Betriebsanleitung. Stapelschneider IDEAL 4315 IDEAL

Podobné dokumenty
Made in Germany Made in Germany. Návod na obsluhu IDEAL Skartovače IDEAL IDEAL Řezačky IDEAL IDEAL 1046

Betriebsanleitung IDEAL 4315 IDEAL 4350

BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47

Neplatí pro přístroje série Pro EVO!

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou

WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.

IDEAL 2604 IDEAL 2604 CC IDEAL 2604 SMC IDEAL 3104 IDEAL 3104 CC IDEAL 3105 IDEAL 3105 CC IDEAL 3105 SMC IDEAL 3804 IDEAL 3804 CC

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

1. Usazení do podlahy * 2. Usazení na podlahu * 3. Usazení podezdním s pomocí nožiek * 4. Usazení s pomocí panelu *

Stapelschneider. Betriebsanleitung IDEAL 5560

Sales Service Repair. Professional Service Fast Nationwide Shipping

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

POLO 2.0. Art. Nr.: BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o.

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

GB Operating Instructions IDEAL 4315 IDEAL 4350

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO FIAT PUNTO ab 09/99

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE

GB Operating Instructions IDEAL 4815 IDEAL MyBinding.com 5500 NE Moore Court Hillsboro, OR Toll Free: Local:

Personenwaage Osobní váha MD Bedienungsanleitung Návod k obsluze

450 / 900 / Automatické univerzální olejové hořáky

Zuführtechnik Podávací technika

VULSINI DREHTELLER MONTAGEANWEISUNG

NÁVOD K OBSLUZE SKARTOVAČKY. a Záruční list IDEAL 2604 / IDEAL 3104 / IDEAL 3804 IDEAL 4002

icast ROUND icast SQUARE

14/10/2015 Z Á K L A D N Í C E N Í K Z B O Ž Í Strana: 1

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek

VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO

TKGN6. Pružiny a výkres součásti. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"

N>Nmax ON/OFF ON OFF ON,OFF,ON/OFF ON/OFF OFF Nmax =15. t=6sec. MIR (N) (N) Rz 11 L1 (AC 230 V) L1 (AC 230 V) OD-MIR-BK OFF (OFF)

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

Mezinárodní závody Zpívající fontány

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Dělnická.

fischer automotive systems s.r.o.

List č.8 Práce s manuály pracovní list

Postup pro objednání jízdenek pomocí internetových stránek

Hanriot HD.2 PLASTIC PARTS. Mr.METAL COLOR METALLICS

Bezpečnost. Návod k provozu Ionizační zapalovací hořák ZAI, ZKIH NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici Elster GmbH Edition 03.

Rail Bar CONTENTS INHALT CONTENIDO CONTENU INNHOLD CONTEÚDO СОДЕРЖАНИЕ CONTENUTO ZAWARTOŚĆ OBSAH OBSAH INHOUD INNEHÅLL Rev5 1/6 MAX

HANDLEIDING VOOR DE MONTAGE GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUCŢIUNI DE INSTALARE INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE NOTICE DE MONTAGE MANUEL INSTRUCTIONS

od 2009 od 2004 od 2009 od 2007 od 2011 od od 2017 od 2009 od od 2009 od 2012 od od 2016 od 2009

NL Gebruiksaanwijzing. Snijmachines IDEAL 4315 IDEAL

SFL 36-A / SFL 22-A / SFL 14-A

Copia Certificada Beglaubigte Abschrift Certified Copy Copie Certifiée Copia Autenticata

STTN2. Obrábění paprskem elektronů. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR

PLASTICPARTS. -Parts not for use. -Teile werden nicht verwendet. -Pieces a ne pas utiliser. -Tyto díly nepoužívejte při stavbě. -

Deutsch. Einstellhilfe Einachser. Grundsätzlich sollten die Seilzugeinstellungen immer 1 x im Jahr nachgeprüft werden. Einstellhilfe Kupplung

IDEAL 0101 HDP. Festplattenlocher Hard-drive Punch Destructeur de disques durs Dziurkacz dysków twardych

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN. Autoklub der Tschechische Republik

SLP 40RS ISO 9001: ,1-0,6 MPa

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

Uživatelský manuál PUKY

IDEAL 0101 HDP. Festplattenlocher Hard-drive Punch Destructeur de disques durs Dziurkacz dysków twardych


Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

outlet.roltechnik.cz

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_ NEJ

Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti.

L-force Drives. EDK84DGFCxxxx.O=I. Ä.O=Iä. Montážní návod motec. E84DGFCxxxx. Komunikační modul Communication unit

Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип: 684 Serie/Series/Série/Σειρά/Sarja/Seria/Szérie/Сеpия: 684

V A Ř E N Í 06/ A P E Č E N Í

Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar

Geocaching. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu.

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná

CONTENTS INHALT CONTENIDO CONTENU INNHOLD CONTEÚDO СОДЕРЖАНИЕ CONTENUTO ZAWARTOŚĆ OBSAH OBSAH INHOUD INNEHÅLL

BAUVORBEREITUNG ÜBERDACHUNG

Německý jazyk. Mgr. Hana Staňová. Z á k l a d o v ý t e x t :

Montážní návod ZENEC OPEL CORSA. ze-nc501 0 TO U C H A N O T H E R W O R L D

Lamelové příčky. Nüsing - mobilní příčky

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО

KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM

ANALYZÁTOR ELEKTRICKÝCH SÍTÍ NA96 NÁVOD K OBSLUZE

Dvojitá kotoučová bruska DSM 150/175 /200 /250

Berlin Sehenswürdigkeiten 2

Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu. Základní škola Sokolov, Běžecká 2055 pracoviště Boženy Němcové 1784

