Gruppo di miscelazione e distribuzione

Podobné dokumenty
Gruppo idraulico. Art Hydraulická jednotka. Gruppo idraulico per impianti solari termici. Hydraulická solární jednotka

Valvole per radiatori termostatizzabili

Valvole per radiatori termostatizzabili

REGULACE TEPLOTY V MÍSTNOSTI

Valvole e detentori per radiatori serie EXCEL

VALVOLA DI ZONA A 3 VIE CON BY-PASS 3-CESTNÝ ZÓNOVÝ VENTIL S BY-PASSEM Art. 2137

MÍSÍCÍ SADA S BLOKEM ČERPADLA

SCHÉMATA ZAPOJENÍ SYSTÉMŮ A SPECIFIKACE

IT: Istruzioni d uso AM10 - Modulo regolazione in funzione della temperatura esterna

5 - MÍSÍCÍ KITY 5.1. MÍSÍCÍ KITY TERMOSTATICKÝ MÍSÍCÍ KIT (Art. 3890G) 5.3. SESTAVA MÍSÍCÍHO KITU

PLNĚ OSAZENÉ ROZDĚLOVAČE

VALVOLA DEVIATRICE A 3 VIE

E CONCEPT /51i-101i

COPYRIGHT HYDRAULICKÁ SMÌŠOVACÍ JEDNOTKA SE SERVOPOHONEM SERVOMOTOR MIXING UNIT. Popis. Serie 5535G3P. Description

Art. 2134SUN VALVOLA DEVIATRICE A 3 VIEPER IMPIANTI SOLARI TERMICI 3-CESTNÝ ROZBOÈOVACÍ VENTIL PRO SYSTÉMY SOLÁRNÍHO VYTÁPÌNÍ

Pompe a vuoto lubrificata

QSD-DIG 230/24 2CSM273063R1521

3 a 4-cestné smìšovaèe typ MG

Konvektomaty Regenerátory Udržovací skříně. Konvektomaty STEAMBOX SLIM 190. Konvektomaty STEAMBOX 200. Regenerátory REGBOX 223

Dvoucestný elektromagnetický ventil 2/2 NC Typ G

Konvektomaty Regenerátory Udržovací skříně. Konvektomaty STEAMBOX SLIM 174. Konvektomaty STEAMBOX 184. Regenerátory REGBOX 207

Termostatické smìšovací ventily

Ventil E Z. pro jedno- a dvoutrubkové otopné soustavy

Jednotka obìhového èerpadla

Konvektomaty Regenerátory Udržovací skříně. Konvektomaty STEAMBOX 202. Konvektomaty SLIM 224. Regenerátory REGBOX 232. Udržovací skříně HOLDBOX 235

EMO T. Termopohon pro otopná, vzduchotechnická a klimatizaèní zaøízení

ALFA AUDI CITROEN. Ceny jsou uvedny včetně DPH. ČÍSLO Tip auta Rok FABBR. Originální číslo FOTO Cena s DPH Kč

Armatury a systémy Premium Armatury pro solární techniku Regusol-130

MODULI D UTENZA A INCASSO BUILT-IN USER MODULES BYTOVÉ STANICE PRO ZABUDOVÁNÍ DO ZDI

caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore Nagyteljesítményű gyorsakkumulációs fali gázkazán

ROZDÌLOVAÈE A PODLAHOVÉ VYTÁPÌNÍ

Datový list. Systém øízení jakosti Oventrop je certifikován podle DIN-EN-ISO 9001.

caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore

Plynový závěsný kotel o vysoké účinnosti návod k použití pro uživatele a instalatéry

Multibox. Individuální pøímoèinná regulace okruhù podlahového vytápìní

ČERPADLOVÉ SKUPINY A ROZDĚLOVAČE PRO TOPNÉ OKRUHY

caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore

Nagyteljesítményű gyorsakkumulációs fali gázkazánok

ČERPADLOVÁ SKUPINA REGOMAT EA W

Atena STROPNÍ PODHLEDY INNOVATION PRODUCTS 2010

Armatury a systémy Premium Aquastrom T plus Termostatické hlavice ventilù s pøedvolbou pro cirkulaèní okruhy

caldaia murale a gas ad alto rendimento manuale per l uso destinato all utente ed all installatore Caldera mural de gas de alto rendimiento Manual

