( CS ) ČEŠTINA. Strana 6 PŘIDRŽOVACÍ RAMENA (SVORKY ELITE A POWER RAIL CLAMP)

Podobné dokumenty
( CS ) ČESKY. Strana 2: THOMPSON TECHNIKY + UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA / BIO + CHARAKTERISTIKY + KOMPONENTY KYČELNÍHO SYSTÉMU

vlk/kj.k Hkkx II [k.m 3 mi&[k.m (i) izkf/dkj ls izdkf'kr

Akademický Začátek. Začátek - Úvod

Byznys a obchodní záležitosti

Byznys a obchodní záležitosti

Přihláška Motivační dopis

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

bab.la व क य श क श: व यक त गत श भक मन ए च क-ह न द

Osobní Dopis. Dopis - Adresa एन. सरब, ट यर स ऑफ म नह टन, ३३५ म न स ट र ट, न य य र क एन.य. ९२९२६. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

भ रत गणर ज य एव च क गणर ज य क मध य स म ज क स रक ष कर रन म

Osobní Všechno nejlepší

Geschäftskorrespondenz

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions

SMLOUVA MEZI ČESKOU REPUBLIKOU A JAPONSKEM O SOCIÁLNÍM ZABEZPEČENÍ 社 会 保 障 に 関 する 日 本 国 とチェコ 共 和 国 との 間 の 協 定 LÉKAŘSKÁ ZPRÁVA

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Osobní Dopis. Dopis - Adresa

vlk/kj.k izkf/dkj ls izdkf'kr

Přihláška Motivační dopis

社会保障に関する日本国とチェコ共和国との間の協定 CZ/J 2 チェコ 日

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

vlk/kj.k izkf/dkj ls izdkf'kr

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47

vlk/kj.k izkf/dkj ls izdkf'kr

vlk/kj.k EXTRAORDINARY Hkkx II [k.m 3 mi&[k.m (i) PART II Section 3 Sub-section (i) izkf/dkj ls izdkf'kr

FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions

Osobní Všechno nejlepší

vlk/kj.k izkf/dkj ls izdkf'kr

vlk/kj.k izkf/dkj ls izdkf'kr अ धस चन स. 13/2017-स व कर

GB The IFU is not available. Please see the programme chart for this typology of product.

CF 8/CF 32 frames Rámy CF 8/ CF 32 Ramy CF 8/CF 32 Molduras CF 8/CF 32 CF 8/CF 32 フレーム

vlk/kj.k izkf/dkj ls izdkf'kr

vlk/kj.k izkf/dkj ls izdkf'kr

vlk/kj.k izkf/dkj ls izdkf'kr अ धस चन

Osobní Všechno nejlepší

Osobní Všechno nejlepší

SMLOUVA MEZI ČESKOU REPUBLIKOU A JAPONSKEM O SOCIÁLNÍM ZABEZPEČENÍ 社 会 保 障 に 関 する 日 本 国 とチェコ 共 和 国 との 間 の 協 定 LÉKAŘSKÁ ZPRÁVA 診 断 書

vlk/kj.k izkf/dkj ls izdkf'kr

4Ever H A N D B O O K

L-force Drives. EDK84DGFCxxxx.O=I. Ä.O=Iä. Montážní návod motec. E84DGFCxxxx. Komunikační modul Communication unit

vlk/kj.k izkf/dkj ls izdkf'kr

( CS ) ČESKY. Strana 6 Držadla a čepele

lef"v vfkz'kkl= (Macro Economics)

SMLOUVA O SOCIÁLNÍM ZABEZPEČENÍ MEZI ČESKOU REPUBLIKOU A INDICKOU REPUBLIKOU च क गणर ज य व र गणर ज य क चच कक रर रर क र रन

vlk/kj.k izkf/dkj ls izdkf'kr अ धस चन प अ धस चन

Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australský formát adresy: Číslo popisné + název ulice název provincie název obce/města + poštovní

vlk/kj.k izkf/dkj ls izdkf'kr

vlk/kj.k izkf/dkj ls izdkf'kr

SMLOUVA MEZI ČESKOU REPUBLIKOU A JAPONSKEM O SOCIÁLNÍM ZABEZPEČENÍ 社 会 保 障 に 関 する 日 本 国 とチェコ 共 和 国 との 間 の 協 定

HandiClamp. Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS

vlk/kj.k EXTRAORDINARY Hkkx II [k.m 3 mi&[k.m (i) PART II Section 3 Sub-section (i) izkf/dkj ls izdkf'kr ग ह म लय (म हल स र भ ग) अ धस चन

