sousedům na odiv vypěstovali obrovské šarlatové květy. (Paust., R. o životě, 114) 35
ДОБРЫЙ ДЕНЬ, ЭТО МЫ! Чacть A
ДОБРЫЙ ДЕНЬ, ЭТО МЫ! 1 Чacть A Naučte se následující slovíčka: 028 L01_A01 А а ale, avšak, a Б брат, -а m (с братом) bratr (s bratrem) В вот tady, tu, zde вы vy Г где kde говорит (Анна говорит) mluví,
Masarykova univerzita Filozofická fakulta. Ústav slavistiky. Ruský jazyk a literatura. Vyjádření lokálních vztahů v ruštině v porovnání s češtinou
Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav slavistiky Ruský jazyk a literatura Mgr. Bc. Tereza Žďárská Vyjádření lokálních vztahů v ruštině v porovnání s češtinou Magisterská diplomová práce Vedoucí
Vyjmenuje abecedu, hláskuje správně jména, čte správně známá slova.
Vyučovací předmět: Ruský jazyk (Rj) Ročník Předmět Průřezová témata Mezipředmět. vazby Školní výstupy Učivo (pojmy) Poznámka Vyjmenuje abecedu, hláskuje správně jména, čte správně známá slova. slovní zásoba
Знакомство. Seznámení. Víte, že. Lekce 1
1 Знакомство Seznámení V první lekci se naučíte představit sami sebe, zeptat se druhých osob na jejich jméno a odkud jsou, a další základní společenské fráze. Naučíte se osobní zájmena v 1. a 4. pádu,
TEMATICKÝ PLÁN 6. ročník
TEMATICKÝ PLÁN 6. ročník Радуга по новому 1 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 1 Ročník: 6. (6. A, 6. B) Školní rok 2018/2019 Lekce 1- КАК ТЕБЯ ЗОВУТ? - základní poučení o přízvuku, nácvik azbuky
Kurz č PhDr. Hana Peterková. Skladba. Souvětí podřadné Souvětí souřadné
Kurz č. 5 19. 03. 2015 PhDr. Hana Peterková Skladba Souvětí podřadné Souvětí souřadné Souvětí větný celek, který vyjadřuje složitější myšlenku nebo více myšlenek; skládá se ze dvou nebo více vět jednoduchých;
Název materiálu: Jazykové rozbory
Základní škola Nový Bor, náměstí Míru 128, okres Česká Lípa, příspěvková organizace e-mail: info@zsnamesti.cz; www.zsnamesti.cz; telefon: 487 722 010; fax: 487 722 378 Registrační číslo: CZ.1.07/1.4.00/21.3267
Příslovečné určení příčiny vyjádřené v ruštině předložkovými vazbami a jeho české ekvivalenty
Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav slavistiky Ruský jazyk a literatura Kamila Drdová Příslovečné určení příčiny vyjádřené v ruštině předložkovými vazbami a jeho české ekvivalenty Magisterská
TEMATICKÝ PLÁN. Literatura: Радуга по новому 1 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 1
Literatura: Радуга по новому 1 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 1 Vyučující: Mgr. Renata Havlová Ročník: 6. (6. A, 6. B) Školní rok 2017/2018 UČIVO: Lekce 1- КАК ТЕБЯ ЗОВУТ? - základní poučení
Byznys a obchodní záležitosti
- Úvod česky rusky Vážený pane prezidente, Уважаемый г-н президент Velmi formální, příjemce má speciální titul či status, který musí být použit v místě jejich jména Vážený pane, Уважаемый г-н... Formální,
SADA VY_32_INOVACE_CJ1
SADA VY_32_INOVACE_CJ1 Přehled anotačních tabulek k dvaceti výukovým materiálům vytvořených Mgr. Bronislavou Zezulovou a Mgr. Šárkou Adamcovou. Kontakt na tvůrce těchto DUM: zezulova@szesro.cz a adamcova@szesro.cz
Graf skladebného rozboru věty
Graf skladebného rozboru věty Existuje několik způsobů grafického zápisu větného rozboru. Předkládaný způsob se pokouší o co největší jednoduchost a přehlednost. Příklad: Starý pán se pomalu belhal do
PŘÍSLOVEČNÉ URČENÍ ČASU
MASARYKOVA UNIVERZITA FILOZOFICKÁ FAKULTA ÚSTAV SLAVISTIKY RUSKÝ JAZYK A LITERATURA MACIEJ KUBACZYŃSKI PŘÍSLOVEČNÉ URČENÍ ČASU V RUŠTINĚ A V ČEŠTINĚ MAGISTERSKÁ DIPLOMOVÁ PRÁCE VEDOUCÍ PRÁCE: DOC. PHDR.