Pøipojovací sady. pro jednotrubkové otopné soustavy

HARVIA GRIFFIN INFRA. Řídicí jednotka. Centralina di controllo

FERSYSTEM A CALDAIA MURALE A GAS, CAMERA STAGNA, PER RISCALDAMENTO ISTRUZIONI PER L USO L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE

kapitola 10 - armatury k topení

PRŮMYSLOVÉ ARMATURY - ventily. Série 01F

TECHNICKÝ KATALOG ROZDÌLOVAÈE A PODLAHOVÉ VYTÁPÌNÍ

STANDESSE Comfort STANDESSE. Celý manuál INSTALLAZIONE INSTALACE B

1/5 1 MQ 3-45 A-O-A BVBP. Výrobní è.:

INDICE OBSAH INSTRUKCÍ. Caratteristiche tecniche. Technické údaje 23

caldaia murale a gas ad alto rendimento Nagyteljesítményű gyorsakkumulációs fali gázkazán Závěsný plynový kotel s vysokou účinností

TOPENÍ. Ruèní ventily TOPENÁØSKÉ ARMATURY. Provozní podmínky: Nastavení druhé regulace ventilu: Materiál: Podmínky pro pou ití:

Dveøní zavíraè DORMA TS 73 V

SVD SIGMA PUMPY HRANICE SAMONASÁVACÍ

harvia griffin COLOUR LIGHT Øídicí jednotka Centralina di controllo

ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΧΡΗΣΤΗ ΚΑΙ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ

ČERPADLOVÁ SKUPINA REGOMAT EA W

ČERPADLOVÁ SKUPINA REGOMAT EA WYP 5/4" s YONOS PARA 25/7.5 pro otopné systémy

Materiály regulační jednotka s termostatickým třícestným ventilem mosaz UNI EN 1982 CB753S mosaz UNI EN CW614N. šoupátko a těsnění:

Program armatur KFE Kulové kohouty, Kuelové kohouty, Napouštìcí a vypouštìcí ventily

Immigrazione Alloggio

TECHNICKÉ PODKLADY PRO PROJEKČNÍ A MONTÁŽNÍ ČINNOST

H-V-HD SIGMA PUMPY HRANICE ODSTØEDIVÁ HORIZONTÁLNÍ

Vekolux. Pøipojovací šroubení s vypouštìním pro otopná tìlesa Ventil-kompakt

H.5. TOPNÁ TÌLESA PRO OHØEV OLEJÙ. nízké zatížení W/cm W

DET SIGMA PUMPY HRANICE

Úsporné řešení pro vaše topení

TA-MATIC. Směšovací ventily Termostatický směšovací ventil pro teplou vodu

KÓD TYP OBĚHOVÉ ČERPADLO PE IVAR.MUL-C 20 E Qmax 3,3 m³/h; Hmax 6,0 m

ČERPADLOVÁ SKUPINA - s UPM3 pro otopné systémy

TECHNICKÝ LIST 1) Výrobek: SESTAVA COMBITOP - bez skříně 2) Typ: IVAR.COMBITOP 3) Charakteristika použití:

Pioneering for You. Informace o výrobcích. Rozšíření stávající nabídky. řada Wilo-Initial. Wilo-Initial Peripheral, Jet, Drain, Waste

BYTOVÁ MĚŘICÍ SESTAVA IVAR.EQUIMETER

dodávaná v baleních 3 x 1 m skládané desky, 12 m 2 v balení (kód 4506P0020) dodávaná v baleních 3 x 1 m, 12 m 2 v balení (kód 4506P0030)

ČERPADLOVÁ SKUPINA REGOMAT E W

pokojový termostat (RT) čerpadlo napájení smyčka podlahového vytápění radiátor SPECIFIKACE

FHM-Cx Směšovací uzly pro podlahové vytápění

Návod na montáž, obsluhu a údržbu

Přednastavená termostatická regulační jednotka

TECHNICKÝ LIST 1) Výrobek: DUAL-MIX - sestava pro kombinaci podlahového vytápění s radiátorovým včetně skříně 2) Typ: IVAR.