SFL 36-A / SFL 22-A / SFL 14-A

vlk/kj.k izkf/dkj ls izdkf'kr

Osobní Všechno nejlepší

РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ И ЭКПЛУАТАЦИИ ВОРОТ RSD01, ECO FAST INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS FOR SECTIONAL DOORS RSD01, ECO FAST MANUEL DE

vlk/kj.k izkf/dkj ls izdkf'kr अ धस चन

Technologie QR kódu...a obecně o 2D kódech

GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM

Light (glass base with power cord and Ehmann dimmer, reflector, glass globe), light source, cotton gloves, installation manual

vlk/kj.k izkf/dkj ls izdkf'kr

Píši Vám ohledně inzerátu Píši zveřejněný Vám ohledně dne... inzerátu 用于申请网络招聘的标准格式 Reaguji na Váš inzerát Reaguji v... ze na dne... Váš inzerát v.. 用

GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA

Rocco Geuther Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG Steinach Mitwitz NORM EN : 2009

AMPS Rugged Mount. MONTANA 600 Series

AIR U /42/EG 取扱説明書 사용설명서 使用说明书. MAX. VACUUM. mbar MAX. V. LpA = 72 db(a) - 50Hz LpA = 74 db(a) - 60Hz

Osobní Dopis Dopis - Adresa polsky Sz.P. Michał Kopiejka ul. B. Prusa 32/ Łódź Standardní anglický formát adresy: název příjemce název společ

vlk/kj.k izkf/dkj ls izdkf'kr

powercleaner Bedienungsanleitung Mode d emploi Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Bruksanvisning

When unpacking the light, do so with regard for its material composition. Prior to installation, switch off power at the main circuit panel.

bab.la Fráze: Osobní Všechno nejlepší česky-japonsky

- Narozeninové oslavy a výročí k narozeninám! 誕生日おめでとう! k narozeninám! 誕生日おめでとう! Hodně štěstí a zdraví! 誕生日おめでとう! Přeji Ti hodně štěstí v tento speciá

Byznys a obchodní záležitosti - Úvod italsky japonsky Egregio Prof. Gianpaoletti, 拝啓 様 Velmi formální, příjemce má speciální titul či st

GP5100/5200/5300, (GP500), GP5110/5210/5310

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО

EXTERNAL BLINDS. Accesories

2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version

Instructions de montage et d emploi pour article n 2261+/2263+ Instrucciones de uso y de montaje para Art. -Núm /2263+

vlk/kj.k izkf/dkj ls izdkf'kr

Osobní Dopis Dopis - Adresa japonsky 東京都渋谷区代々木 1234 佐藤太郎様 Standardní anglický formát adresy: název příjemce název společnosti, číslo název ul

Citis SN h a n d b o o k

Přihláška Životopis. japonsky

EDV Nr Stand Varix 4820

Mobilní počítač Dolphin TM Stručný návod k použití

SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO

* znamená, že nás to Rumánek učil jinak, ale takto to mám ověřené ze slovníku (2)+ druhý slovesný základ (a obdobně )

Esprit h a n d b o o k

使 用 说 明 书 - CN (37-39) Bedienungsanleitung - DE (01-03) Instructions for use - EN (04-06) Instrucciones de uso - ES (07-09)

Festool GmbH Wertstraße 20 D Wendlingen Telefon: 07024/804-0 Telefax: 07024/ SE-HL

2N Voice Alarm Station

Element h A N D B o o K

BERGAMO FIRENZE RIMINI. Samozavírače a samozavírací závěsy Floor springs and hinges

6. Elektronika. 6. Elektronika. Written By: Jakub Dolezal manual.prusa3d.com/ Page 1 of 18

Quick Start Guide. Clear. Rychlý průvodce nastavením

obsah montáž kočárku bugaboo buffalo sestavení podvozku 214 připojení košíku pod sedačku 216 sestavení přenosné tašky 217 sestavení sedačky 219

RIMINI. Samozavírací hydraulické závěsy Self-closing hydraulic hinges

0-10 V Interface AM 4

V otázce používáme tázací zájmeno dočira (hov. dočči): A: Baré to basuketto to dočira ga omoširoi Který sport je zajímavější volejbal nebo

NÁVOD K NASTAVENÍ VODÍTEK PILOVÉHO PÁSU ADJUSTING SAW BLADE GUIDE

Transkript:

( CS ) ČEŠTINA Titulní strana Uncompromised Exposure Návod k použití laparoskopických nástrojů: Pokyny pro nastavení laparoskopických nástrojů společnosti Thompson Strana 2 Obsah Varování a upozornění... 3 Nastavení svorky Elite Rail Clamp... 4 Nastavení svorky Power Rail Clamp... 5 Přidržovací ramena... 6 Nastavení laparoskopického kloubového ramena... 6 Nastavení ohebného laparoskopického držáku... 6 Nastavení pevného laparoskopického držáku... 6 Nasazování nástavců... 6 Nástavce... 7 Upínadlo tyče s nastavitelnou tloušťkou... 7 Háček S-Lock Nathanson... 7 Úchytka tyče... 7 Dvojitá hlava... 7 Upínadlo tyče a vložka... 7 POZNÁMKA: Jelikož se usilujeme neustále dodávat co nejkvalitnější výrobky, je možné, že obrázky v tomto návodu k použití se budou lišit od obdrženého výrobku. THOMPSON TECHNIQUES: ANTERIOR LUMBAR / SALVADOR A. BRAU, MD, FACS DOTAZY NEBO DODATEČNÉ INFORMACE: +1-231-922-0177 Strana 3 Varování a upozornění UPOZORNĚNÍ: Netlačte komponenty rámu na tělo pacienta, aby nedošlo k poškození nervů. Pro zajištění správného prokrvení doporučujeme každých 20 minut povolovat napětí retraktoru. Thompson Retractor je dodáván v nesterilním stavu. Pokyny pro čištění, sterilizaci a péči naleznete v informacích pro používání nástroje Thompson Retractor. Další varování a upozornění naleznete v informacích pro používání nástroje Thompson Retractor. Informace o systémech Thompson Retractor, Hip, Bolling Mitral Valve Retractor nebo MIS PLA Retractor Systems naleznete v příslušných návodech k použití. NAVŠTIVTE NAŠE WEBOVÉ STRÁNKY: THOMPSONSURGICAL.COM Strana 4 Nastavení svorky Elite Rail Clamp 1. KROK: Svorka kolejnice Nasaďte svorku Elite Rail Clamp na kolejnici přes sterilní roušku a horní knoflík utáhněte otočením ve směru chodu hodinových ručiček. 2. KROK: Přidržovací rameno Do kloubu na svorce Elite Rail Clamp zasuňte zvolené přidržovací rameno, nastavte polohu a převrácením kloubové rukojeti polohu zajistěte. V případě potřeby postup zopakujte s druhým přidržovacím ramenem a svorkou Elite Rail Clamp. Strana 6 PŘIDRŽOVACÍ RAMENA (SVORKY ELITE A POWER RAIL CLAMP) Laparoskopická kloubová ramena Po zajištění do svorky kolejnice uvolněte napětí ramena otočením černého knoflíku proti směru chodu hodinových ručiček. Nastavte polohu ramena. Ujistěte se, že v této poloze tyč nebo nástroj dosáhnou k incizi, a polohu zajistěte otočením černého knoflíku ve směru chodu hodinových ručiček. Ohebné laparoskopické držáky Po připevnění na svorku kolejnice nastavte polohu ramena tak, aby tyč nebo nástroj dosáhly na incizi, a zajistěte polohu otočením univerzálního kloubového knoflíku ve směru chodu hodinových ručiček. Nastavte napětí ohnuté části. Pro povolení otočte tyčovitou rukojeť proti směru chodu hodinových ručiček a pro zpevnění ve směru chodu hodinových ručiček. Pevné laparoskopické držáky Po připevnění na svorku kolejnice nastavte polohu ramena tak, aby tyč nebo nástroj dosáhly na incizi, a zajistěte polohu otočením univerzálního kloubového knoflíku ve směru chodu hodinových ručiček. Nasazování nástavců Do univerzálního portu na distálním konci přidržovacího ramena vsuňte zvolený nástavec. Zajistěte otočením vroubkovaného knoflíku ve směru chodu hodinových ručiček. POZNÁMKA: Používáte-li pevný laparoskopický držák s integrovanými nástavci Duo Head nebo S-Lock Nathanson Adapter, tento krok vynechejte. Strana 7 Nástavce Upínadlo tyče s nastavitelnou tloušťkou Po uchycení upínadla tyče s nastavitelnou tloušťkou na přidržovací rameno jej otevřete otočením knoflíku proti směru chodu hodinových ručiček, vložte tyč (5-11 mm) a znovu knoflík utáhněte otočením v opačném směru. Adaptér a háček S-Lock Nathanson (nebo pevný držák s integrovaným adaptérem S-Lock Nathanson) Po uchycení adaptéru S-Lock Nathanson na přidržovací rameno zcela stáhněte píst, zasuňte vsuvku háčku S-Lock Nathanson, zarovnejte zářezy a pusťte píst. Úchytka tyče Po uchycení úchytky tyče na přidržovací rameno vsuňte do úchytky tyč a nastavte polohu. Tyčí lze snadno posouvat dovnitř a ven. Dvojitá hlava (nebo pevný držák s integrovanou dvojitou hlavou) Po uchycení dvojité hlavy na přidržovací rameno ji otevřete otočením knoflíku, vložte 3mm, 5mm nebo 10mm laparoskopický nástroj do otvoru dvojité hlavy odpovídající velikosti a utáhněte knoflík otočením ve směru chodu hodinových ručiček. Upínadlo tyče a vložka Po uchycení upínadla tyče na přidržovací rameno je otevřete otočením knoflíku. Zasuňte tyč do vložky. Vložte tyč a vložku do upínadla tyče. Nastavte polohu tyče a zajistěte polohu utažením kloubu. Zadní strana Popis symbolů: Výrobce Pověřený zástupce v ES Značka CE Varování / bezpečnostní opatření Nesterilní DOTAZY NEBO DODATEČNÉ INFORMACE: +1-231-922-0177 Strana 5 Nastavení svorky Power Rail Clamp 1. KROK: Svorka kolejnice Nasaďte svorku Power Rail Clamp na kolejnici přes sterilní roušku a horní knoflík utáhněte otočením ve směru chodu hodinových ručiček. 2. KROK: Přidržovací rameno Do otvoru ve svorce Power Rail Clamp vsuňte zvolené přidržovací rameno, nastavte výšku ramena a utáhněte otočením dolního knoflíku ve směru chodu hodinových ručiček. Nastavte polohu proximální horizontální části ramena a převrácením kloubové rukojeti polohu zajistěte. V případě potřeby postup zopakujte s druhou svorkou Power Rail Clamp a přidržovacím ramenem na opačné straně stolu.