Stammesheimat Sudetenland

ID-Nr.: KH /06-V2

Důležité informace o produktu: servis a péče - vany

Spojky podřadné - procvičování

Berlin Sehenswürdigkeiten 1

Kapitola 2 Dokumentace č CS

Německý jazyk. Jaroslav Černý

Sicherheitshinweise für Nass-/Trockensauger

Silent Power Leise-Walzenhäcksler. Zahradní štěpkovač. Tichý valcový drvič záhradného odpadu

NÁVOD K OBSLUZE SKARTOVAČKY. a Záruční list

MODELOVÁ ŘADA A CENÍK KOČÁRKŮ KOLOFOGO OD

GFS 1020 # D GB F DK CZ SK NL I. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

Návod na obsluhu - Preklad pôvodného návodu na použitie Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Transkript:

Stapelschneider DE Betriebsanleitung IDEAL 4315 IDEAL 4350 www.ideal.de

Sicherheitshinweise Safety precautions Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften Misure di Sicurezza Normas de Seguridad Säkerhetsföreskrifter Turvallisuusohjeita Sikkerhetsforskriftene Środki bezpieczeństwa Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè DE Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die Betriebsanleitung muss jederzeit verfügbar sein. EN Please ensure to read this operating manual befor starting the machine for the first time and please strictly follow the safety instructions mentioned herein. This manual must be available at any time. FR Nous vous prions de lire attentivement le mode d emploi avant d utiliser la machine, et attirons votre attention sur les consignes de sécurité. Les instructions d utilisation et les consignes de sécurité doivent toujours être disponibles. Les instructions d utilisation et les consi. NL Leest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze gebruiksaanwijzing goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht. De gebruiksaanwijzing en de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen handbereik zijn. IT Per favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d uso devono essere sempre disponibili. ES Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta máquina y cumpla las normas de seguridad. Las instrucciones de servicio y seguridad deben estar siempre disponibles. SV Läs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var noga med säkerhetsföreskrifterna. Instruktionsmanualen måste alltid finnas tillgänglig. FI Lue nämä käyttö-ohjeet läpi ennenkuin käynnistät laitteen! Noudata turvaohjeita. Käyttöohjeiden on oltava aina saatavilla. NO Lees gjennom denne bruksannvisningen før De tar i bruk maskinen Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene. Opperatørmanualen må alltid være tilgjengelig. PL Proszę uważnie przeczytać instrukcję obsługi przed uruchomieniem urządzenia i stosować się do przepisów bezpieczeństwa. Instrukcje obsługi muszą być zawsze dostępne. RU Пожалуйста, прочитайте инструкцию по эксплуатации перед установкой аппарата, соблюдайте технику безопасности. Инструкция по эксплуатации должна находиться в доступном для пользователя месте. HU A gép üzembe helyezése elott figyelmesen olvassa el a kezelési utasítást és tartsa be a biztonsági eloírásokat.kezelési utasításnak mindig elérhetonek kell lennie. TR Lütfen makineyi çalýþtýrmadan önce bu kullanma talimatlarýný dikkatli bir þekilde okuyunuz ve belirtilen güvenlik önlemlerine uyunuz. Kullanma Talimatlarý her zaman kullanýma hazýr olmalýdýr. DA Før installation af maskinen bedes De venligst læse brugervejledningen og være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne. Brugervejledningen skal altid være tilgængelig. CS Prosím přečtěte si instrukce k obsluze a dodržujte bezpečnostní upozornění. Návod k obsluze musí být vždy dostupný. PT Por favor leiam o manual de instruções antes de colocar a máquina em operação e vejam as precauções de segurança. As instruções de operação deverão estar sempre disponíveis. EL ÐÁÑÁÊÁËÙ ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÑÇÓÅÙÓ ÊÁÉ ÔÉÓ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÑÉÍ ÂÁËÅÔÅ ÔÏ ÌÇ ÁÍÇÌÁ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ. ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ÑÇÓÇÓ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÅÉÍÁÉ ÐÁÍÔÁ ÄÉÁÈÅÓÉÌÅÓ. SL Prosimo preberite navodila za uporabo ter upoštevajte varnostna opozorila preden zaženete naparavo. Navodila naj bodo vedno pri roki. SK Starostlivo si preštudujte tento návod na obsluhu pred uvedením stroja do prevádzky a najmä bezpecnostné predpisy. Držte tento návod na obsluhu na dostupnom mieste. ET Palun lugege enne masina käivitamist käesolevat kasutusjuhendit ning järgige ohutusnõudeid. Kasutusjuhend peab alati käepärast olema. ZH AR - 2 -