Trojcestné kohouty PN10 s vnějším závitem

ØADA FERNI F 1000 F 1100 F 1024

CSE MIX W 1F Návod na instalaci a použití ČERPADLOVÁ SKUPINA CSE MIX W 1F se směšovacím ventilem CSE MIX W 1F

2) Typ: IVAR.COMBITOP Doporučeno pro teplotní spád radiátorového systému +75 C / +65 C

My Catalogue. Index Grohtherm 3000 Termost. vanová bat., DN Grohtherm 3000 Termost. sprch. bat.

ČERPADLOVÉ SKUPINY A ROZDĚLOVAČE PRO TOPNÉ OKRUHY

Armatury a systémy Premium Termostatické hlavice

Konstrukce 250 Pneumatický regulaèní ventil typ a typ Vysokotlaký ventil typ 3252

8 ZÓNOVÝ REGULÁTOR HORKÝCH VTOKÙ

Zónové ventily ZAP/VYP AMZ 112, AMZ 113

Pompa aspirante e di alimentazione PS 40 Compact. PS 40 Compact suction and feed pump. Sací a dopravní čerpadlo PS 40 Compact

TECHNICKÝ LIST

DE LUXE Designové radiátorové armatury

Trojcestné kohouty PN10 s vnitřním závitem

TR 12. Možno použít i pro výrobky jiných výrobcù. Umístìní regulátoru

Soupravy bazénových. svítidel s LED

PAH SIGMA PUMPY HRANICE HORIZONTÁLNÍ

REGOMAT E G Návod na instalaci a použití ČERPADLOVÁ SKUPINA REGOMAT E G s UPM3 pro otopné systémy REGOMAT E G

Ventily pro vodu F, FR a KFR Aquastrom PN 16

Transkript:

Gruppo di miscelazione e distribuzione 3897 Art. Gruppo di miscelazione e distribuzione premontato per impianti a pannello radiante con regolazione a punto fisso e collettori disassati Pøedinstalovaná smìšovací a rozvodná jednotka s termostatickým ovládáním pro panely podlahového vytápìní. DESCRIZIONE /DESCRIPTION art. 3897 je nejjednodušším a nejkompaktnìjším øešením pro systémy podlahového vytápìní a používá se u systémù se sálavými panely (tedy nízkoteplotních) tam, kde je zdrojem tepla standardní vysokoteplotní kotel. Smìšovací jednotka mísí vodu o vysoké teplotì dodávanou kotlem s vodou o nízké teplotì, která se vrací ze sálavých okruhù a tím snižuje teplotu vody na požadovanou návrhovou hodnotu. CARATTERISTICHE TECNICHE DATI GENERALI KIT DI MISCELAZIONE Massima temperatura fluido in ingresso: Pressione massima: Attacchi circuito primario: Ottone: O-Rings: Campo di regolazione: Termostato di sicurezza: POMPA a 3 velocità Wilo RS 25-4 Corpo: Grado di protezione: Alimentazione: Potenza: Attacchi Interasse attacchi TESTA TERMOSTATICA Attacco ghiera: Manopola: Campo di regolazione: TECHNICKÉ SPECIFIKACE 100 C 10bar 3/4 F CW 617N EPDM 70 SH 20-50 C pretarato 55 C ghisa GG 15/20 IP 44 230Vac 50Hz 30W, 45W, 60W 1 1/2 130 mm M 30x1,5 ABS 20-50 C HLAVNÍ ÚDAJE Maximální teplota vstupní vody: Maximální tlak: Závit na vstupu: Mosaz: O-kroužky: Ovládací rozsah: Bezpeènostní termostat pøednastaven na 55 C ÈERPADLO Wilo RS 25-4 3 rychlosti Skøíò: Tøída ochrany: Napìtí: Výkon: Pøipojení Vzdálenost mezi osami TERMOSTATICKÁ HLAVICE Závit matky kovového kroužku: Manuální hlavice: Teplotní rozsah: 100 C 10 barù 3/4 F CW 617N EPDM 70 SH 20-50 C litina GG 15/20 IP 44 230Vac 50Hz 30W, 45W, 60W 1 1/2 130 mm Il gruppo di miscelazione e distribuzione e la soluzione piu semplice e compatta per la realizzazione di un sistema di riscaldamento a pannelli radianti e trova impiego quando la caldaia a disposizione e ad alta temperatura. Tramite il gruppo di miscelazione termostatico l acqua ad alta temperatura e miscelata con l acqua a bassa temperatura di ritorno dai circuiti radianti. Il valore della temperatura del fluido termovettore e mantenuto costante da un attuatore termostatico. 30x1,5 ABS 20-50 C 1/8