Přísudek. Vytvořeno dne: ve větě
Přísudek Název materiálu: Název sady: Vzdělávací oblast: Vzdělávací obor: VY_32_INOVACE_CJ3r0108 Skladba pro 3.ročník Jazyk a jazyková komunikace Český jazyk a literatura Téma: Jméno autora: Přísudek Kateřina
Základní škola a mateřská škola, Ostrava-Hrabůvka, Mitušova 16, příspěvková organizace Školní vzdělávací program 2. stupeň, Druhý cizí jazyk
Základní škola a mateřská škola, Ostrava-Hrabůvka, Mitušova 16, příspěvková organizace Ruský jazyk 6. 7. ročník Výstupy ŠVP Učivo Přesahy, metody a průřezová témata Žák rozumí jednoduchým pokynům při práci
IV. Gramatika A. Tvarosloví 1. Slovní druhy
IV. Gramatika A. Tvarosloví 1. Slovní druhy Slovní druhy jsou soubory slov vymezené podle hledisek významového, tvaroslovného a skladebního. V podstatě se shodují s kategoriemi, s jejichž pomocí starořecký
Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926
- Adresa Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Standardní anglický formát adresy: název příjemce název společnosti, číslo název ulice, název města + regionu/státu + PSČ Mr. N. Summerbee Tyres
VY_32_INOVACE_CH8SA_01_01_01. VY_32_INOVACE_CJ678JO_09_03_17 materiál č. šablony/č. sady/č. materiálu: Hana Johánková Vzdělávací oblast předmět:
Masarykova základní škola Klatovy, tř. Národních mučedníků 185, 339 01 Klatovy; 376312154, fax 376326089 E-mail: skola@maszskt.investtel.cz; internet: www.maszskt.investtel.cz Kód přílohy vzdělávací VY_32_INOVACE_CH8SA_01_01_01
SSOS_CJL_5.13. III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. Číslo a název projektu Číslo a název šablony
Číslo a název projektu Číslo a název šablony DUM číslo a název CZ.1.07/1.5.00/34.0378 Zefektivnění výuky prostřednictvím ICT technologií III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT SSOS_CJL_5.13
Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6. Jazyková výchova
Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6. Vzdělávací obsah Očekávané výstupy z RVP ZV Školní výstupy Učivo Přesahy a vazby, průřezová témata rozlišuje spisovný jazyk, nářečí a obecnou češtinu
Doplnění ŠVP oboru vzdělání Kuchař číšník o výuku ruského jazyka od
Čj.: SŠ-VL/8/016/INT Doplnění ŠVP oboru vzdělání Kuchař číšník o výuku ruského jazyka od 1. 9. 016 Školní vzdělávací program Ruský jazyk Kód a název vzdělávacího programu 65-51-H/01 Kuchař - číšník Délka
7. ročník. Český jazyk a literatura. Komunikační a slohová výchova. Vypravování uspořádání dějových prvků
list 1 / 8 Čj časová dotace: 4 hod / týden Český jazyk a literatura 7. ročník (ČJL 9 1 09) sestaví vypravování v časové posloupnosti s využitím názorných jazykových prostředků sestaví vypravování s využitím
TEMATICKÝ PLÁN. Literatura: Радуга по новому 2 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 2
Literatura: Радуга по новому 2 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 2 Týdenní dotace: 2h/týden Vyučující: Mgr. Renata Havlová, Mgr. Zuzana Rychnovská Ročník: 6. (6. A, 6. B) Školní rok 2016/2017
Zařazení materiálu: Šablona: Sada: Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT (III/2) Autor materiálu: Mgr. Barbora Říhošková
Projekt: Příjemce: Tvořivá škola, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.4.00/21.3505 Základní škola Ruda nad Moravou, okres Šumperk, Sportovní 300, 789 63 Ruda nad Moravou Zařazení materiálu: Šablona: Sada:
K problematice významu předložky по v ruské literatuře
Univerzita Karlova v Praze Pedagogická fakulta Katedra rusistiky a lingvodidaktiky K problematice významu předložky по v ruské literatuře Autor: Martina Hlaváčková Vedoucí práce: PaedDr. Zuzana Liptáková,
VĚTNÁ SKLADBA Mgr. Soňa Bečičková
VĚTNÁ SKLADBA Mgr. Soňa Bečičková ROZBOR SLOŽITÉHO SOUVĚTÍ, INTERPUNKCE VY_32_INOVACE_CJ_1_19 OPVK 1.5 EU peníze středním školám CZ.1.07/1.500/34.0116 Modernizace výuky na učilišti ROZBOR SLOŽITÉHO SOUVĚTÍ,
Aktuální změny v didaktickém testu z češtiny 2015
Aktuální změny v didaktickém testu z češtiny 2015 PhDr. Dana Brdková Lektorka Bankovní akademie a VŠFS Pro použití v rámci projektu ematurity Jak je sestaven didaktický test? Didaktický test obsahuje 10
VY_32_INOVACE_18_ ROZVÍJEJÍCÍ VĚTNÉ ČLENY_20
VY_32_INOVACE_18_ ROZVÍJEJÍCÍ VĚTNÉ ČLENY_20 Autor: Kateřina Kantová Škola: Základní škola Slušovice, okres Zlín, příspěvková organizace Název projektu: Zkvalitnění ICT ve slušovské škole Číslo projektu:
Větné členy. Základ věty tvoří základní větné členy, jejich spojení nazýváme základní skladebná dvojice. Jsou to podmět a přísudek.
