INSTALAČNÍ NÁVOD. Komplexní tepelný výměník HRV (Ventilace s rekuperací tepla) (Potrubí montované pod stropem)



Podobné dokumenty
DAIKIN ROOM AIR CONDITIONER INSTALAČNÍ NÁVOD. R410A Split Series MODELY

Instalační návod/ Návod k obsluze

NÁVOD K OBSLUZE FXDQ15A2VEB FXDQ20A2VEB FXDQ25A2VEB FXDQ32A2VEB FXDQ40A2VEB FXDQ50A2VEB FXDQ63A2VEB

INSTALAČNÍ NÁVOD. R410A Split Series. Modely RXB20C2V1B RXB25C2V1B RXB35C2V1B ARXB25C2V1B ARXB35C2V1B

INSTALAČNÍ NÁVOD FXDQ15A2VEB FXDQ20A2VEB FXDQ25A2VEB FXDQ32A2VEB FXDQ40A2VEB FXDQ50A2VEB FXDQ63A2VEB

HBG 60 ODSAVAČ PAR. Návod k instalaci a obsluze

NÁVOD K OBSLUZE MULTI SYSTÉM VENKOVNÍ JEDNOTKY MS-E18AI, MS-E24AI, MS-E28AI

Návod k montáži a obsluze RJ 10

Nova AVR 500 Nova AVR 625 Nova AVR 1250

PŘÍRUČKA PRO OBSLUHU A ÚDRŽBU

Děti si s výrobkem nesmí hrát. Každá plánovaná údržba a čištění, které má být prováděno uživatelem, nesmí být prováděny dětmi bez dozoru.

HVSD 970 B ODSAVAČ PAR

Odpájecí stanice pro SMD. Kontrola teploty, digitální displej, antistatické provedení SP-HA800D

Návod na instalaci, provoz a údržbu

Horkovzdušná pistole. Obj. č.:

NÁVOD K POUŽITÍ ELEKTROMAGNETICKÝCH DMYCHADEL

Stolní lampa JETT Návod k použití

KLADENÍ VEDENÍ. VŠB TU Ostrava Fakulta elektrotechniky a informatiky Katedra obecné elektrotechniky

ELEKTRICKÁ MINIBRUSKA


Převodní (předřadný) transformátor AT-400 NV (AT 400 VA) Obj. č.: Obsah Strana. 1. Úvod

Odsávač pár ZRW. Návod k obsluze

BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE

Návod k instalaci a obsluze

BECK-O-TRONIC 5. Provedení: Centronic. Návod na montáž a obsluhu. Řídicí jednotka vrat

Sklokeramická deska PVD 830 N. Návod k obsluze

Vytápěcí boiler hybridní s tepelným čerpadlem. vzduch-voda

INSTRUKCE PRO POUŽITÍ A INSTALACI

Kuchyňská digestoř. Návod k obsluze

Star-Z 15 Novinka /

Vaše odsávací digestoř Popis 4 Úvod 4. Bezpečnost Bezpečnostní opatření, která musíte podniknout 5 Odsávací systémy 6. Používání Ovládací prvky 7

NÁVOD K OBSLUZE MONTÁŽNÍ A PROVOZNÍ PŘEDPISY. samonasávacích čerpadel řady

Děkujeme, že jste si zakoupili výrobek firmy COMMAX. Před vlastní instalací ověřte, zda máte požadovaný model s odpovídajícím napájením.

EasyStart T Návod k instalaci. Komfortní spínací hodiny s možností předvolby na 7 dnů.

INSTALAČNÍ NÁVOD. Klimatizační systémy Split AZQS71B2V1B

Unidrive M200, M201 (Typová velikost 1 až 4) Základní informace

BATERIE S OKAMŽITÝM OHŘEVEM TEPLÉ VODY

Register your product and get support at HP8665. Dynamic Volume Brush. CS Příručka pro uživatele

Návod k použití. Kuchyňská digestoř. Typ: OKC 6661 I IO 00208/1

Návod na instalaci a uvedení protiproudého zařízení do provozu. ASTRALPOOL 78 a 98 m 3 /h s oválnou tryskou. Pool Jet

PROGRAMOVATELNÝ TERMOSTAT MINIB TH-0108 (F)