Uncompromised Exposure Laparoscopic User Manual: SET UP INSTRUCTIONS FOR THOMPSON LAPAROSCOPIC PRODUCTS

LAPAROSCOPIC USER MANUAL / TABLE OF CONTENTS Table of Contents Warnings + Cautions... 3 Elite Rail Clamp Set Up... 4 Power Rail Clamp Set Up... 5 Holding Arms... 6 Laparoscopic Articulating Arm Set Up... 6 Flexible Laparoscopic Holder Set Up... 6 Rigid Laparoscopic Holder Set Up... 6 Adding Attachments... 6 Attachments... 7 Adjustable Scope Grip... 7 S-Lock Nathanson Hooks... 7 Scope Clip... 7 Duo Head... 7 Scope Grip + Bushings... 7 NOTE As we continually strive to provide the best products possible, some of the images in this user manual may appear slightly 2 different LAPAROSCOPIC from the product USER MANUAL received. QUESTIONS OR ADDITIONAL INFORMATION: 1.800.227.7543

LAPAROSCOPIC USER MANUAL / WARNINGS + CAUTIONS CAUTION: Avoid compressing the patient s body with frame components to prevent nerve damage. PRECAUCIÓN: Evite comprimir el cuerpo del paciente con los componentes estructurales para evitar daños en los nervios. ATTENTION : évitez de comprimer le corps du patient avec les composants du cadre afin d empêcher toute lésion nerveuse. VORSICHT: Vermeiden Sie ein Einzwängen des Körpers des Patienten durch Rahmenkomponenten, um Nervenschäden zu vermeiden. ATTENZIONE: Evitare di comprimere il corpo del paziente con i componenti della struttura per evitare danni al sistema nervoso. ВНИМАНИЕ: Избягвайте притискане на тялото на пациента с компоненти на рамката, за да предотвратите увреждането на нерви. POZOR: Dbejte na to, abyste tělo pacienta nemačkali komponenty rámu, mohlo by dojít k poškození nervů. VOORZICHTIG: Voorkom dat er op het lichaam van de patiënt wordt gedrukt met frameonderdelen, om zenuwbeschadiging te voorkomen. ETTEVAATUST! Närvikahjustuste vältimiseks ärge kompresseerige raamikomponentidega patsiendi keha. ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ: Αποφεύγετε τη συμπίεση του σώματος του ασθενούς με εξαρτήματα πλαισίου για την αποφυγή πρόκλησης βλάβης σε νεύρα UZMANĪBU! Lai netraumētu kādu nervu, rāmja komponentos nedrīkst iespiest nevienu pacienta ķermeņa daļu. DĖMESIO! Paciento kūno neprispauskite rėmo komponentais, kad nepažeistumėte nervų. PRZESTROGA: Aby zapobiec uszkodzeniu nerwów, należy unikać wywierania nacisku na ciało pacjenta za pomocą elementów ramy. CUIDADO: Evite a compressão do corpo do paciente com os componentes da estrutura, de forma a evitar danos nos nervos. ATENȚIE: Evitați presarea corpului pacientului cu componentele cadrului pentru a preveni lezarea nervilor. We recommend relaxing tension on retractors every 20 minutes to ensure proper blood flow. Se recomienda reducir la tensión del separador cada 20 minutos para garantizar un flujo sanguíneo adecuado. Nous recommandons de relâcher la tension des écarteurs toutes les 20 minutes pour garantir une bonne circulation sanguine. Wir empfehlen, alle 20 Minuten die Spannung der Retraktoren zu reduzieren, um den Blutfluss zu gewährleisten. Si consiglia di allentare la tensione sui divaricatori ogni 20 minuti per garantire il corretto flusso di sangue. Препоръчваме отпускане на напрежението върху ретракторите на всеки 20 минути, за да се гарантира правилен приток на кръв. Doporučujeme povolovat retraktor každých 20 minut pro zajištění správného prokrvení. Wij raden aan om elke 20 minuten de spanning van de wondspreiders te halen om goede bloedstroom te verzekeren. Soovitame nõuetekohase verevoolu tagamiseks survet retraktoritele iga 20 minuti järel vähendada. Συνιστάται η χαλάρωση της τάνυσης στους διαστολείς κάθε 20 λεπτά, ώστε να διασφαλίζεται η καλή κυκλοφορία του αίματος. Mēs iesakām reizi 20 minūtēs samazināt retraktora nostiepi, lai nodrošinātu pienācīgu asins plūsmu. Rekomenduojame kas 20 minučių atlaisvinti retraktorių įtempimą, kad užtikrintumėte tinkamą kraujotaką. Zalecamy zwolnienie napięcia rozwieraczy co 20 minut w celu zapewnienia prawidłowego przepływu krwi. Recomendamos o relaxamento dos retratores a cada 20 minutos, de forma a assegurar o correto fluxo sanguíneo. Vă recomandăm să detensionați retractoarele la fiecare 20 de minute pentru a asigura un flux sanguin adecvat. UPOZORNENIE: Zabráňte tlačeniu na telo pacienta komponentmi rámu, aby ste predišli poškodeniu nervov. POZOR: Pazite, da sestavni deli ogrodja ne bodo pritiskali ob bolnikovo telo, saj lahko to povzroči poškodbe živcev. VARNING: Undvik att trycka på patientens kropp med ramdelarna för att förhindra nervskador. فلت نم ةياقولل راطإلا تانوكمب ضيرملا مسج ىلع طغضلا بنجت :هيبنت.باصعألا स वध न : त त र क क षत क र कन क ल ए मर ज क शर र क फ र म क घटक स स प ड त करन स बच 注意 : 神経の損傷を防ぐため フレーム部分で患者の身体に圧力をかけることは避けて下さい ВНИМАНИЕ! Чтобы предотвратить повреждение нервов, следует избегать сдавления тела пациента компонентами рамки. 注意 : 避免使用框架构件挤压患者的身体, 以防造成神经损伤 Odporúčame každých 20 minút povoliť napätie retraktorov na zabezpečenie správneho prietoku krvi. Priporočamo, da retraktor vsakih 20 minut sprostite, da zagotovite ustrezen pretok krvi. Vi rekommenderar att minska på trycket på sårhaken var 20:e minut för att säkerställa tillräckligt blodflöde. مدلا قفدت نامضل ةقيقد 20 لك تادعب ملا ىلع رتوتلا ةدح فيفختب يصون نحن.