Základní větné členy Větné členy Základ věty tvoří základní větné členy, jejich spojení nazýváme základní skladebná dvojice. Jsou to podmět a přísudek. Rozvíjející větné členy Další větné členy, které
MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2017/18)
TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2017/18) PŘEDMĚT Ruský jazyk 1 (Gramatika + konverzace) (А1) TŘÍDA/SKUPINA Mírně pokročilé - sexta, oktáva VYUČUJÍCÍ ČASOVÁ DOTACE UČEBNICE (UČEB. MATERIÁLY) - ZÁKLADNÍ Mgr. Jelena Bedretdinová
Byznys a obchodní záležitosti Dopis
- Adresa Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Americký formát adresy: Jméno firmy číslo popisné + název ulice Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací
Název školy: Základní škola Bavorov, okres Strakonice. Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ Název: VY_32_INOVACE_17_12_Příslovečné určení
Název školy: Základní škola Bavorov, okres Strakonice Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.0716 Autor: Jana Sedláčková Název: VY_32_INOVACE_17_12_Příslovečné určení Téma: Příslovečné určení Vzdělávací oblast:
Masarykova univerzita Pedagogická fakulta Katedra ruského jazyka a literatury
Masarykova univerzita Pedagogická fakulta Katedra ruského jazyka a literatury Предлог под и его сочетаемость при переводе выбранных художественных текстов Bakalářská práce Brno 2011 Vypracovala: Olga Bobrzyková
Český jazyk - Jazyková výchova
Prima Zvuková stránka jazyka Stavba slova a pravopis rozlišuje spisovný jazyk, nářečí a obecnou češtinu Jazyk a jeho útvary seznamuje se s jazykovou normou spisovně vyslovuje česká a běžně užívaná cizí
Vyjádření podmínky v ruském a českém jazyce
Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav slavistiky Bakalářská práce obor Ruský jazyk a literatura Vyjádření podmínky v ruském a českém jazyce Vypracovala: Martina Kovaříková Vedoucí práce: Doc.
Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy
Předmět: Náplň: Třída: Počet hodin: Pomůcky: Tvarosloví *) Český jazyk (CEJ) Jazyková výchova Sekunda 2 hodiny týdně Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy Určuje slovní druhy, své tvrzení vždy
Očekávané výstupy z RVP Učivo Přesahy a vazby Dokáže pracovat se základními obecné poučení o jazyce (jazykové příručky)
Český jazyk a literatura - 6. ročník Dokáže pracovat se základními obecné poučení o jazyce (jazykové příručky) jazykovými příručkami Odliší spisovný a nespisovný jazykový projev Rozpozná nejdůležitější
Ú v o d e m Lekce 2: To je m o je. A ta m to ta k é < t? C D l / l l... 34
O b s a h Ú v o d e m... 13 Lekce 1: C o je to? Č í je to?... 16 0 f r? '< C D 1 / 7... 16 ^ Ž f r f a Ž f r 0 f r ^ < C D 1 /8... 16 Slovní druhy v ja p o n š tin ě... 20 Podstatná jména... 20 Stavba
1 Substantiva. 2 Adjektiva. Obsah. Lekce Obsah Cvičení
Obsah Úvod. Substantiva. Adjektiva. Personalia, posesiva. Demonstrativa. Interogativa, relativa 0. Indefinita, negativa. Numeralia 0. Verba prézentní tvary. Verba préteritum 0. Verba aspekt. Verba futurum.