DESCRIZIONE CODICE - KÓD POPIS Gruppo di miscelazione e distribuzione con debimetri, valvola termostatica dritta, pompa di circolazione a 3 velocità 30-45-60W e bypass Gruppo di miscelazione e distribuzione con debimetri, valvola termostatica a squadra, pompa di circolazione a 3 velocità 30-45-60W e by-pass Gruppo di miscelazione e distribuzione con vitoni memoria meccanica, valvola termostatica dritta, pompa di circolazione a 3 velocità 30-45-60W e by-pass Gruppo di miscelazione e distribuzione con vitoni memoria meccanica, valvola termostatica a squadra, pompa di circolazione a 3 velocità 30-45- 60W e by-pass 3897G3856xxDPP 3897G3856xxDPP 3897G3856xxSPP 3897G3866xxDPP 3897G3866xxSPP s pøímým termostatickým ventilem, vyvažovacím prùtokomìrem, tøírychlostním obìhovým èerpadlem 30-45- 60W a bypassem. s rohovým termostatickým ventilem, vyvažovacím prùtokomìrem, tøírychlostním obìhovým èerpadlem 30-45- 60W a bypassem. s pøímým termostatickým ventilem, mechanickým vyvažovacím šroubem, tøírychlostním obìhovým èerpadlem 30-45-60W a bypassem. s rohovým termostatickým ventilem, mechanickým vyvažovacím šroubem, tøírychlostním obìhovým èerpadlem 30-45-60W a bypassem. 3897G3856xxSPP 3897G3866xxDPP 3897G3866xxSPP 2 / 8

Principio di Funzionamento Princip provozu G F F E H M L R D N B O C A P Valvola termostatica Termostatický ventil Detentore Regulaèní šroubení Pompa Èerpadlo Valvola a sfera Kulový kohout Sonda temperatura Teplotní sonda Termostato di sicurezza Bezpeènostní termostat Termometro Teplomìr SCHEMA IDRAULICO L acqua ad alta temperatura (A) proveniente dalla caldaia si miscela, tramite la valvola termostatica (B), con l acqua proveniente dai circuiti di ritorno dell impianto a pavimento ottenendo la temperatura di mandata dell impianto di riscaldamento a pavimento impostata sulla manopola (C) e controllata dalla sonda ad immersione (E). La pompa (G), sezionata dalle valvole a sfera (F), favorendo la miscelazione dei fluidi, garantisce la prevalenza nei circuiti del pannello radiante. Il termostato di sicurezza (H) interviene elettricamente sulla pompa, spegnendola, in caso di superamento del valore prefissato (55 C). L acqua miscelata alla temperatura desiderata e cosi ì indirizzata al collettore di mandata (N) dell impianto a pavimento. Il detentore (O) permette il bilanciamento dell impianto regolando il passaggio dell acqua proveniente dal collettore di ritorno (N) e diretto alla caldaia (P). Un by-pass (R) garantisce sempre una portata minima salvaguardando la pompa di circolazione e riducendo eventuali problemi di rumorosita. Completano il gruppo la valvola di carico/scarico dell impianto (L) e la valvola di sfiato automatica (M). SCHÉMA VODNÍHO OKRUHU Horká voda [A] z kotle se mísí pomocí termostatického ventilu [B] s teplou vodou vracející se z podlahového systému vytápìní na požadovanou teplotu nastavenou na uzávìru [C] a kontrolovanou ponornou sondou [E]. Èerpadlo [G], které lze vypnout pomocí kulových kohoutù [F], napomáhá pøi smìšování a zaruèuje rychlost prùtoku v okruhu podlahového vytápìní. Bezpeènostní termostat [H] vypíná èerpadlo, když teplota pøekroèí natavenou hodnotu (obecnì 55 C). Voda namíchaná na požadovanou teplotu je vedena do rozdìlovaèe [N]. Regulaèní šroubení [O] umožòuje vyvážení systému regulací prùtoku vodu vracející se ze zpìtného rozdìlovaèe [N] smìrem do kotle [P]. Bypass [R] umožòuje zajistit minimální prùtok potøebný pro bezpeèný provoz èerpadla a snižuje hluk. Systém je doplnìn o vypouštìcí ventil [L] a odvzdušòovací ventil [M]. 3 / 8