INSTALAČNÍ NÁVOD. R32 Split Series. Modely RXJ20M2V1B RXJ25M2V1B RXJ35M2V1B RXM20M2V1B RXM25M2V1B RXM35M2V1B ARXM25M2V1B ARXM35M2V1B

Ekvitermní regulátory, prostorová regulace a příslušenství

Sombra stropní modul. Montážní návod

PL CZ SK H BG RO SL HR GB

ZAŘÍZENÍ PRO ODBĚR VZORKŮ VZ

Elektrický stepper DH5005. Návod k použití

Vaše odsávací digestoř Popis 4 Úvod 4. Bezpečnost Bezpečnostní opatření, která musíte podniknout 5 Odsávací systémy 6. Používání Ovládací prvky 7

NÁVOD K OBSLUZE PRO REGULÁTOR KOMEXTHERM STABIL 02.2 D

Montážní návod LC S-15-02

SPLIT KLIMATIZACE PRO VZT FUNAI 12AD-24-15AD-24 (AD-120C - AD-155C) Návod k obsluze

EBERSPÄCHER PRAHA S.R.O. Pod Višňovkou Praha 4 Tel.: Fax: cz-info@eberspaecher.

RAYSTAT-CONTROL-10. Regulační termostat

NÁVOD K POUŽITÍ Elektrický naviják X12000LB

REGULÁTOR FORTE NÁVOD PRO MONTÁŽ, OBSLUHU A POUŽITÍ

Automatická regulace hoření Reg 200

PRO PODLAHOVÉ TOPENÍ DIGITÁLNÍ TERMOSTAT

c s m 50, 70, 120 pohon pro garážová vrata autorizovaný prodejce

Přístroj pro přípravu vařící vody K5. Návod pro obsluhu a montáž. hospodárně teplá voda. 1

Digitální album návod k použití

Barevný videotelefon CDV-70H

Kompresorové ledničky

NÁHLAVNÍ SOUPRAVA. pro akumulátor

AXIgo NÁVOD K OBSLUZE

REGULÁTOR MINI NÁVOD PRO MONTÁŽ, OBSLUHU A POUŽITÍ

Instalační návod. Venkovní jednotka pro tepelné čerpadlo vzduch-voda ERHQ011BAV3 ERHQ014BAV3 ERHQ016BAV3 ERHQ011BAW1 ERHQ014BAW1 ERHQ016BAW1

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:

S20. Provedení: MLS. Návod k montáži a obsluze. Řídicí jednotka vrat

Kritéria zelených veřejných zakázek v EU pro zdravotnětechnické armatury

Montážní návod. SEVi 160/SEVi 160 PLUS větrací systém. (Inteligentní systém větrání se zpětným ziskem tepla)

VÝSUVNÝ SLOUP DO 600MM. Návod Na instalaci a obsluhu

Návod WINGO3524,5024

POHON GARÁŽOVÝCH VRAT UŽIVATELSKÝ NÁVOD (FBC180 / FBC200)

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:

Protherm POG 19 Protherm POG 24

KLIMATIZAČNÍ ZAŘÍZENÍ TÝDENNÍ ČASOVAČ

Stolní automatický výrobník ledu

Uživatelský manuál. Klešťový multimetr AC/DC MS2101. Obsah

ELEKTRICKÝ PŘENOSNÝ KOVEKTOR

NÁVOD K OBSLUZE. Klimatizační systémy s převodníkem FXAQ15PAV1 FXAQ20PAV1 FXAQ25PAV1 FXAQ32PAV1 FXAQ40PAV1 FXAQ50PAV1 FXAQ63PAV1

HM Návod k použití VYSOUŠEČ VLASŮ. česky. Vysoušeč vlasů HM-5021

Balancéry Tecna typ

Niky 1000/1500 Návod k obsluze a údržbě uživatelská příručka

NÁVOD K OBSLUZE DEHUMIDIFIER CFO-45E

NÁVOD K OBSLUZE Obj. č.:

Obsah. 1. Systém domácího videovrátného

OBECNÉ INSTALAČNÍ INSTRUKCE

AXIon NÁVOD K OBSLUZE

Návod k obsluze (M) Zkoušecka napetí, návod k použití. Article Number: Languages: cs

Montáž. Bezpečnost. Kontakt. Technické údaje. Cílová skupina a kvalifikace. Použití. Příprava přívodu vody. Vysvětlení symbolů