Sicherheitshinweise Safety precautions Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften Misure di Sicurezza Normas de Seguridad Säkerhetsföreskrifter Turvallisuusohjeita Sikkerhetsforskriftene Środki bezpieczeństwa Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè DE Keine Bedienung durch Kinder! EN No operation by children! FR Pas d utilisation par un enfant! NL Geen bediening door kinderen! IT Non lasciare utilizzare il tagliacarte a bambini! ES No dejar que la utilicen los niños! SV Installera maskinen utom räckhåll för barn! FI Asentakaa laite lasten ulottumattomiin! NO Installer maskinen utenfor rekkevidde for barn! PL Dzieciom nie wolno obsługiwać urządzenia! RU Не допускайте детей к пользованию аппаратом! HU Gyerekek a gépet nem kezelhetik TR Makinayý Çocuklar Kullanmamalýdýr. DA Må kun betjenes af voksne CS Stroj nesmí být obsluhován dětmi! PT As crianças não devem trabalhar com a máquina! EL ÁÐÁÃÏÑÅÕÅÔÁÉ Ç ÑÇÓÇ ÁÐÏ ÐÁÉÄÉÁ. SL Otroci ne smejo uporabljati naprave SK So strojom nesmú pracovat deti! ET Lapsed ei tohi masinat kasutada! ZH AR DE Nicht unter das Messer fassen! EN Do not reach beneath the blade! FR Ne pas passer les mains sous la lame! NL Niet met de handen onder het mes komen! IT Non toccare la lama nella parte inferiore! ES No tocar debajo de la cuchilla! SV Sträck inte in handen under kniven! FI Älä laita kättäsi terän alle! NO Plasser aldri hender ol. under kniven! PL Nie wkładać rąk pod noże! RU Избегайте попадания рук под лезвие! HU Ne nyúljon a kés alá! TR Elinizi býçaðýn altýna sokmayýnýz! DA Stik ikke hænderne ind under knivbladet! CS Nesahejte pod ostří nože! PT Não tocar na parte inferior da faca! EL ÌÇÍ ÁÃÃÉÆÅÔÅ ÔÏ ÊÁÔÙ ÌÅÑÏÓ ÔÇÓ ËÅÐÉÄÁÓ! SL Ne segajte z roko pod rezilo! SK Nevkladajte ruky pod nôž! ET Ärge pange kätt tera alla! ZH AR - 3 -

Sicherheitshinweise Safety precautions Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften Misure di Sicurezza Normas de Seguridad Säkerhetsföreskrifter Turvallisuusohjeita Sikkerhetsforskriftene Środki bezpieczeństwa Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè DE EN Messer nie lose liegen lassen! Messer nur mit Messerwechselvorrichtung oder im Messertransportkasten befördern! (siehe Seite 28 und 30). Warnung! Verletzungsgefahr! Never leave the blade unattended! Do not extract or transport the blade without protection! (See page 28 and 30). Danger! Risk of injury! FR Ne jamais laisser la lame sans protections! Elle ne doit être démontée qu à l aide du dispositif de changement de lame (cf. page 28 et 30, ou transportée dans son étui en bois! Danger! Risques de coupures! NL IT ES Laat nooit de messen alleen achter. Transporteer de messen niet zonder de houten bescherming (zie pagina 28 en 30). Waarschuwing! Opgelet voor ongevallen! Non lasciare mai la lama incustodita. Non rimuovere o trasportare la lama senza protezione. (Vedi pagina 28 e 30). Attenzione! Rischio di infortunio! No quitar la cuchilla sin prestar atención. No desmontar no transportar la cuchilla sin protección! (vérase pág. 28 y 30) Advertencia! Peligro de hacerse daño! SV Lämna aldrig maskinen obemannad. Ta inte ur eller transportera kniven utan skydd. (se sid 28 och 30). Skaderisk! FI NO PL RU Käsittele terää aina varoen. Älä siirrä tai kuljeta terää ilman suojaa! (katso sivu 28 ja 30) Loukkaantumisen vaara! La aldri kniven ligge ubeskyttet. Ta aldri ut kniven eller transporter den uten beskyttelse (Se side 28 og 30) FARE! Muligheter for skade! Nidy nie pozostawiać noży bez nadzoru! Nie wyciągać lub transportować noży bez osłon! (zobacz strona 28 i 30). Ryzyko skaleczenia się! Не оставляйте открытое лезвие без присмотра! Не пытайтесь извлечь или транспортировать лезвие без специальных мер предосторожности! (См. страницы 28 и 30) Соблюдайте выше перечисленные правила для избежания травм! HU Soha ne hagyja a kést őrizetlenül! Ne vegye ki vagy ne szállítsa a kést védőtok nélkül! (Lásd 28. és 30. oldal) Veszély! Sérülésveszély! TR Býçaðý hiçbir zaman gözetimsiz býrakmayýnýz! Býçaðý muhafazasýz olarak yerinden çýkartmayýnýz veya taþýmayýnýz! (Sayfa 28 ve 30 bakýnýz) Dikkat! Yaralanma riski! - 4 -

Sicherheitshinweise Safety precautions Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften Misure di Sicurezza Normas de Seguridad Säkerhetsföreskrifter Turvallisuusohjeita Sikkerhetsforskriftene Środki bezpieczeństwa Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè DA CS PT EL Knivbladet må aldrig efterlades uden opsyn. Forsøg ikke at afmontere eller transportere knivbladet uden beskyttelse! (Se side 28 og 30) FARE! Risiko for legemlig beskadigelse. Nikdy nenechávejte nůž bez krytu. Nikdy nevyjímejte nebo neprepravujte nuz bez ochranného krytu (viz. strany 28 a 30) Nebezpecí! Riskujete zranení Deixar a faca sempre em local seguro! Não retirar ou transportar a faca sem protecção! (Ver pág. 28 e 30) Perigo! Risco de dano! ÌÇÍ ÁÖÇÍÅÔÅ ÔÇÍ ËÅÐÉÄÁ ÁÍÅÐÉÔÇÑÇÔÇ! ÌÇÍ ÁËËÁÆÅÔÅ ¹ ÌÅÔÁÖÅÑÅÔÅ ÔÇÍ ËÅÐÉÄÁ ÙÑÉÓ ÐÑÏÖÕËÁÎÇ (Äåßôå ó åôéêü óôéò óåëßäåò 28 & 30) ÐÑÏÓÏ Ç! ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÔÑÁÕÌÁÔÉÓÌÏÕ! SL Nikoli ne puščajte rezila nazaščitenega. Nikoli ne prenašajte rezilo brez zaščite. (glej stran 28 in 30). Pozor! Nevarnost poškodbe. SK ET ZH Nenechávajte nôž nechránený (nezabezpecený)! Nevyberajte alebo netransportujte nôž bez ochrany (vid s. 28 a 30)! Riziko úrazu! Ärge jätke lõiketera kunagi järelevalveta! Ärge pikendage ega teisaldage tera kaitseseadmeteta! (Vt lk 28 ja 30) Oht! Vigastuste oht! 28 30 AR 30 28-5 -