Dimensioni Rozmìry L da 441 a 941 L da 406 a 906 30 437 3/4 197 3/4 50 3/4 3/4 60 120 243 (da 104 a 604) 95 QUOTE E CASSETTA Il gruppo di miscelazione e distribuzione è montato all interno di una cassetta (art.1940). Le dimensioni della cassetta variano in funzione del numero delle uscite del collettore. La cassetta è realizzata in acciaio zincato ed è regolabile sia in altezza (da 670 a 780mm) che in profondità (da 120 a 170mm). La cornice e il coperchio sono verniciati bianchi. Cassetta regolabile in altezza e profondita per collettori da barra. Kovová skøíò pro rozdìlovaèe. Nastavitelná výška a hloubka. ROZMÌRY A KOVOVÁ SKØÍÒ je instalována v kovové skøíni. Rozmìry skøínì závisí na poètu výstupù rozdìlovaèe. Skøíò je vyrobena z galvanizované oceli a lze upravit její výšku (670 až 780 mm) a hloubku (120 až 170 mm). Rám a kryt jsou bíle nalakovány. Codice Dimensioni / rozmìry (mm) Kód L H D 1940B06045 600 670-780 120-170 1940B07045 700 670-780 120-170 1940B08045 850 670-780 120-170 1940B10042 1000 670-780 120-170 1940B12045 1200 670-780 120-170 Ingombro collettori/rozmìry rozdìlovaè N vie/p.cest 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 L mm 441 491 541 591 641 691 741 791 841 891 941 L cassetta/skøíò mm 600 700 850 1000 1200 Cod.cassetta/skøíò 1940B06045 1940B07045 1940B08045 1940B10045 1940B12045 4 / 8