ةحيحص ةروصب उच त रक त प रव ह स न श च त करन क ल ए हम हर 20 म नट म प रत य कर षक क तन व म ढ ल द न क सल ह द त ह 正常な血流を確保するため 20 分毎にリトラクターを緩めることをお勧めします Рекомендуется ослаблять напряжение на ретракторах каждые 20 минут, чтобы обеспечить нормальный кровоток. 我们建议每隔 20 分钟释放牵引器的压力一次, 确保血液正常流动 The Thompson Retractor is provided in a non-sterile condition. Refer to Thompson Retractor IFU for cleaning, sterilization, and care instructions. El separador de Thompson se distribuye sin esterilizar. Consulte las instrucciones de uso del separador de Thompson para obtener indicaciones sobre la limpieza, la esterilización y el cuidado del dispositivo. Le Thompson Retractor est fourni dans un emballage non stérile. Consultez le mode d emploi du Thompson Retractor pour prendre connaissance des consignes de nettoyage, de stérilisation et d entretien. Der Thompson Retractor wird unsteril geliefert. Angaben zur Reinigung, Sterilisation und Pflege sind der Gebrauchsanweisung für den Thompson Retractor zu entnehmen. Il divaricatore Thompson viene fornito non-sterile. Fare riferimento all IFU del divaricatore Thompson per le istruzioni di pulizia, sterilizzazione e cura. Ретракторите Thompson се доставят в нестерилно състояние. Вижте инструкциите за употреба на ретракторите Thompson за инструкции относно почистването, стерилизирането и грижите за продукта. Retraktor Thompson je dodáván v nesterilním stavu. Pokyny pro čištění, sterilizaci a péče naleznete v informacích pro používání retraktoru Thompson. De Thompson Retractor wordt in een niet-steriele omgeving geleverd. Raadpleeg de gebruikershandleiding voor de Thompson Retractor voor reinigings-, sterilisatie- en zorginstructies. Ettevõtte Thompson retraktor tarnitakse mittesteriilsena. Vaadake ettevõtte Thompson retraktori kasutusjuhendist puhastamise, steriliseerimise ja hooldamise juhiseid. Ο διαστολέας Thompson παρέχεται μη αποστειρωμένος. Ανατρέξτε στις Οδηγίες Χρήσης του διαστολέα Thompson για πληροφορίες σχετικά με τον καθαρισμό, την αποστείρωση και τη φροντίδα. Thompson retraktors piegādes brīdī nav sterils. Norādījumus par tīrīšanu, sterilizēšanu un apkopi meklējiet Thompson retraktora lietošanas pamācībā. Thompson Retractor pristatomas nesterilus. Valymo, sterilizavimo ir priežiūros instrukcijas rasite Thompson Retractor naudojimo instrukcijoje. Rozwieracz Thompson Retractor dostarczony jest w stanie niesterylnym. Należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi użytku rozwieracza Thompson Retractor odnośnie jego czyszczenia, sterylizacji i obsługi. O Retrator Thompson é fornecido num estado não esterilizado. Consulte as instruções de utilização do Retrator Thompson para limpeza, esterilização e instruções de manutenção. Retractorul Thompson este furnizat în mediu nesteril. Consultați instrucțiunile de utilizare ale retractorului Thompson pentru informații cu privire la curățare, sterilizare și întreținere. Retraktor Thompson sa dodáva v nesterilnom stave. Informácie o čistení, sterilizácii a starostlivosti nájdete v používateľskej príručke pre retraktor Thompson. Reference the Thompson Retractor IFU for additional warnings and cautions. Consulte las instrucciones de uso del separador de thompson para informarse sobre las advertencias y precauciones adicionales. Consultez le mode d emploi du thompson retractor pour prendre connaissance des avertissements et précautions supplémentaires. Zusätzliche warnhinweise und vorsichtsmassnahmen sind der gebrauchsanweisung für den thompson retractor zu entnehmen. Fare riferimento all ifu del divaricatore thompson per ulteriori avvertenze e precauzioni. Вижте инструкциите за употреба на ретракторите thompson за допълнителни предупреждения и точки за внимание. Další varování a upozornění naleznete v informacích pro používání retraktoru thompson. Raadpleeg de gebruikershandleiding voor de thompson retractor voor aanvullende waarschuwingen. Vaadake ettevõtte thompson retraktori kasutusjuhendist lisahoiatusi ja ettevaatusabinõusid. Ανατρεξτε στις οδηγιες χρησης του διαστολεα thompson για προσθετες προειδοποιησεις και προφυλαξεις. Papildu brīdinājumus un piesardzības pasākumus meklējiet thompson retraktora lietošanas pamācībā. Papildomus įspėjimus ir atsargumo priemones rasite thompson retractor naudojimo instrukcijoje. Należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi użytku rozwieracza thompson retractor odnośnie dodatkowych ostrzeżeń i przestróg. Consulte as instruções de utilização do retrator thompson para avisos e precauções adicionais. Consultați instrucțiunile de utilizare ale retractorului thompson pentru avertismente și atenționări suplimentare. Ďalšie výstrahy a upozornenia si pozrite v používateľskej príručke pre retraktor thompson. Retraktor Thompson Retractor je ob dobavi nesterilen. Za navodila glede čiščenja, sterilizacije in nege glejte navodila za uporabo (IFU) retraktorja Thompson Retractor. Thompson Retractor levereras i icke-sterilt tillstånd. Referera till bruksanvisningen för Thompson Retractor för rengöring, sterilisering och skötselråd. ةدعب م مادختسا تاداشرإ عجار.