аа бб вв гг дд ее ѐё жж зз ии йй кк лл мм нн оо пп рр сс тт уу фф хх цц чч шш щщ ъ ы ь ээ юю яя
Азбука Azbuka аа бб вв гг дд ее ѐё жж зз ии йй кк лл мм нн оо пп рр сс тт уу фф хх цц чч шш щщ ъ ы ь ээ юю яя 1) Tiskací písmena azbuky, která jsou stejná nebo podobná jako písmena latinky a stejně se
Ruský jazyk 8. ročník
Ruský jazyk 8. ročník Temata a výchozí texty Řečové situace Zvuková a grafická stránka jazyka Mluvnice Měsíc 1.lekce Как тебя зовут? Jak se představíte? Jak se kdo jmenuje Kdo to je? Základní poučení o
Olympiáda v českém jazyce 45. ročník 2018/2019
Národní institut pro další vzdělávání MŠMT Senovážné náměstí 25, 110 00 Praha 1 Olympiáda v českém jazyce 45. ročník 2018/2019 Krajské kolo zadání I. kategorie přidělené soutěžní číslo body gramatika sloh
VĚTNÁ SKLADBA Mgr. Soňa Bečičková
VĚTNÁ SKLADBA Mgr. Soňa Bečičková STAVBA VĚTY JEDNODUCHÉ VY_32_INOVACE_CJ_1_08 OPVK 1.5 EU peníze středním školám CZ.1.07/1.500/34.0116 Modernizace výuky na učilišti Věta jednoduchá - pojmy Věta = slovní
Olympiáda v českém jazyce 43. ročník, 2016/2017
Národní institut pro další vzdělávání MŠMT Senovážné náměstí 25, 110 00 Praha 1 Olympiáda v českém jazyce 43. ročník, 2016/2017 krajské kolo řešení I. kategorie 1. Příklady řešení: a) Bojí se ho jako čert
Olympiáda v českém jazyce 45. ročník, 2018/2019
Národní institut pro další vzdělávání MŠMT Senovážné náměstí 25, 110 00 Praha 1 Olympiáda v českém jazyce 45. ročník, 2018/2019 Okresní kolo zadání I. kategorie přidělené soutěžní číslo body gramatika
II. Nástroje a metody, kterými ověřujeme plnění cílů
NĚMČINA Gymnázium PORG Libeň Němčinu vyučujeme na PORGu Libeň od primy 1 do oktávy jako druhý cizí jazyk. Kromě němčiny vyučujeme jako druhý cizí jazyk také francouzštinu. V průběhu studia jsou studenti
RVP ŠVP UČIVO - rozlišuje a příklady v textu dokládá nejdůležitější způsoby obohacování slovní zásoby a zásady tvoření českých slov
Dodatek č.17 PŘEDMĚT: ČESKÝ JAZYK A LITERATURA ROČNÍK: 8. ročník ČESKÝ JAZYK - rozlišuje a příklady v textu dokládá nejdůležitější způsoby obohacování slovní zásoby a zásady tvoření českých slov - rozlišuje
Církev ve světle druhého příchodu Ježíše Krista
Jon Paulien Pavlovy listy Tesalonickým Církev ve světle druhého příchodu Ježíše Krista Obsah Osnova listů apoštola Pavla do Tesaloniky...9 První list do Tesaloniky...9 Druhý list do Tesaloniky...10 1.
SLOVNÍ DRUHY. Vytvořeno dne: druhů, vymezuje tři základní kritéria členění. Závěr prezentace slouží k procvičení osvojených poznatků.
SLOVNÍ DRUHY Název materiálu: Název sady: Vzdělávací oblast: Vzdělávací obor: Téma: Jméno autora: VY_32_INOVACE_CJ2r0101 Morfologie pro 2. ročník Jazyk a jazyková komunikace Český jazyk a literatura Slovní
MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2014/15)
TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2014/15) PŘEDMĚT TŘÍDA/SKUPINA Ruský jazyk 2 (Gramatika + konverzace) (А1) Začátečnici kvinta, tercie, sekunda VYUČUJÍCÍ Mgr. Jelena Bedretdinová ČASOVÁ DOTACE 3 hod./ týdně (předpoklad
Ročník: 4. Časová dotace: 7 hodin týdně učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby
Ročník: 4. Časová dotace: 7 hodin týdně Komunikační a slohová Čtení a naslouchání čtení jako zdroj informací aktivní naslouchání s otázkami Žák čte s porozuměním přiměřeně náročné texty potichu i nahlas.
