Výzvy lékařské terminologie v českém prostředí. Ústav dějin lékařství a cizích jazyků 1. LF UK

Podobné dokumenty
Terminologický a ontologický rozměr MKN-11 a překladatelské strategie. Aleš Beran

Terminologické změny v Mezinárodní klasifikaci nemocí. Dalibor Slovák Oddělení klinických klasifikací Ústav zdravotnických informací a statistiky ČR

Kódování vzácných onemocnění v MKN-11

Klasifikace vzácných onemocnění, Orphanet

Vrozené vady srdeční v ČR incidence a prenatální diagnostika

Stav vývoje klasifikačního systému hospitalizačních případů CZ DRG

KÓDOVÁNÍ DIAGNÓZ běh na dlouhou trať

Revize kódování diagnóz v klasifikačním systému DRG MUDr. Milan Kotyza

Cizí jazyk. Předmět: Další cizí jazyk ( anglický jazyk, německý jazyk)

Profil absolventa. Střední zdravotnická škola a vyšší odborná škola zdravotnická Karlovy Vary

Projekt DRG Restart Vývoj, aktuální stav a harmonogram projektu

OBSAH INTELEKTUÁLNÍ A LIDSKÝ KAPITÁL 11 ŘÍZENÍ PRACOVNÍHO VÝKONU 37. Kapitola 1. Problémy s terminologií 12 Intelektuální kapitál a jeho složky 14

Metodika sestavení případu hospitalizace

Zpráva o Kurzu kódování zdravotních služeb referenční kódování v systému CZ-DRG

Metodika sestavení případu hospitalizace 010

Metodika sestavení případu hospitalizace

Pokrok ve zdravotnických technologiích a hodnota, kterou přináší. Miroslav Palát EUROFORUM

Strategie migrační politiky České republiky

Metody psaní odborného textu. Praktika odborného diskurzu

JUDr. Mgr. Vladimíra Těšitelová. Ústav zdravotnických informací a statistiky ČR

Metodika sestavení případu hospitalizace

Tezaurus Medical Subject Headings

Položky diplomové práce

Tam, kde anglické příklady neodpovídají českému jazykovému systému, se český překlad neuvádí.

Texty SmPC a PIL jak s nimi po novu

Vlastní hodnocení školy ( ) (zpracováno s využitím metodiky MEC o.p.s)

Financování a regulace (nejen) zdravotní péče v roce 2018 pohledem Svazu zdravotních pojišťoven ČR

Evropský kontext problematiky vzácných onemocnění

Úvod do gramatiky. Galénos a Hippokratés na fresce v kryptě katedrály v Anagni, vybudované v roce 1255

Dětský kardiolog na NICU. Jiří Mrázek, Filip Kašák Oddělení dětské kardiologie

ROZDÍLOVÁ TABULKA NÁVRHU PRÁVNÍHO PŘEDPISU S PŘEDPISY EU

VČASNÁ DETEKCE A INTERVENCE U PROBLÉMŮ S NÁVYK OVÝMI LÁTKAMI

Implementace Mezinárodní klasifikace nemocí v České republice

Rámcové indikátory inkluzívního hodnocení

Aktivity ÚZIS ČR v přejímání, implementaci a tvorbě klasifikací

Správa a rozvoj DRG v České republice

Profesní standard v odborném

Multidimenzionální pohled na zdravotnické prostředí. INMED Petr Tůma

59/1997 Sb. VYHLÁŠKA. Ministerstva zdravotnictví

Položky diplomové práce

Ošetřovatelská péče v interních oborech 1.