Sicherheitshinweise Safety precautions Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften Misure di Sicurezza Normas de Seguridad Säkerhetsföreskrifter Turvallisuusohjeita Sikkerhetsforskriftene Środki bezpieczeństwa Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè DE EN FR NL IT ES Keine harten und splitternden Materialien schneiden! Do not cut hard materials or materials which may splinter! La coupe de matériaux trop durs ou risquant des projections est interdite! Snij geen harde materialen of materiaal dat kan splinteren! Utilizzare il tagliacarte esclusivamente per il taglio di risme di carta o materiali analoghi! No cortar materiales duros o materiales que puedan astillarse! SV Förstör inte hârt material eller material som kan splittras! FI Asentakaa laite lasten ulottumattomiin! NO Ikke kutt hardt metall eller materiale som kan splintre! PL Nie ciąć twardych materiałów lub materiałów, które mogą ulec odpryśnięciu! RU Данный резак не предназначен для резки твердых материалов или материалов, которые могут расщепляться! HU Ne vágjon kemény vagy olyan anyagot, amely repedhet! TR Sert veya parçalanabilecek malzemeleri kesmeyiniz! DA Der må ikke skæres i hårde materialer eller i materialer, der kan splintre! CS Neřežte tvrdý materiál, při kterém mohou ustřelovat ostré úlomky! PT Não cortar materiais duros ou materiais que possam lascar! EL ÌÇÍ ÊÏÂÅÔÅ ÓÊËÇÑÁ ÕËÉÊÁ ¹ ÕËÉÊÁ ÐÏÕ ÈÑÕÌÌÁÔÉÆÏÍÔÁÉ! SL Nikoli ne režite trdih materialov ali materialov, ki se lahko SK ET ZH AR razcepijo. Nerežte tvrdé materiály, alebo materiály, z ktorých môžu vystrelovat ostré úlomky. Ärge lõigake kõvasid materjale ega materjale, mis võivad pilbasteks puruneda! - 6 -

Sicherheitshinweise Safety precautions Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften Misure di Sicurezza Normas de Seguridad Säkerhetsföreskrifter Turvallisuusohjeita Sikkerhetsforskriftene Środki bezpieczeństwa Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè DE In der Nähe der Schneidemaschine keine Spraydosen mit entzündbaren Stoffen benutzen! EN Do not use any spray cans with flammable content near to the cutting machine! FR Ne pas utiliser d aérosols de substances inflammables à proximité du massicot! NL Gebruik in de buurt van de snijmachine geen spuitbussen met ontvlambare stoffen! IT Non utilizzare bombolette spray in prossimità del tagliacarte! ES No utilizar aerosoles con sustancias inflamables cerca de la guillotinas! SV Använd inga sprayburkar med brandfarliga ämnen i närheten av skärmaskiner! FI Paperileikkurit lähellä ei saa käyttää syttyviä aineita sisältäviä suihkepulloja! NO Ikke bruk noen spraybokser med antennelige stoffer i nærheten av skjæremaskiner! PL W pobliżu niszczarki do gilotyne nie używać aerozoli zawierających palne substancje! RU Не пользоваться вблизи режущих машин аэрозольными баллончиками с воспламеняющимися веществами! HU Az szeletelők közelében nem szabad gyúlékony anyagokat tartakmazó spray dobozokat használni! TR Giyotinler yakınlarında yanıcı madde içeren sprey kutuları kullanmayınız! DA Nær skæremaskine eller aerosol brug med brandfarlige stoffer! CS V blízkosti stohový řezací stroje nepoužívejte spreje s hořlavými látkami! PT Não usar latas de aerossóis com substâncias inflamáveis na proximidade do cisalhas e guilhotinas! EL Κοντά στον φέτες δεν επιτρέπεται να υπάρχουν δοχεία σπρέι με εύφλεκτες ουσίες! SL V bližini giljotine ne uporabljatirazpršilnih sprejev z vnetljivimi snovmi! SK V blízkosti rezačka papiera nepoužívajte spreje s horľavými látkami! ET Mitte kasutada giljotiinid lähedal süttivaid aineid sisaldavaid aerosoole! ZH 不得在切片機附近使用装有易燃物质的喷雾罐! AR ةلباقلا داوملا عم ذاذرلا مادختسا مدع نيعتي! عيطقت نم برقلاب لاعتشالل - 7 -

Sicherheitshinweise Safety precautions Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften Misure di Sicurezza Normas de Seguridad Säkerhetsföreskrifter Turvallisuusohjeita Sikkerhetsforskriftene Środki bezpieczeństwa Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè DE Keine entzündbaren Reinigungsmittel verwenden. EN Do not use any flammable cleaning agents. FR Ne pas utiliser de détergents inflammables. NL Gebruik geen ontvlambare reinigingsmiddelen. IT Non utilizzare detergenti infiammabili. ES No utilizar productos limpiadores inflamables. SV Använd inga brandfarliga rengöringmedel. FI Älä käytä syttyviä puhdistusaineita. NO Ikke bruk noen antennelige rengjøringsmidler. PL Nie stosować palnych środków czyszczących. RU Не использовать воспламеняющиеся средства для очистки. HU Ne használjon gyúlékony tisztítószereket. TR Yanıcı temizlik maddeleri kullanmayınız. DA Brug ikke brændbare rengøringsmidler. CS Nepoužívejte hořlavé čisticí prostředky. PT Não utilizar produtos de limpeza inflamáveis. EL Μη χρησιμοποιείτε εύφλεκτα καθαριστικά μέσα. SL Ne uporabljati vnetljivih čistilnih sredstev. SK Nepoužívajte horľavé čistiace prostriedky. ET Mitte kasutada süttivaid puhastusvahendeid. ZH 请勿使用易燃清洁剂.لاعتشالل ةلباقلا فيظنتلا داوم لامعتسا مدع يغبني AR - 8 -