ةمقعم ريغ ةلاحب Thompson ةدعب م رفوتت.ةيانعلاو ميقعتلاو فيظنتلا تاداشرإ ىلع فرعتلل Thompson Thompson प रत य कर षक ज व ण रह त ह लत म प रद न क य ज त ह सफ ई, व स क रमण और द खभ ल क न र द श क ल ए थ म पसन प रत य कर षक आई.एफ.य क स दर भ ल Thompson リトラクターは非滅菌状態で提供されています 洗浄 滅菌及びメンテナンス方法については Thompson リトラクター IFUをご参照下さい Ретрактор фирмы Thompson поставляется нестерильным. Указания по очистке, стерилизации и уходу за инструментами приводятся в инструкции по пользованию (IFU) ретрактором фирмы Thompson. Thompson 牵引器在非灭菌条件下提供 请参阅 Thompson 牵引器使用说明 了解清洁 消毒和保养说明 Za dodatna opozorila glejte navodila za uporabo (ifu) retraktorja thompson retractor. Referera till bruksanvisningen för thompson retractor för flera varningar och försiktighetsåtgärder. تاهيبنتلاو تاريذحتلا ىلع فرعتلل Thompson ةدعب م مادختسا تاداشرإ عجار.ةيفاضإلا अत र क त च त वन य और स वध न य क ल ए Thompson प रत य कर षक आई.एफ.य क स दर भ ल この他の注意事項及び警告事項についてはThompson リトラクター IFU をご参照下さい Дополнительные рекомендации и меры предосторожности при пользовании ретрактором фирмы Thompson приводятся в инструкции по пользованию (IFU). 参阅 Thompson 牵引器使用说明 了解其他警告和注意事项 For Thompson Retractor, Hip, Bolling Mitral Valve Retractor, or MIS PLA Retractor Systems, reference corresponding User Manual for each. Para obtener información sobre sistemas separadores de caderas, Thompson Retractor, válvula mitral bolling o MIS PLA, consulte el manual de usuario correspondiente para cada uno. Pour l écarteur à hanche, Thompson Retractor, l écarteur de valve mitrale bolling ou les systèmes d écarteurs MIS PLA, consultez les modes d emploi respectifs de ces appareils. Bei hüftretraktoren, Thompson Retractor, bolling-mitralklappenretraktoren oder MIS PLSretraktorsystemen das jeweilige benutzerhandbuch beachten. Per il divaricatore per anca, Thompson Retractor, valvola mitrale bolling o i sistemi con il divaricatore MIS PLA, fare riferimento al relativo manuale d uso per ciascuno di essi. За информация относно бедрени, Thompson Retractor, ретрактори за митрална клапа тип болинг или ретракторни системи мис пла вижте съответното ръководство за потребителя. Informace o kyčelních retraktorech, Thompson Retractor, systému bolling mitral valve retractor nebo systému retraktoru MIS PLA naleznete v příslušných návodech k použití. Raadpleeg de overeenkomende gebruikershandleiding voor elk van de heup-, Thompson Retractor, bollende mitralisklepspreiders of MIS PLA-spreidsystemen. Puusade, Thompson Retractor, bollingi mitraalklapi retraktori või MIS PLA rektraktorsüsteemide kohta vaadake vastavaid kasutusjuhendeid. Για διαστολεα ισχιου, Thompson Retractor, μητροειδους βαλβιδας bolling ή για συστηματα διαστολεων MIS PLA, ανατρεξτε στο αντιστοιχο εγχειριδιο χρησης καθε εξαρτηματος. Informāciju par gūžas, Thompson Retractor, bolling mitrālā sirds vārstuļa retraktoru vai MIS PLA retraktoru sistēmām meklējiet attiecīgajā lietotāja rokasgrāmatā. Informaciją apie klubų, Thompson Retractor, bollingo mitralinio vožtuvo retraktorius arba MIS PLA retraktorių sistemas rasite kiekvieno atitinkamame naudojimo vadove. W przypadku użycia rozwieracza biodrowego, Thompson Retractor, zastawkowego oraz kręgowego należy zapoznać się w każdym przypadku z odpowiednim podręcznikiem użytkownika. Para retrator para anca, Thompson Retractor, de válvula mitral tipo bolling ou deslocação de sistemas de retrator, consulte o manual do utilizador correspondente de cada um. În ceea ce privește retractorul pentru șold, Thompson Retractor și valva mitrală bolling sau sistemele cu retractor MIS PLA, consultați manualul de utilizare ce corespunde fiecărui tip. V prípade systémov bokového retraktora, laparoskopického retraktora, bollingovho retraktora mitrálnej chlopne alebo retraktora MIS PLA si prezrite príslušnú používateľskú príručku. Za retraktor, ki se uporablja za bok, Thompson Retraktor, retraktor za mitralno zaklopko (bolling) oz. za retraktorske sisteme MIS PLA glejte ustrezne uporabniške priročnike. Vad gäller sårhake för höfter, Thompson Retractor eller bollings mitralklaff, eller för MIS PLA (titthåls)sårhakssystem, referera till motsvarande handbok för var och en av dem. يلارتملا مامصلا تالضع وأ نطبلا تالضع وأ كر ولا تالضع ةدعب م ةمظنأ ىلإ ةبسنلاب.اهنم لكل بسانملا مدختسملا ليلد عجار ةءاضإلا تاجتنم وأ MIS PLA ةدعب م وأ न त ब, Thompson Retractor, ब इल ग म ट रल व ल व प रत य कर षक, एम.आई.एस प.एल.ए प रत य कर षक प रण ल, य प रद प त उत प द, क स दर भ क ल ए प रत य क क उपय गकर त प स त क क स दर भ ल 臀部 Thompson Retractor ボーリング僧帽弁リトラクター MIS PLA リトラクターシステム又はイルミネーション製品については 対応するユーザーマニュアルをご参照下さい Существуют отдельные руководства пользователя для бедренных ретракторов, Thompson ретракторов, Bolling ретракторов митрального клапана, систем ретракторов для малоинвазивной хирургии с задним доступом к поясничному отделу, (MIS PLA), а также осветительных приборов. Перед началом пользования рекомендуется ознакомиться с ними. 对于臀部 Thompson Retractor Bolling 二尖瓣牵引器 MIS PLA 牵引器系统或照明产品, 请参阅其各自的 用户手册 VISIT US ONLINE: THOMPSONSURGICAL.COM THOMPSON RETRACTOR 3