Test č.1 Porozumění zadání úloh

Příloha č. 4. Obchodních podmínek Operátora trhu s elektřinou, a.s. Revize 10 leden Příloha č. 4 červenec 2009

Revize DRG. 27.února Praha OR akutní lůžková péče (Švejdová, Kotyza & spol.) VZP ČR

Aktuální stav přípravy. Národní strategie elektronického zdravotnictví. v České republice

Dítě není malý dospělý: zohlednění dětského věku při návrhu DRG skupin

DRG jako sekundární klasifikační systém. MUDr. Karolína Baloghová,

Přehled použitých výrazů a zkratek

Arterioskleroza. Arterie. Vény. Ateroskleróza. Degenerativní choroby Arterioskleroza, jiné Aneurysmata Arteritidy. poškození intimy (endotelu)

Název IČO Státní léčebné lázně Janské Lázně, s.p. PŘÍLOHA č. 2 Vstupní formulář / V-01 / / 4_05 SMLOUVY O POSKYTOVÁNÍ A ÚHRADĚ ZDRAVOTNÍ PÉČE

OPONENTSKÝ POSUDEK DIZERTAČNÍ PRÁCE

Proces adaptace klinických doporučených postupů. Jaroslava Fendrychová Jana Nekudová NCO NZO Brno

Formalizované klinické doporučené postupy s datovou a procesní složkou

předmětu Alternativy reformy penzijního systému v ČR

PŘÍLOHY 1) Dotazník 2) Výsledky faktorové analýzy 3) Studentův t-test na rozdíly mezi faktory u žen a faktory u mužů 4) Ukázka elektronického

Příloha I. Vědecké závěry a zdůvodnění změny v registraci

CZ-DRG ve Sdělení ČSÚ a právní aspekty nastupující implementace. V. Těšitelová Ústav zdravotnických informací a statistiky ČR, Praha

1. Kódy výkonů, které jsou popisovány v místním standardu 2. Identifikaci pracoviště, kde se výkony dle standardizovaného postupu provádějí 3. Identif

Registrační dokumentace

VYUŽITÍ ERGONOMIE PŘI PRÁCI

Výzva k podání nabídky na plnění veřejné zakázky malého rozsahu

Ústav bohemistických studií Bohemistika pro cizince tříletý bakalářský studijní program

Analýza komplexní spolehlivosti transtibiální protézy

Oprava klasifikace IR-DRG úpravy dle kontrolních nálezů Řešení v projektu Správa a rozvoj DRG 2014

Posudek oponenta diplomové práce

Budeme řídit v roce 2010 bezpečněji? Matúš Šucha Centrum adiktologie PK 1. LF UK Praha Vlasta Rehnová Centrum dopravního výzkumu, v.v.i.

Vyrovnávání se s genetickou diagnózou Genetické poradenství v praxi: psychologické a etické aspekty Praha, Motol,

DRG 2012 a kontrahování zdravotní péče očekávání, motivace a další perspektivy

Software pro pořizování a popis zvukových nahrávek

Věc: Strategie EZÚ pro přechodné období zavádění změn normy ISO 9001:2008

DOPORUČENÍ WHO K PŘEPISU KOMBINOVANÉ ORÁLNÍ KONTRACEPCE 2004

ehealth na Vysočině Regionální rezervační systém kraje Vysočin

Oddíl E učební osnovy VI.1.B LATINA

Konference Kvalita Očima Pacientů 2010 Olomouc, 20. dubna 2010

1. Praktická část. Obsah kurzu: 1. Praktická část 2. Teoretická část 3. Obsah jednotlivých bloků teoretické části

Hodnocení spokojenosti pacientů. doc.ing. Jana Holá, Ph.D.

Pavel Hude, KARIM, FN Brno

Tato publikace vychází s laskavým přispěním UniCredit Bank Czech Republic.