Zebra P4T a RP4T - stručný návod k použití

BS15 NABÍJEČKA AKUMULÁTORŮ s funkcí nabíjení, udržování a oživování

Fj45 12/24 S Fj45 24/15 S Fj45 36/10 S Fj45 48/8 S

HCT 6700, 9700 HBM 6685, 9685 ODSAVAČ PAR

INSTALAČNÍ NÁVOD ANÁVODKOBSLUZE. Daikin Configurator v2.*.*

ND-180-BL NÁVOD K OBSLUZE

Vedení odtahu spalin pro plynový závěsný kotel ZS/ZW 18/24-2 DH AE

Montážní návod. Trubkové spojení Logano G115/G125 Logalux LT300 Logano G115/G125 s hořákem Logalux LT /2003 CZ Pro odbornou firmu

EASY 220 Ekonovent. Rekuperační jednotka. Návod k instalaci a uvedení do provozu

Instalační programování Programování bezdrátové klávesnice se skládá ze dvou kroků: Hlavní vlastnosti

Transkript:

INSTALAČNÍ NÁVOD (Potrubí montované pod stropem) VAM50FC VAM500FC VAM650FC VAM800FC VAM000FC VAM500FC VAM000FC

A B A B C D E F G H J K L VAM50F 6 85 6 800 6 850 758 8 00 VAM500F 8 97 VAM650F 7 96 50 85 90 VAM800F 8 0 5 98 6 6 VAM000F 0 568 90 9 988 VAM500F 85 898 70 8 0 0 0 50 VAM000F 0 568 86

CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY CE - UYUMLULUK-BEYANI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - CONFORMITEITSVERKLARING 7 m deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja: 8 r declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie: 9 o z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša: 0 x kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid: b декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация: t visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija: v ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija: k vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie: 5 w tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder: 09 u заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление: 0 q erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører: s deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att: n erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at: j ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit: c prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje: 5 y izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi: 6 h teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik: Daikin Europe N.V. 0 a declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates: 0 d erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist: 0 f déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration: 0 l verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft: 05 e declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración: 06 i dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione: 07 g δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση: 08 p declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere: VAM50FB7VE*, VAM500FB7VE*, VAM650FB7VE*, VAM800FB7VE*, VAM000FB7VE*, VAM500FB7VE*, VAM000FB7VE*, * =,,,,,..., 9 6 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják: 7 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami: 8 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre: 9 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili: 0 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele: съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции: atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus: tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem: sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom: 5 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur: 08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo com as nossas instruções: 09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям: 0 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser: respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner: respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser: vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti: za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům: 5 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama: 0 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions: 0 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden: 0 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions: 0 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies: 05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones: 06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni: 07 είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας: EN605--0, 9 Direktive z vsemi spremembami. 0 Direktiivid koos muudatustega. Директиви, с техните изменения. Direktyvose su papildymais. Direktīvās un to papildinājumos. Smernice, v platnom znení. 5 Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler. 0 Direktiver, med senere ændringer. Direktiv, med företagna ändringar. Direktiver, med foretatte endringer. Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina. v platném znění. 5 Smjernice, kako je izmijenjeno. 6 irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit. 7 z późniejszymi poprawkami. 8 Directivelor, cu amendamentele respective. 0 Directives, as amended. 0 Direktiven, gemäß Änderung. 0 Directives, telles que modifiées. 0 Richtlijnen, zoals geamendeerd. 05 Directivas, según lo enmendado. 06 Direttive, come da modifica. 07 Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί. 08 Directivas, conforme alteração em. 09 Директив со всеми поправками. ** * Machinery 006//EC Electromagnetic Compatibility 00/08/EC 9 ob upoštevanju določb: 0 vastavalt nõuetele: следвайки клаузите на: laikantis nuostatų, pateikiamų: ievērojot prasības, kas noteiktas: održiavajúc ustanovenia: 5 bunun koşullarına uygun olarak: 0 under iagttagelse af bestemmelserne i: enligt villkoren i: gitt i henhold til bestemmelsene i: noudattaen määräyksiä: za dodržení ustanovení předpisu: 5 prema odredbama: 6 követi a(z): 7 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw: 8 în urma prevederilor: 0 following the provisions of: 0 gemäß den Vorschriften der: 0 conformément aux stipulations des: 0 overeenkomstig de bepalingen van: 05 siguiendo las disposiciones de: 06 secondo le prescrizioni per: 07 με τήρηση των διατάξεων των: 08 de acordo com o previsto em: 09 в соответствии с положениями: <A> DAIKIN.TCF.009G/-0 <B> DEKRA (NB0) <C> 5977-KRQ/ECM95-0 Забележка * както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно Сертификата <C>. Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>. Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>. Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade s osvedčením <C>. 5 Not * <A> da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi. 6 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint. 7 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i Świadectwem <C>. 8 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> în conformitate cu Certificatul <C>. 9 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu s certifikatom <C>. 0 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>. Information * enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>. Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti. Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu s osvědčením <C>. 5 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> prema Certifikatu <C>. 06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> secondo il Certificato <C>. 07 Σημείωση * όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>. 08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>. 09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с положительным решением <B> согласно Свидетельству <C>. 0 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i henhold til Certifikat <C>. 0 Note * as set out in <A> and judged positively by <B> according to the Certificate <C>. 0 Hinweis * wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß Zertifikat <C>. 0 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au Certificat <C>. 0 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig Certificaat <C>. 05 Nota * como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> de acuerdo con el Certificado <C>. 9 ** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 0 ** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni. ** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция. ** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą. ** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju. ** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie. 5 ** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir. ** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan. ** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce. 5 ** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji. 6 ** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására. 7 ** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej. 8 ** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie. 07 ** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής. 08 ** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico. 09 ** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации. 0 ** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata. ** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen. ** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen. 0 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 0 ** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen. 0 ** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique. 0 ** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen. 05 ** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica. 06 ** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione. Jean-Pierre Beuselinck Director Ostend, th of February 0 P09-