LAPAROSCOPIC USER MANUAL / ELITE RAIL CLAMP SET UP Elite Rail Clamp Set Up STEP 1: RAIL CLAMP Place Elite Rail Clamp onto the rail over the sterile drape and turn top knob clockwise to tighten. STEP 2: HOLDING ARM Insert holding arm of choice into the joint on the Elite Rail Clamp, position, and flip cam joint handle to lock. Repeat with a second holding arm and second Elite Rail Clamp joint if desired. 4 LAPAROSCOPIC USER MANUAL QUESTIONS OR ADDITIONAL INFORMATION: 1.800.227.7543

LAPAROSCOPIC USER MANUAL / POWER RAIL CLAMP SET UP Power Rail Clamp Set Up STEP 1: RAIL CLAMP Place Power Rail Clamp onto the rail over the sterile drape and turn top knob clockwise to tighten. STEP 2: HOLDING ARM Insert holding arm of choice into the opening on the Power Rail Clamp, adjust height of arm, and turn bottom knob clockwise to tighten. Position proximal horizontal portion of arm and flip the handle on the cam joint to secure in place. Repeat with a second Power Rail Clamp and holding arm on opposite side of table if desired. VISIT US ONLINE: THOMPSONSURGICAL.COM THOMPSON RETRACTOR 5