Sicherheitshinweise Diese Maschine ist zum Schneiden von Papierstapeln auf ein bestimmtes Maß vorgesehen. Diese Maschine ist nur für "Einmannbedienung"! Achtung! Heftklammern oder ähnliches beschädigen das Schneidmesser. Vor Servicearbeiten und Abnahme von Verkleidungen Netzstecker ziehen! Messer- und Schnittleistenwechsel nur bei abgeschaltetem Hauptschalter! - 9 -

Sicherheitshinweise A Gefahrbringenden Maschinenteile sind durch Verkleidungen (A) abgedeckt! A A B Kein Betreiben der Maschine ohne die folgenden Sicherheitseinrichtungen: Haube vorne (A) fest verschraubte Sicherheitshaube hinten (B) und Verkleidungen (C) C A C - 10 -

Sicherheitshinweise B Die für Personen gefahrbringende Schneidbewegung ist durch eine schwenkbare Haube vorne (A), fest verschraubte Sicherheitshaube hinten (B) und eine Zweihandauslösung (C) abgesichert! A C Vor jedem Arbeiten und nach jedem Messerwechsel folgende Punkte überprüfen: Abschaltfunktion von Haube vorne (A) (ist korrekt wenn Spalt zwischen Tisch und Haube vorne < 15 mm beträgt) Hauptschalter funktioniert (B) Steuerung funktioniert (C) - 11 -

Sicherheitshinweise Netzkabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen! 230 V / 10A min 120 V / 15A min Erforderliche Netzabsicherung! Freier Zugang zum Netzanschluß! - 12 -

Sicherheitshinweise Bei längerer Nichtbenutzung abschalten. (Hauptschalter auf "0"). Warnung! Hauptschalter nicht während der Aufwärts- und Abwärtsbewegung auf "0" schalten! Verletzungsgefahr! Warnung! Das Messer muß immer durch den Preßbalken abgedeckt sein! Pressung OK Messer OK - 13 -

Aufstellen A Unterschrank (A) (Zubehör) auspacken und aufstellen bzw. Untergestell (B) (Zubehör) nach separater beiliegender Anleitung zusammenschrauben. B Maschine mit 2 kräftigen Personen aus der Verpackung heben und auf den Unterschrank oder Arbeitstisch stellen. Maschine nicht an den Betätigern (B) aus der Verpackung heben! Bedienerseite der Maschine und Unterschrank müssen bündig sein (A)! Auf Finger achten! Verletzungsgefahr! B A - 14 -

Aufstellen Untergestellmontage: Maschine mit 2 kräftigen Personen aus der Verpackung heben. Maschine seitlich auf den Boden stellen (1.). Untere Abdeckung entfernen (2.) Untergestell und Maschinenoberteil verschrauben: Beiliegende Unterlagscheiben und Sechskantmuttern (A) (je 4 Stück) einlegen bzw. mit dem Gabelschlüssel festziehen (3.). Untere Abdeckung wieder anschrauben (4.) Maschine aufstellen. - 15 -

Aufstellen Rückanschlagkurbel (A) festschrauben. Handgriff (B) festschrauben (nur bei 4315) (Montageteile und Werkzeug sind im Werkzeugsatz (C). Stecker in Steckdose. - 16 -

Bedienung A A A An der Maschine darf erst gearbeitet werden, wenn die Betriebsanleitung und die Sicherheitshinweise verstanden wurden. Sicherheitseinrichtungen vor Arbeitsbeginn auf Vollständigkeit und Funktion prüfen. Alle Verkleidungen müssen angebracht sein (A). Die Schnittauslösung darf nur bei geschlossener Haube und bei gleichzeitiger Zweihandauslösung der Tasten erfolgen (B). Haube vorne darf nicht selbständig schließen, ansonsten Innensechskantschraube rechts nachziehen (C). Es wird empfohlen ein Prüfhandbuch zu führen. B B - 17 -

Bedienung Hauptschalter auf Position "I" (A). Schlüssel für Steuerung einstecken und nach rechts drehen (B). Sicherheitshaube öffnen (C). Die Maschine ist betriebsbereit. C B A - 18 -

Bedienung C A B Die Maßeinstellung erfolgt über die Rückanschlagkurbel (A). Im Display (B) bewegt sich ein Drehrichtungssymbol nach rechts (siehe Bild C) die Drehrichtung der Rückanschlagkurbel (A) nach rechts wird angezeigt. Rückanschlagkurbel nach rechts drehen bis Maß erscheint (siehe Bild E). Der Referenzpunkt ist angefahren. Das Schneidmaß kann mit der Handkurbel (A) jetzt eingestellt werden. Steht der Rückanschlag ganz vorne, bewegt sich das Drehrichtungssymbol nach links, (siehe Bild D). Rückanschlagkurbel nach links drehen, bis die Drehrichtungsanzeige nach rechts wechselt (siehe Bild C). Danach die Rückanschlagkurbel nach rechts drehen bis ein Maß erscheint (siehe Bild E). Der Referenzpunkt ist angefahren. Das Schneidmaß kann mit der Handkurbel (A) jetzt eingestellt werden. Schneidmaß von hinten anfahren. D E Maß im Display (B) (cm oder inch) Hinweis: Wenn die Maschine nur mit dem Schlüsselschalter G ausgeschaltet wird (Hauptschalter E bleibt eingeschaltet) muß der Referenzpunkt, bei erneuter Maßeingabe nicht mehr angefahren werden. - 19 -