Nová koncepce elektronického zdravotnictví pro období ročník konference ISSS

Nemoci oběhové soustavy

Závazné pokyny NZIS. Vrozené vady. Národní registr reprodukčního zdraví. Pokyny k obsahu datové struktury 009_

Kritéria hodnocení v profilové části maturitní zkoušky 2017/18

Balíček ICN. Michaela Hofštetrová Knotková

Resynchronizační terapie při srdečním selhání u dětí s vrozenou srdeční vadou

Národní akční plán pro vzácná onemocnění na léta

PAS v každodenní praxi dětské psychiatrie EVA ČÁPOVÁ

Metodika pasportizace památky zahradního umění

Národní akční plán pro vzácná onemocnění na léta

Psychiatrická nemocnice Podřipská 1, Horní Beřkovice IČO: tel.:

Mapa akutní lůžkové péče v ČR

Projekt ARGONA (Arenas for Risk Governance)

Nové orgány na postupu

implementace CZ-DRG JUDr. Radek Policar

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

Výskyt vrozených srdečních vad v České republice aktuální data

Komplexní řešení pacientky s HOCM a sekundárně vzniklou závažnou mitrální regurgitaci. MUDr.Darina Krausová,Kardiocentrum Třinec Podlesí

MODERNÍ VÝUKA ONKOLOGIE JAKO SOUČÁST NÁRODNÍHO ONKOLOGICKÉHO PROGRAMU. J. Vorlíček Česká onkologická společnost ČLS JEP

Národní referenční centrum (NRC) MUDr. Antonín Malina, Ph.D. Institut postgraduálního vzdělávání ve zdravotnictví

Proces nákupu ve zdravotnickém zařízení. Pavel Hroboň IVD, Praha

Hodnocení a klasifikace v předmětu anglický jazyk

Transkript:

Výzvy lékařské terminologie v českém prostředí

Cíl příspěvku několik postřehů k procesu přejímání, překladu a implementace klinických klasifikací v českém prostředí zaměření: jazykové a terminologické aspekty zdroj: příprava revize MKN-10, česká verze ORPHANETu význam jazykové péče: normotvorný zdroj Klasifikace pozitivně ovlivňují kvalitu lékařského diskurzu. Klasifikace se podílejí na kodifikačních procesech lékařské terminologie. Mohou ukotvovat jazykově korektní terminologické varianty. Mohou ukotvovat terminologické varianty, které odpovídají určité terminologické strategii / koncepci. Podstatná je akceptabilita ze strany odborné veřejnosti.

Současný stav klinické terminologie Tři prolínající se roviny (tonsillitis acuta akutní tonzilitida akutní zánět mandlí): 1) čisté řecko-latinské formy: charakteristika: výrazy řeckého a latinského původu, latinské koncovky v souladu s latinskými gramatickými pravidly, latinská ortografie užívanost: sestupná tendence, a to hlavně z důvodu klesající znalosti klasických jazyků a sílícího vlivu angličtiny příklady: tonsillitis acuta, omphalitis výhody: internacionalita práce s termínem v originální formě význam v teoretické rovině: korektor správnosti (zvláště při převodech z angličtiny) nevýhody: všeobecně nízká míra srozumitelnosti neochota odborné veřejnosti s touto rovinou pracovat požadavek speciálních jazykových kompetencí jazyková hypotetičnost řada termínů se v této rovině reálně nevyskytuje

Současný stav klinické terminologie 2) řecko-latinské adaptované formy charakteristika: výrazy řeckého a latinského původu přizpůsobené české morfologii a ortografii užívanost: vzestupná tendence, a to hlavně z důvodu klesající znalosti klasických jazyků a sílícího vlivu angličtiny (termíny přejaté z anglofonního odborného prostředí se obvykle realizují právě v této rovině) příklady: akutní tonsilitida, omfalitida výhody: nejsou potřeba speciální jazykové kompetence internacionální charakter = srozumitelnost v rámci odborné veřejnosti psychologický efekt v komunikaci s pacientem (Plinius Starší, Naturalis historia 29,8,17) nevýhody: pro laickou veřejnost horší srozumitelnost

Současný stav klinické terminologie 3) česká forma termínu charakteristika: výrazy pokud možno českého původu užívanost: relativně nízká; praktik často váhá, jak se odpovídající formou česky vyjádřit příklady: akutní zánět mandlí, zánět pupečníku / pupečního pahýlu výhody: nejsou potřeba speciální jazykové kompetence srozumitelnost pro laickou veřejnost, demokratičnost prvek patriotismu nevýhody: neschopnost češtiny (elegantně a stručně) vyjádřit speciální lékařské skutečnosti mezinárodní nesrozumitelnost nežádoucí konotace s obecným jazykem