LAPAROSCOPIC USER MANUAL / HOLDING ARMS Holding Arms ( Elite and Power Rail Clamp ) LAPAROSCOPIC ARTICULATING ARMS Once secured to the rail clamp, release arm tension by turning the black knob counter-clockwise. Adjust position of arm, ensuring it will allow the scope or instrument to reach the incision, and turn the black knob clockwise to secure. FLEXIBLE LAPAROSCOPIC HOLDERS Once secured to the rail clamp, adjust position of arm to ensure it will allow the scope or instrument to reach the incision and turn the universal joint knob clockwise to secure. Adjust tension of the gooseneck portion by turning the hanging handle counter-clockwise to loosen, clockwise to add rigidity. RIGID LAPAROSCOPIC HOLDERS Once secured to the rail clamp, adjust position of arm to ensure it will allow the scope or instrument to reach the incision and turn the universal joint knob clockwise to secure. ADDING ATTACHMENTS Insert attachment of choice into the universal port on the distal end of holding arm. Turn the knurled knob clockwise to secure. NOTE If using Rigid Laparoscopic Holder with integrated Duo Head or S-Lock Nathanson Adapter, skip this step. 6 LAPAROSCOPIC USER MANUAL QUESTIONS OR ADDITIONAL INFORMATION: 1.800.227.7543

LAPAROSCOPIC USER MANUAL / ATTACHMENTS Attachments ADJUSTABLE SCOPE GRIP After securing Adjustable Scope Grip to holding arm, turn knob counter-clockwise to open, insert scope shaft ( 5-11mm ), and turn knob clockwise to tighten. S-LOCK NATHANSON ADAPTER + HOOKS ( OR RIGID HOLDER WITH INTEGRATED S-LOCK NATHANSON ADAPTER ) After securing S-Lock Nathanson Adapter to the holding arm, Pull back plunger fully and insert S-Lock Nathanson Hook nipple, align serrations, and release. SCOPE CLIP After securing Scope Clip to the holding arm, insert scope into Scope Clip and position. Scope may be easily adjusted for in and out panning. DUO HEAD ( OR RIGID HOLDER WITH INTEGRATED DUO HEAD ) After securing Duo Head to holding arm, turn knob to open, insert 3mm, 5mm, or 10mm laparoscopic instrument into corresponding sized opening of Duo Head, and turn knob clockwise to tighten. SCOPE GRIP AND BUSHINGS After securing Scope Grip to holding arm, turn knob to open. Insert scope into bushing. Insert scope and bushing into Scope Grip. Position scope and turn the joint to tighten, securing in place. VISIT US ONLINE: THOMPSONSURGICAL.COM THOMPSON RETRACTOR 7

For a Free Trial Call Today * 1.800.227.7543 Rev F 040518 dc lapum Uncompromised Exposure VISIT US ONLINE: THOMPSONSURGICAL.COM 10341 East Cherry Bend Road Traverse City, Michigan 49684 phone: 231.922.0177 fax: 231.922.0174 thompsonsurgical.com EC REP Emergo Europe Prinsessegracht 20 2514 AP The Hague THE NETHERLANDS * Free trial valid for U.S. customers only. Customers outside U.S. please call +1-231-922-0177 for availability. 2018 Thompson Surgical Instruments, Inc. Traverse City, Michigan. Printed in the U.S.A. S-Lock, PLA, and the T Circle logomark are Registered Trademarks of Thompson Surgical Instruments, Inc. Patents: US4971038, US5025780, US5888197, US5897087, US5902233, US5984865, US6033363, US6416465, US6511423, US7338442, US7749163, US8257255, US8360971, US8617064 Other patents pending. 0297 Symbol Legend: EC REP 0297 Manufacturer Authorized EC Rep CE Mark Warnings / Precautions Non-Sterile