Bedienung Schnittanzeige durch optischen roten Lichtstrahl (A) (Messer schneidet an der vorderen Kante (B) des Lichtstrahls. (Nur verwenden wenn kein genaues Maß geschnitten werden soll). Versehentliche Maßverstellung wird vermieden, durch Vorziehen der Handkurbel. - 20 -

Bedienung A Papieranlage am Rückanschlag (A) und Seitenanschlag (B). Zum Verschieben von Papierstapeln, Stapelwinkel (C) nehmen. (Zum Drehen des Papierstapels erst Rückanschlag nach vorne fahren). B C Sicherheitshaube schließen. - 21 -

Bedienung 4315 Handgriff für Papierpressung vor jedem Schnitt nach links umlegen und mit einem leichten Ruck arretieren. 4350 Pressung erfolgt beim Schneiden automatisch. Schnittauslösung: Beide Tasten der Zweihandauslösung (A) gleichzeitig drücken und bis zur Beendigung des Schnittes gedrückt halten. A Schnittbeendigung oder Schnittunterbrechung: Beide Tasten (A) der Zweihandauslösung loslassen. A - 22 -

Bedienung Bedienelemente A - Haube vorne B - Zweihandauslösung C - Überlastschutz Messerantrieb D - Pressung E - Hauptschalter F - Handkurbel zur Rückanschlagverstellung G - Schlüsselschalter H - Rückanschlag I - Seitenanschlag links J - Display Massanzeige (cm oder inch) K - Umschaltung cm - inch L - Masseinheit (cm oder inch) - 23 -

Bedienung C A B Maschine starten Hauptschalter E auf Stellung "I", Schlüsselschalter G einschalten (nach rechts drehen) Haube vorne A öffnen. Achtung! Vor dem Schneiden eines Maßes, überprüfen ob die richtige Maßeinheit (cm oder inch) eingestellt ist. Anzeige in cm oder inch q K drücken Anzeige wechselt zwischen mm und inch. (Siehe Bild Seite 23, Bild links unten). Die Maßeinstellung erfolgt über die Rückanschlagkurbel (A). Im Display (B) bewegt sich ein Drehrichtungssymbol nach rechts, (siehe Bild C) die Drehrichtung der Rückanschlagkurbel (A) nach rechts wird angezeigt. Rückanschlagkurbel nach rechts drehen bis Maß erscheint (siehe Bild E). Der Referenzpunkt ist angefahren. Das Schneidmaß kann mit der Handkurbel (A) jetzt eingestellt werden. Steht der Rückanschlag ganz vorne, bewegt sich das Drehrichtungssymbol nach links, (siehe Bild D). Rückanschlagkurbel nach links drehen, bis die Drehrichtungsanzeige nach rechts wechselt (siehe Bild C). Danach die Rückanschlagkurbel nach rechts drehen bis ein Maß erscheint (siehe Bild E). Der Referenzpunkt ist angefahren. Das Schneidmaß kann mit der Handkurbel (A) jetzt eingestellt werden. Schneidmaß von hinten anfahren. Die Masseinheit (cm oder inch) wird durch eine LED - Anzeige L angezeigt. Einstellung siehe Seite 23, Bild links unten. D E - 24 -

Bedienung Schneiden auf ein bestimmtes Maß Schneidmaß mit Handkurbel F einstellen. Papier einlegen und mit dem Stapelwinkel an den Rückanschlag H und Seitenanschlag links I schieben. Schnellpresshebel D nach links umlegen und mit leichtem Ruck arretieren (nur bei 4315). Haube vorne A schließen. Schnitt auslösen. Schneiden nach Markierung Rückanschlag mit Handkurbel F nach hinten fahren. Papier einlegen und mit dem Stapelwinkel an den Rückanschlag H und Seitenanschlag links I schieben. Handkurbel F nach rechts drehen, bis die Markierung auf dem Schnittgut unter dem optischen Schnittandeuter ist. Schnellpresshebel D nach links umlegen und mit leichtem Ruck arretieren (nur bei 4315). Haube vorne A schließen. Schnitt auslösen. A Schnittauslösung Achtung! Haube vorne muß vor jedem Schnitt vollständig geöffnet werden (A). Zum Drehen des Stapels erst Rückanschlag nach vorne fahren. Die Aufwärtsbewegung des Messers nicht durch Schaltvorgänge unterbrechen. Haube vorne A schliessen. Messer muß immer oben und von Pressung überdeckt sein, Messer nicht berühren Verletzungsgefahr. (Siehe Sicherheitshinweise Seite 34). - 25 -

Messer und Schnittleistenwechsel Läßt die Schnittqualität nach: Schnitttiefe überprüfen (siehe Seite 34). Schneidleiste überprüfen (siehe Seite 27). Schneidmesser schleifen oder erneuern (siehe Seite 26-34). Bei Messerhöhe kleiner 35 mm/1,38 inch kann das Messer nicht mehr nachgeschliffen werden. Es muß ein neues Messer verwendet werden. Messer dürfen nur von qualifizierten Werkstätten oder vom Hersteller Krug & Priester, D-72336 Balingen geschliffen und bezogen werden. Warnung! Verletzungsgefahr! Das Messer ist extrem scharf! Nicht ohne Messerschutz ausbauen oder transportieren! Der Messerwechsel darf nur von einer geeigneten und unterwiesenen Person durchgeführt werden! - 26 -