VĚTNÉ ČLENY. Mgr. Jiří Ondra Procvičení základních pojmů a kategorií z oblasti české skladby. Zdokonalování jazykových vědomostí a dovedností
VĚTNÉ ČLENY Autor Mgr. Jiří Ondra Anotace Opakování základních pojmů a kategorií z oblasti české skladby Očekávaný přínos Procvičení základních pojmů a kategorií z oblasti české skladby Tematická oblast
Název projektu: Zkvalitnění a inovace výuky na SPŠ Ostrov. Název pracovního listu: William Shakespeare Romeo a Julie
Název projektu: Zkvalitnění a inovace výuky na SPŠ Ostrov Název učebního materiálu: Pracovní listy k rozboru ukázek literárních děl pro zvýšení efektivity rozvoje čtenářské a informační gramotnosti žáků
VĚTNÉ ČLENY - PODMĚT A PŘÍSUDEK
VĚTNÉ ČLENY - PODMĚT A PŘÍSUDEK Autor: Katka Česalová Datum: 10. 9. 2014 Cílový ročník: 6. 9. ročník Život jako leporelo, registrační číslo CZ.1.07/1.4.00/21.3763 Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace
Druhy vedlejších vět. Souvětí podřadné
Druhy vedlejších vět Souvětí podřadné Podmětná vyjadřuje podmět věty řídící. Bývá připojena vztažným zájmenem kdo nebo co nebo spojkami že, aby apod., např.: Je pozoruhodné, že se poměrně málo otázek týkalo
аа бб вв гг дд ее ёё жж зз ии йй кк лл мм нн оо пп рр сс тт уу фф хх цц чч шш щщ ъ ы ь ээ юю яя
Азбука Azbuka аа бб вв гг дд ее ёё жж зз ии йй кк лл мм нн оо пп рр сс тт уу фф хх цц чч шш щщ ъ ы ь ээ юю яя 1) Tiskací písmena azbuky, která jsou stejná nebo podobná jako písmena latinky a stejně se
Okresní kolo Olympiády v českém jazyce 2007/ ročník
Okresní kolo Olympiády v českém jazyce 2007/2008 34. ročník II. kategorie Počet bodů:... Jméno:... Škola:... 1. Zachytili jsme následující větu, která je bez kontextu dvojznačná: Nezodpovědné je třeba
Obsah. Úvodní poznámka 11 Německý jazyk, spisovná řeč a nářečí 13 Pomůcky ke studiu němčiny 15
Obsah Úvodní poznámka 11 Německý jazyk, spisovná řeč a nářečí 13 Pomůcky ke studiu němčiny 15 VÝSLOVNOST A PRAVOPIS Německá výslovnost 18 Hlavni rozdíly mezi českou a německou výslovnosti 19 Přízvuk 20
Dodatek III: ke školnímu vzdělávacímu programu. Zelená budoucnosti
Dodatek III: ke školnímu vzdělávacímu programu Zelená budoucnosti Dodatek školního vzdělávacího programu pro základní vzdělávání Zelená budoucnosti vydaného 1.9.2007 pod č.j. ZŠZ/250/2007 obsahuje změny
SKLADBA SOUVĚTÍ. Tento výukový materiál vznikl za přispění Evropské unie, státního rozpočtu ČR a Středočeského kraje
SKLADBA SOUVĚTÍ Tento výukový materiál vznikl za přispění Evropské unie, státního rozpočtu ČR a Středočeského kraje duben 2010 Mgr. Domalípová Marcela, Mgr. Fořtová Jana 1 z 14 Obsah: vztahy mezi větami
Větu poznáme podle přítomnosti slovesa ve. Jakmile syn pochopil, že je schopen se učit
Pravidla interpunkce 1. Pravidla psaní čárek v souvětí Jednotlivé věty v souvětích oddělujeme čárkami. Větu poznáme podle přítomnosti slovesa ve tvaru určitém. Chirurgové by měli operovat a léčit. Jakmile
Olympiáda v českém jazyce 43. ročník, 2016/2017
Národní institut pro další vzdělávání MŠMT Senovážné náměstí 25, 110 00 Praha 1 Olympiáda v českém jazyce 43. ročník, 2016/2017 krajské kolo zadání II. kategorie Počet bodů:... Jméno:... Škola:... A ještě
Druhá část semináře je věnována rozšiřování znalostí o reáliích Ruska, zlepšování úrovně dovedností v ústním projevu a literárním čtení.