BILANCIAMENTO DEI CIRCUITI VYVÁŽENÍ OKRUHÙ Il bilanciamento dei circuiti è un operazione fondamentale per il corretto funzionamento di un impianto a pannelli radianti. Le portate di ciascun circuito sono riportate nella relazione di dimensionamento e nel disegno. COLLETTORI DI MANDATA CON DEBIMETRI FIG.1 - Il debimetro (1) viene fornito installato con il passaggio completamente aperto FIG.2 - Durante il passaggio del flusso, l astina (2) contenuta nel debimetro (1) si sposta verso il basso rendendo possibile la lettura del valore di portata sulla scala graduata FIG.3 - Per poter tarare la portata di ogni singolo circuito si riduce il passaggio del fluido ruotando manualmente la ghiera nera (4), in senso orario, fino ad ottenere il corretto valore di portata (l operazione deve essere eseguita con circolazione del fluido - pompa in funzione) FIG.4 - Vi è la possibilità di chiudere completamente il passaggio al fluido ruotando, in senso orario, la ghiera (4) sino a fine corsa. Vyvážení každého jednotlivého okruhu systému podlahového vytápìní je zásadnì dùležité. Rychlosti prùtoku jsou uvedeny v návrhu projektu. P Ø Í V O D N Í R O Z V A D Ì È S V Y V A Ž O V A C Í M PRÙTOKOMÌREM OBR. 1 Prùtokomìr (1) se dodává smontovaný a zcela otevøený. OBR. 2 Pøi prùtoku vody se indikátor (2) prùtokomìru (1) posune smìrem dolù a umožòuje odeèítat hodnotu rychlosti prùtoku na dílkované stupnici (3). OBR. 3 Pøi kalibraci rychlosti prùtoku jednotlivých okruhù lze prùtok snížit manuálním otáèením èerné matky (4) ve smìru hodinových ruèièek dokud není dosažena správná hodnota (nastavení musí být provedeno pøi provozu systému - èerpadlo pracuje). OBR. 4 Prùtok lze zcela zastavit otoèením profilovaného vrchního uzávìru (4) ve smìru hodinových ruèièek až na doraz. 1 3 Obr.1 2 Obr.2 Obr.3 Obr.4 4 DIAGRAMMA PERDITE DI CARICO DEBIMETRO GRAFY TLAKOVÉ ZTRÁTY VYVAŽOVACÍ PRÙTOKOMÌR 5 / 8

BILANCIAMENTO DEI CIRCUITI Il bilanciamento dei circuiti è un operazione fondamentale per il corretto funzionamento di un impianto a pannelli radianti. Le portate di ciascun circuito sono riportate nella relazione di dimensionamento e nel disegno. COLLETTORI DI MANDATA CON VITONI A MEMORIA MECCANICA FIG.1 - Rimuovere il tappo di protezione (1) FIG.2 - Inserire una chiave esagonale da 6mm (2) fino alla chiusura completa, ruotandola in senso orario FIG.3 - Dopo aver consultato la portata per quel circuito, con la stessa chiave esagonale ruotare in senso antiorario fino a raggiungere il numero di giri stabilito FIG.4 - Togliere la chiave da 6 mm ed inserire la chiave esagonale da 8 mm(4) per ruotare, in senso antiorario, il cannotto (5) fino al contatto con la parte superiore dell otturatore (3). La posizione così impostata, è mantenuta anche dopo una eventuale chiusura e riapertura del circuito. VYVÁŽENÍ OKRUHÙ Vyvážení každého jednotlivého okruhu systému podlahového vytápìní je zásadnì dùležité. Rychlosti prùtoku jsou uvedeny v návrhu projektu. PØÍVODNÍ ROZDÌLOVAÈ S MECHANICKÝMI PAMÌOVÝMI ŠROUBY OBR. 1 Odšroubujte ochranný kryt (1). OBR. 2 Pomocí 6 mm imbusového klíèe (2) otáèejte ve smìru hodinových ruèièek až do úplného uzavøení. OBR. 3 Podle grafù prùtoku a tlakové ztráty urèete otevøení klapky (3) a otáèejte 6 mm imbusovým klíèem (2) proti smìru hodinových ruèièek na požadovaný poèet otoèení (napø.: 0,25, 0,75, 1,5 otoèení...) OBR. 4 Vyjmìte 6 mm klíè a pomocí 8 mm imbusového klíèe (4) otáèejte objímku (5) proti smìru hodinových ruèièek, dokud nedosedne na vrchní èást klapky (3). Teplota nastavená bìhem instalace se uzavøením a opìtovným otevøením okruhu nemìní. DIAGRAMMI PERDITE DI CARICO VITONE A MEMORIA MECCANICA GRAFY TLAKOVÉ ZTRÁTY MECHANICKÝ ŠROUB 6 / 8