Tvorba jazykově konzistentního terminologického systému hlavní zásady: záměrná preference jedné z jazykových rovin respektování úzu NEUSTÁLÉ HLEDÁNÍ KOMPROMISU vyvažování PRESKRIPTIVNÍHO a DESKRIPTIVNÍHO přístupu preskriptivní přístup: snaha vytvářet normu, napravovat a opravovat jazyk praxe deskriptivní přístup: snaha popsat reálný terminologický stav, hlavním kritériem pro kodifikaci je úzus

Tvorba jazykově konzistentního terminologického systému nežádoucí důsledky nerovnováhy: akcent preskriptivního přístupu: praxe nemusí vytvořenou normu respektovat = minimální praktický dopad terminologického úsilí akcent deskriptivního přístupu: rezignace na jakékoliv normotvorné aktivity akceptování živelného vývoje terminologie fixování status quo, včetně zcela jazykově nekorektních termínů absence referenčního rámce = dekadence terminologické kultury

Ukázky terminologických problémů Trombóza vrátnice X trombóza portální žíly položka MKN-10: I81: trombosis venae portae trombóza vrátnice navzdory zřetelné tendenci MKN-10 k užití češtiny shoda o převedení do roviny č. 2, tj. na: trombóza portální žíly důvody: Praxe českou variantu neužívá, třebaže je zcela jazykově korektní (užití češtiny, tj. forem vrátnicová žíla, vrátnice pouze v čistě anatomickém smyslu). V klinickém prostředí široce zaužívané adjektivum portální, např. mimo jiné portální hypertenze. Koresponduje s anglickým termínem portal vein thrombosis

Ukázky terminologických problémů Rodinný, dědičný X familiární, hereditární MKN-10 preferuje české varianty: E78.0: Rodinná hypercholesterolemie (X praxe: familiární, zkratka FH) E83.5: Rodinná hypokalciurická hyperkalcemie (X praxe: familiární, zkratka FHH) D58.0: Dědičná sférocytóza (praxe: dědičná i hereditární, zkratka HS) G11: Dědičná ataxie (X praxe: hereditární) preskripce = sázka do loterie pozitivní efekt = všeobecná srozumitelnost: dědičná je např. hereditární sférocytóza http://www.ordinace.cz/clanek/muze-barva-na-vlasy-ovlivnit-zdravi-meho-budouciho-ditete/

Ukázky terminologických problémů Trojcípá chlopeň X trikuspidální chlopeň Za předpokladu preference české terminologické roviny (rovina 3), není možno udržet terminologickou konzistenci adjektiva trikuspidální x trojcípý : MKN-10: I07.0: Stenóza trojcípé chlopně Q22: Vrozené vady pulmonální a trojcípé chlopně ale: Q22.4: Vrozená trikuspidální stenóza; Trikuspidální atrézie širší významová platnost varianty trikuspidální

Ukázky terminologických problémů Mozečkový X cereberální preference češtiny: ORPHA: 98516: Malformace mozečkových hemisfér 1177: Časně začínající mozečková ataxie se zachovalými svalovými reflexy MKN-10: G11.1: Cerebelární mozečková ataxie s časným začátkem Češtinu nelze uplatňovat v kompozitech: ORPHA 324569: Pontocerebelární hypoplázie, typ 8 pontomozečkový, mostomozečkový = nepřijatelné

Poznámka k překladům z angličtiny Nutno brát zřetel na latinský základ: ORPHA 300564: A: Combined pulmonary fibrosis-emphysema syndrome Č: Syndrom kombinované pulmonární fibrózy a emfyzému L: pulmonalis pulmonální MESH C05.116.198.816.875.500: A: Familial Hypophosphatemic Rickets Č: Familiální hypofosfatemická rachitida L: familiaris familiární

Děkuji za pozornost. alesek.beran@volny.cz