Název předmětu: Seminář z ruského jazyka Ročník: 3 (dvouletý seminář) Předmětová komise: Cizí jazyky Cíl předmětu: Příprava na certifikační zkoušky úrovně A2 nebo B1 s mezinárodní platností podle systému
Zařazení materiálu: Šablona: Sada: Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT (III/2) Autor materiálu: Mgr. Barbora Říhošková
Projekt: Příjemce: Tvořivá škola, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.4.00/21.3505 Základní škola Ruda nad Moravou, okres Šumperk, Sportovní 300, 789 63 Ruda nad Moravou Zařazení materiálu: Šablona: Sada:
Olympiáda v českém jazyce, 40. ročník, 2013/2014 okresní kolo
Národní institut pro další vzdělávání MŠMT Senovážné náměstí 25, 110 00 Praha 1 Olympiáda v českém jazyce, 40. ročník, 2013/2014 okresní kolo II. kategorie Počet bodů:... Jméno:... Škola:... 1. Ve staré
5. Abstraktní podstatná jména se často tvoří odvozováním od přídavných jmen různými příponami. Utvořte:
Vzorové zadání 1. Užijte předložkové spojení bez peněz ve čtyřech větách nebo slovních spojeních tak, aby pokaždé mělo funkci jiného větného členu (napište kterého). (Příslovečná určení různého druhu započítávejte
Moravské gymnázium Brno s.r.o. Hana Blaudeová. Ročník 2. Datum tvorby Anotace. -prezentace určena pro učitele
Číslo projektu Název školy Autor Tematická oblast CZ.1.07/1.5.00/34.0743 Moravské gymnázium Brno s.r.o. Hana Blaudeová Český jazyk Ročník 2. Datum tvorby 05.05.2013 Anotace -prezentace určena pro učitele
Český jazyk a literatura
1 Český jazyk a literatura Český jazyk a literatura Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k učení Kompetence komunikativní Kompetence pracovní Kompetence k řešení problémů Kompetence sociální a personální
Volitelný ruský jazyk
školní vzdělávací program ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM DR. J. PEKAŘE V MLADÉ BOLESLAVI Volitelný ruský jazyk PLACE HERE ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM DR. J. PEKAŘE V MLADÉ BOLESLAVI Název školy Adresa Palackého
Český jazyk a literatura - jazyková výchova
Využívá znalostí získaných v předešlých ročnících. OPAKOVÁNÍ OPAKOVÁNÍ Vysvětlí pojmy: sl.nadřazené, podřazené a slova souřadná.uvede příklady. Rozpozná sl. jednoznač.a mnohoznačná. V textu vyhledá synonyma,
Základní škola ve Vamberku. Tematický plán učiva ČESKÝ JAZYK PRO 9. ROČNÍK. Václav Strážnický 2012/13
Základní škola ve Vamberku Tematický plán učiva ČESKÝ JAZYK PRO 9. ROČNÍK Václav Strážnický 2012/13 MLUVNICE HODINOVÁ DOTACE TEMATICKÝ CELEK OBSAH ZÁŘÍ CELKEM 8 HODIN 1hodina 5 hodin ÚVOD A OPAKOVÁNÍ UČIVA
Větné členy. MASARYKOVA ZÁKLADNÍ ŠKOLA A MATEŘSKÁ ŠKOLA VELKÁ BYSTŘICE projekt č. CZ.1.07/1.4.00/21.1920 Název projektu: Učení pro život
Větné členy MASARYKOVA ZÁKLADNÍ ŠKOLA A MATEŘSKÁ ŠKOLA VELKÁ BYSTŘICE projekt č. CZ.1.07/1.4.00/21.1920 Název projektu: Učení pro život Číslo DUMu: VY_32_INOVACE_38_14 Tématický celek: Gramatika, skladba,
Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.
Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Projekt MŠMT ČR Číslo projektu Název projektu školy Šablona III/2 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.4.00/21.2146
Přípravné kurzy k nové maturitě německý jazyk /vyšší úroveň/ Obsahem každé lekce bude nácvik:
Přípravné kurzy k nové maturitě německý jazyk /vyšší úroveň/ Obsahem každé lekce bude nácvik: porozumění psanému textu, porozumění slyšenému textu, řešení testových úloh /slovní zásoba, gramatika/, mluveného
ZŠ ÚnO, Bratří Čapků 1332
TS Český jazyk 2 (Jazykové rozbory) Terasoft Větné rozbory určování větných členů ve větě, chybné odpovědi jsou vypsány s uvedením správného řešení určování větných členů ve větě, při správné odpovědi
Ročník: 5. Časová dotace: 7 hodin týdně učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby
Ročník: 5. Časová dotace: 7 hodin týdně Komunikační a slohová Zážitkové čtení a naslouchání klíčová slova vyhledávací čtení aktivní naslouchání se záznamem slyšeného Žák při hlasitém čtení vhodně využívá
MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2018/19)
TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2018/19) PŘEDMĚT TŘÍDA/SKUPINA Ruský jazyk (Gramatika + konverzace) (А1) RJ 2 tercie, kvarta VYUČUJÍCÍ Mgr. Jelena Bedretdinova ČASOVÁ DOTACE 3 hod./ týdně (předpoklad 80 hod./ rok )
OBSAH 1 TVOŘENÍ SLOV SKLÁDÁNÍM Obecný výklad Rozsah čisté kompozice a komplexních postupů u složených
OBSAH Obsah 2 Předmluva 9 1 TVOŘENÍ SLOV SKLÁDÁNÍM 12 1.0 Obecný úvod 12 1.1 Přehled nejdůležitější odborné literatury o tvoření slov skládáním v češtiné 16 2 SLOŽENÁ SUBSTANTIVA 20 2.0 Obecný výklad 20
SOŠUP 15. 4. 2013 2. 64 41 L/51
Datum: 15. 4. 2013 Projekt: Využití ICT techniky především v uměleckém vzdělávání Registrační číslo: CZ.1.07/1.5.00/34.1013 Číslo DUM: VY_32_INOVACE_107 Škola: Akademie VOŠ, Gymn. a SOŠUP Světlá nad Sázavou
Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu
Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu Český jazyk a literatura 8. ročník Zpracovala: Mgr. Marie Čámská Jazyková výchova spisovně vyslovuje běžně užívaná cizí slova umí spisovně vyslovit běžná cizí slova
Pokyny pro obsahové a formální zpracování magisterských diplomových prací na oboru Učitelství ruského jazyka a literatury
Pokyny pro obsahové a formální zpracování magisterských diplomových prací na oboru Učitelství ruského jazyka a literatury Harmonogram zadávání a odevzdávání diplomových prací O zadání diplomového úkolu
Jazyk a jazyková komunikace 2. ročník a sexta
Předmět: Náplň: Třída: Počet hodin: Pomůcky: Tvarosloví Český jazyk (CEJ) Jazyk a jazyková komunikace 2. ročník a sexta 2 hodiny týdně (viz poznámky) S jistotou určí slovní druh a pojmenuje jej cizím termínem
Za přiměřenost a adekvátnost tématu odpovídá vedoucí práce.
Pokyny pro obsahové a formální zpracování bakalářských diplomových prací na oboru Ruština se zaměřením na oblast firemní praxe, služeb a cestovního ruchu Harmonogram zadávání a odevzdávání diplomových
Příprava na vyučování Českého jazyka a literatury s cíli v oblastech OSV a čtenářství. Poznávání lidí. Poznávání lidí. Název učební jednotky (téma)
Poznávání lidí Příprava na vyučování Českého jazyka a literatury s cíli v oblastech OSV a čtenářství Název učební jednotky (téma) Poznávání lidí Stručná anotace učební jednotky Jedná se o hodinu, ve které
Vzdělávací oblast: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6.
Vzdělávací oblast: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6. Jazyková výchova - zná pojem mateřský jazyk 1. Čeština jako mateřský jazyk MKV 4.4 - zná základní složky
Přípravné kurzy k nové maturitě německý jazyk /základní úroveň/
Přípravné kurzy k nové maturitě německý jazyk /základní úroveň/ Obsahem každé lekce bude nácvik: porozumění psanému textu, porozumění slyšenému textu, řešení testových úloh /slovní zásoba, gramatika/,
Přídavná jména Střední průmyslová škola a Obchodní akademie Uherský Brod Český jazyk a literatura
Přídavná jména Název školy: Střední průmyslová škola a Obchodní akademie Uherský Brod Adresa: Nivnická 1781, 688 01 Uherský Brod Předmět: Český jazyk a literatura Vyučující: Balaštíková Andrea Přídavná
Název materiálu SLOVNÍ DRUHY PODSTATNÁ JMÉNA. Metodika. Pořadové číslo III-2-ČJ-III- 1-9.r.