Messer und Schnittleistenwechsel Messerverstellschraube bis zum Anschlag nach links drehen. (Schraubendreher im Werkzeugsatz (A). Schnittleistenwechsel: Schnittleiste mit der Hand anheben, und herausziehen (1.). Schnittleiste drehen, wenden oder bei Bedarf austauschen. (Die Schnittleiste kann acht mal verwendet werden) (2.). Achtung! Die Maschine darf nur mit eingesetzter Schnittleiste betrieben werden! Nach dem die Schnittleiste ausgetauscht ist Pressung schliessen, Preßhebel nach links umlegen (3.) (nur bei 4315). - 27 -

Messer und Schnittleistenwechsel Hauptschalter auf Position "0" stellen. (1.) Haube vorne öffnen (2.) Die beiden Messerschrauben an den Langlöchern herausdrehen (3.), Messerwechselvorrichtung (R) ansetzen und fest verschrauben (4.). Die restlichen 3 Messerschrauben (1.) herausdrehen. Das Messer mit Messerwechselvorrichtung (A) nach rechts schieben und nach unten entnehmen (2.). Messer in den dafür vorgesehenen Messerkasten (B) legen und festschrauben (3.). - 28 -

Messer und Schnittleistenwechsel Austauschmesser vorsichtig aus dem Messerkasten nehmen und mit Messerwechseleinheit verschrauben! (A). Messerschneide muß abgedeckt sein! (B). Warnung! Verletzungsgefahr! - 29 -

Messer und Schnittleistenwechsel Austauschmesser mit aufgeschraubter Messerwechselvorrichtung ganz nach oben und nach links in den Messerträger schieben (1.) (siehe Bild A), dabei die beiden Federn nach hinten drücken. Das Drücken der beiden Federn ist nur nötig, wenn ein nachgeschliffenes Messer eingebaut wird (siehe Bild B). - 30 -

Messer und Schnittleistenwechsel Mit der einen Hand die Messerwechselvorrichtung nach oben drücken (1.). Mit der anderen Hand die mittlere Messerschraube zuerst leicht festschrauben (2.), danach die beiden Messerschrauben links und rechts leicht festschrauben (3.) Messerwechselvorichtung (R) entfernen (Griffe losdrehen). Restliche 2 Messerschrauben (1.) an den Langlöchern leicht festschrauben. - 31 -

Messer und Schnittleistenwechsel Preßhebel nach rechts umlegen (1.) Alle Werkzeuge entfernen und Papier auf die ganze Breite des Schneidbereichs legen (2.). Hauptschalter in Position "I" bringen (3.). 1. Pressung schliessen, Preßhebel nach links umlegen (1.), Haube vorne schließen (2.) Messer durch Schnittauslösung (3.) nach unten fahren. Wenn das Blatt nicht durchgeschnitten ist, die Messertiefgangsverstellung (A) nach rechts drehen, schrittweise immer eine ¼ Umdrehung bis das Blatt durchgeschnitten ist. (1 Umdrehung = 1,5 mm) 2. 3. - 32 -

Messer und Schnittleistenwechsel Alle 5 Messerschrauben festdrehen. - 33 -

Messer und Schnittleistenwechsel Zur Probe einen Papierstapel durchschneiden. Wenn das letzte Blatt oder mehrere Blätter nicht durchgeschnitten sind, die Messertiefgangsverstellung (A) nach rechts drehen, schrittweise immer eine ¼ Umdrehung bis alle Blätter durchgeschnitten sind. (Nicht zu tief, Messerverschleiß) Warnung! Hauptschalter nicht während der Aufwärts- und Abwärtsbewegung auf "0" schalten! Verletzungsgefahr! Warnung! Das Messer muß immer durch den Preßbalken abgedeckt sein! (Siehe Bild links unten). Pressung OK Messer OK - 34 -

Wartung und Pflege Wartungsarbeiten dürfen nur von geeigneten und entsprechend geschulten Mitarbeitern durchgeführt werden. Warnung! Vor Servicearbeiten und Abnahme von Verkleidungen Netzstecker ziehen. Next Maintenance 2020 Jährliche Wartung Zur Erhaltung der Betriebssicherheit und um frühzeitigen Verschleiß zu verhindern, empfehlen wir die Maschine jährlich von einem qualifizierten Servicetechniker prüfen und warten zu lassen. Krug & Priester GmbH & Co. KG 72336 Balingen - Germany Parts & Service HOTLINE Germany: +49 7433 2690 France: +33 3 8820 5435 North America: +1 843 552 2700 All other countries: Please contact your local distributor www.krug-priester.com 2024 Sicherheitsüberprüfung Alle 5 Jahre ist eine Sicherheitsüberprüfung gemäß Abschnitt 3.5 Kap. 2.2 der BGR 500 nach Prüfanweisung von einem, von uns autorisierten Kundendienst durchzuführen. Die Durchführung und das Prüfergebnis muß auf dem Prüfprotokoll dokumentiert werden. Es muß eine Prüfplakette an der Maschine sichtbar angebracht werden. In Deutschland ist diese Sicherheitsprüfung vorgeschrieben, in anderen Ländern wird sie von uns empfohlen. - 35 -

Wartung und Pflege B A = Schmierstellen an der Maschine F No. 9800 933 No. 9001 828-36 - Wöchentlich die Rückanschlagführung (A) abschmieren. (Nicht harzende Fette verwenden). Zweimal jährlich die restlichen 14 Schmierstellen abschmieren (B) (siehe Bild). Warnung! Vor Servicearbeiten und Abnahme von Verkleidungen Netzstecker ziehen. Maschine seitlich aufstellen. Warnung! Kippgefahr! Abdeckhaube (D) und untere Verkleidung (E) entfernen (Werkzeug im Werkzeugsatz). Papierreste entfernen. Maschine abschmieren. 2 Gelenkbolzen und Schubstange auf Abnutzung kontrolieren (F). Bei Abnutzung Kundendienst verständigen. Maschine wieder zusammenbauen. Bei mehr als 5 Stunden Betrieb/Tag müssen die Wartungsarbeiten entsprechend öfter durchgeführt werden.