TESTA ELETTROTERMICA La testa elettrotermica è un attuatore elettro-meccanico che comanda l apertura e la chiusura di una valvola termostatizzabile di un collettore. All interno dell attuatore un liquido si dilata quando scaldato da una resistenza percorsa da corrente elettrica. Di forma compatta e particolarmente resistenti ed affidabili nel tempo, le teste TIEMME (art. 9567Txx) sono disponibili con alimentazione 230Vac o 24Vac, con o senza contatto ausiliario per lo spegnimento della pompa. ELEKTROTERMICKÁ HLAVICE Elektrotermická hlavice je aktuátor, který ovládá otevírání a zavírání termostatického ventilu rozdìlovaèe. Aktuátor obsahuje kapalinu, která pøi zahøátí elektrickým odporem nabývá na objemu. Hlavice TIEMME (položka 9567Txx) se vyznaèují kompaktním designem, vysokou odolností a dlouhodobým spolehlivým provozem. Dodávají se pro napájení 230Vac nebo 24Vac, s pomocným kontaktem pro vypínání èerpadla nebo bez nìj. Ventily jsou typu NC (normálnì sepnuto) se spínaèem vypnuto-zapnuto. CODICE/ KÓD ALIMENTAZIONE/ NAPÁJENÍ CONTATTO AUS./ POM. KONTAKT Nr. FILI/ P. DRÁTÙ ASSORBIMENTO/ PØÍKON TEMPO CORSA/ DOBA ZDVIHU 9567T024 24Vac NE 2 3 W 3,5 min 9567T220 230Vac NE 2 2.5W 3,5 min 9567T024F4 24Vac ANO 4 3W 3,5 min 9567T220F4 230Vac A NO 4 2.5W 3,5 min MONTAGGIO Le teste elettrotermiche si montano sui vitoni termostatici dei collettori di distribuzione in sostituzione dei cappucci di protezione. Installando tali attuatori è possibile intercettare ogni singolo circuito radiante e regolare, di conseguenza, la temperatura ambiente locale per locale. La procedura di sostituzione è la seguente: MONTÁŽ Elektrotermické hlavice se montují na termostatické šrouby rozvadìèù na místo ochranných krytù. Když jsou tyto aktuátory instalovány, lze ovládat každý jednotlivý sálavý okruh a tím nastavit teplotu v jednotlivých místnostech. Postup nasazení hlavice je následující: Istruzioni di montaggio Montážní instrukce 1B 3 KLICK Montaggio Montáž 1A 2 Smontaggio Demontáž 1 2 Pag.7 7 / 8

COLLEGAMENTI ELETTRICI Per poter comandare l apertura e la chiusura dei vari circuiti, le teste elettrotermiche devono essere collegate elettricamente ad un termostato. Di seguito due esempi di collegamento: 1) termostato e testa elettrotermica SENZA contatto ausiliario 2) termostato e testa elettrotemica CON contatto ausiliario ELEKTRICKÁ ZAPOJENÍ Pro ovládání otevírání a zavírání jednotlivých okruhù musí být elektrotermická hlavice elektricky pøipojena k termostatu. Níže uvedené nákresy zobrazují: 1) termostat a elektrotermickou hlavici BEZ pomocného kontaktu 2) termostat a elektrotermickou hlavici S pomocným kontaktem N F 1 F N 2 KIT DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI KIT ELEKTRICKÉHO ZAPOJENÍ All interno della cassetta del gruppo viene già fornito un KIT per i collegamenti elettrici tra i seguenti elementi: - pompa di circolazione secondario - termostato di sicurezza - termostato ambiente - alimentazione - TA caldaia 1 Termostato ambiente 2 Termostato di sicurezza 3 Alimentazione 230Vac 4 Pompa 5 Caldaia ATTENZIONE! I collegamenti elettrici devono essere effettuati solamente da personale abilitato. Ve skøíni smìšovací a rozvodné jednotky je umístìn kit pro elektrické zapojení následujících prvkù: obìhové èerpadlo bezpeènostní termostat pokojový termostat napájení vstup RT kotle 1 Pokojový termostat 2 Bezpeènostní termostat 3 Napájení 230Vac 4 Èerpadlo 5 Kotel POZOR! Elektrická zapojení musí být provedena pouze odborným elektromechanikem. 8 / 8