Pořadové číslo 1-9.r. Název materiálu SLOVNÍ DRUHY PODSTATNÁ JMÉNA Autor Použitá literatura a zdroje Fraus 2006, 27-30 s. ISBN 80-7238-536-4 sešit 2006, 20-21 s. ISBN 80-7238-537-2 Metodika Materiál je
Výstupy z RVP Učivo Ročník
Komunikační a slohová výchova 9 uspořádá informace v textu s ohledem na jeho účel, vytvoří koherentní text s dodržováním pravidel mezivětného navazování 15 využívá znalostí o jazykové normě při tvorbě
Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám
Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.3665 Šablona: I/2 č. materiálu: VY_32_INOVACE_374 Jméno autora: Třída/ročník: Mgr. Tomáš Vaculík
Pokyny pro obsahové a formální zpracování bakalářských/magisterských diplomových prací na Ústavu slavistiky FF MU
Pokyny pro obsahové a formální zpracování bakalářských/magisterských diplomových prací na Ústavu slavistiky FF MU Harmonogram zadávání a odevzdávání diplomových prací: a) bakalářské diplomové práce: O
Okresní kolo Olympiády v českém jazyce 2009/ ročník
Okresní kolo Olympiády v českém jazyce 2009/2010 36. ročník I. kategorie Počet bodů:... Jméno:... Škola:... 1. V řadě slov podtrhněte to, které do ní ze slovotvorného hlediska nepatří, a svou volbu odůvodněte:
Učební plán (sylabus) pro intenzivní kurz úroveň B1.3.B středně pokročilí 3 pomalý kurz (40 vyučovacích jednotek)
Učební plán (sylabus) pro intenzivní kurz úroveň B1.3.B středně pokročilí 3 pomalý kurz (40 vyučovacích ) Učebnice Česky krok za krokem 2 Lekce intenzivního Počet vyuč. Kapitola Téma Gramatický cíl Osvojení
Olympiáda v českém jazyce, 40. ročník, 2013/2014 školní kolo
Národní institut dětí a mládeže MŠMT, zařízení pro další vzdělávání pedagogických pracovníků a školské zařízení pro zájmové vzdělávání, Sámova 3, 101 00 Praha 10 Olympiáda v českém jazyce, 40. ročník,
Ruské polovětné útvary s infinitivem a jejich vyjádření v češtině
Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav slavistiky Ruský jazyk a literatura Vladimíra Salášková Ruské polovětné útvary s infinitivem a jejich vyjádření v češtině Bakalářská diplomová práce Vedoucí
Přísudek a podmět. Český jazyk 9. ročník Mgr. Iveta Burianová
Přísudek a podmět Český jazyk 9. ročník Mgr. Iveta Burianová Autor: Mgr. Iveta Burianová Období: březen 2012 Šablona: I/2 12_INOVACE_93 Druh učebního materiálu: prezentace Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková
http: //pravopisne.cz/2014/11/test-podstatna-jmena-konkretni-a-abstraktni-11/
STAVBA SLOVA http://pravopisne.cz/2015/02/test-skladba-slova-12/ http://pravopisne.cz/2014/03/test-hledani-korenu-slov/ Synonyma, antonyma, homonyma http://pravopisne.cz/201 5/03/urcovani-synonym-2-pravoxeso-8/
2. Přídavná jména Tři stránky tabulek obsahují 156 nejběžnějších anglických přídavných jmen.
TABULKY SLOVÍČEK Už před lety jsem si všiml, že z nějakého důvodu studenti na základní a dokonce i na pokročilejší úrovni často neznají některá úplně základní slovíčka. Nejvíce se to dá pozorovat u sloves,
Základní škola ve Vamberku. Tematický plán učiva ČESKÝ JAZYK PRO 8. ROČNÍK. Václav Strážnický 2014/15
Základní škola ve Vamberku Tematický plán učiva ČESKÝ JAZYK PRO 8. ROČNÍK Václav Strážnický 2014/15 MLUVNICE HODINOVÁ DOTACE TEMATICKÝ CELEK OBSAH ZÁŘÍ CELKEM 8 HODIN 1hodina 5 hodin ÚVOD A OPAKOVÁNÍ UČIVA
Odborný styl. Český jazyk 9. ročník Mgr. Iveta Burianová
Odborný styl Český jazyk 9. ročník Mgr. Iveta Burianová Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Mgr. Iveta Burianová. Dostupné na požádání na: zs.tisa@volny.cz Autor: Mgr. Iveta