Mögliche Störungen Maschine funktioniert nicht! Netzstecker eingesteckt? Hauptschalter auf Position "I"? (A) Steuerung eingeschaltet? (B) (Schlüssel nach rechts drehen). Schnittauslösung siehe Seite 22. - 37 -

Mögliche Störungen Maschine schaltet ab: Extreme Belastung der Maschine. Sicherungsschalter (A) springt raus. (Abkühlphase ca. 1 Min., Sicherungsschalter (A) eindrücken). Maschine blockiert Messer stumpf Störung beseitigen, Sicherungsschalter (A) eindrücken. - 38 -

Mögliche Störungen Letztes Blatt nicht durchgeschnitten: Schnittleiste drehen oder wenden (A) bei Bedarf Messer mit Messerverstellschraube nachjustieren (B) (Siehe Seite 34). Schnittqualität schlecht oder Messer blockiert im Papierstapel: Messer wechseln (C) (Siehe Seite 26-34). - 39 -

Mögliche Störungen Schnitt kann nicht ausgelöst werden. Wenn Haube geöffnet: schließen. Wenn Haube geschlossen: öffnen und wieder schließen. (Sicherheits-Check). Motor läuft, Messer fährt nicht nach unten. Sicherheitskupplung wurde aktiviert Kundendienst verständigen Service Hilft keine der vorher genannten Problemlösungen? Kontakt: Service www.krug-priester.com service@krug-priester.com - 40 -

Zubehör Empfohlenes Zubehör: Messer Nr. 9000 121 Schnittleiste (6 Stück) Nr. 9000 221 Stapelwinkel Nr. 9000 520 1 Messerwechseleinheit Nr. 9000 522 1 Unterschrank Nr. 4215 1100 Untergestell Nr. 4205 1100 1 Im Lieferumfang enthalten - 41 -

Technische Daten Technische Daten: Netzanschluss: 230V/50Hz/1~,120V/60Hz/1~ Schalldruckpegel EN 13023; : < 70 db (A) Ableitstrom < 3,5mA Netzanschlussleitung Querschnitt min. 1,5 mm 2 (230V). Netzanschlussleitung Querschnitt AWG 18 (15A) (120V). Schnitthöhe: 40 mm Schnittlänge 430 mm Einlegetiefe 435 mm Höhe/Gewicht 1055 mm/88 kg mit Untergestell (4315) 1080 mm/95 kg mit Unterschrank (4315) 1055 mm/95 kg mit Untergestell (4350) 1080 mm/113 kg mit Unterschrank (4350) Die spezifischen technischen Daten entnehmen Sie bitte den Angaben auf dem Typenschild (A) der Maschine. Ein Schaltplan befindet sich im Schaltkasten der Maschine. Für die Inanspruchnahme einer Garantieleistung muss das Gerät durch das Typenschild zu identifizieren sein. Platzbedarf für Betrieb, Wartung und Instandhaltung, ca. 1200 mm x 1300 mm x 1400 mm. (B x T x H) - 42 -

Technische Daten Diese Maschine ist GS-geprüft und ent spricht den EG-Richtlinien 2006/42/EG und 2014/30/EG. Lärminformation: Unter dem nach EN 13023 zugelassenen Wert von < 70 db (A). Technische Änderungen vorbehalten. - 43 -

Technische Daten Das Unternehmen Krug + Priester hat folgende Zertifizierungen: Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO 9001:2015 Umweltmanagementsystem nach DIN EN ISO 14001:2009 Energiemanagementsystem nach DIN EN ISO 50001:2011-44 -

DE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EN EC-declaration of conformity FR Déclaration de conformité CE - Hiermit erklären wir, daß die Bauart von - Herewith we declare that - Par la présente, nous déclarons que GS- IDENT. Nr. UL- IDENT. Nr. 4315 11431501 10431501 4350 11435001 10431501 - folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht - complies with the following provisons applying to it - sont conformes aux dispositions pertinentes suivantes 2006/42/EG: Maschinenrichtline, EC Machinery directive, EC Directives machines. 2014/30/EG: EMV Richtline, EMV Electromagnetic compatibility directive, EMV directives compatibilité électromagnétique. 2011/65/EU RoHS Richtlinie, RoHS directive, RoHS directives. - Angewendete harmonisierte Normen insbesondere - Applied harmonised standards in particular - Normes harmonisées utilisées, notamment EN 60204-1; EN 1010-1; EN 1010-3; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN ISO 12100; EN ISO 13857; EN ISO 11204; EN 13023; EN ISO 13849-1. 01.06.2013 Datum - Geschäftsführer - Bevollmächtigter für technische Dokumentation Authorized representative for technical documentation Représentant autorisé pour la documentation technique Krug & Priester GmbH u. Co KG Simon-Schweitzer-Str. 34 D-72336 Balingen (Germany) - 45 -

Notizen: - 46 -

Notizen: - 47 -

IDEAL Made in Germany Aktenvernichter Schneidemaschinen Krug & Priester GmbH & Co KG Simon-Schweitzer-Str. 34 D-72336 Balingen (Germany) www.krug-priester.com IDEAL 09-2013 14.12.2018 zm