VAM50F VAM800F VAM500F VAM500F VAM000F VAM000F VAM650F Obsah Strana Bezpečnostní hlediska... Rozměry... Instalace... Konfigurace systému... 5 Elektrické zapojení... 7 Zkušební provoz... Schéma zapojení... Děkujeme Vám za zakoupení tohoto výrobku Daikin. Původním jazykem tohoto návodu je Angličtina. Všechny ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu. Heat Reclaim Ventilation (Ventilace regenerace tepla) Přečtěte si laskavě pečlivě tento instalační návod a instalujte jednotku řádně tak, aby si po dlouhou dobu uchovala plný výkon. Před instalací jednotky prosím připravte některé potřebné díly například kulatá víka, mřížky pro sání/výstup vzduchu atd. Bezpečnostní hlediska Před instalací klimatizačního zařízení si prosím pečlivě prostudujte tato "Bezpečnostní hlediska" a zajistěte jeho správnou instalaci. Po dokončení instalace zkontrolujte, zda jednotka během spouštění pracuje správně. Instruujte laskavě zákazníka o tom, jak jednotku provozovat a jak ji udržovat. Informujte rovněž zákazníky o tom, že by si měli uschovat tento instalační návod spolu s návodem k obsluze a ponechat si ho k dalšímu použití. Toto klimatizační zařízení se dodává za podmínky "zařízení nepřístupné široké veřejnosti". Význam výstražných a varovných symbolů VÝSTRAHA VAROVÁNÍ Nedodržení těchto pokynů může zapříčinit zranění osob nebo smrt. Nedodržení těchto pokynů může způsobit škody na majetku nebo zranění osob, které může v závislosti na podmínkách být i velmi vážné. VÝSTRAHA Nikdy jednotku nekontrolujte ani neopravujte sami. O provedení těchto prací požádejte kvalifikovaného servisního technika. Jinak by mohlo dojít k úrazu elektrickým proudem. Před prováděním údržby jednotky vždy vypněte proud. Osoby provádějící servis jednotky musí používat rukavice. Veškeré elektrické přípojky musí zajistit autorizovaný elektrikář a musí být v souladu s platnou legislativou. VÝSTRAHA Vždy používejte vzduchový filtr. Pokud byste nepoužívali vzduchové filtry, články tepelného výměníku by se zanášely a to by mohlo způsobit snížení výkonu a následnou poruchu jednotky. Režimy provozu neměňte náhle. Mohlo by dojít nejen k selhání funkce, ale také k poruše přepínačů nebo relé v tělese jednotky. Tento spotřebič je určen k použití odborníky nebo školenými uživateli v obchodech, v lehkém průmyslu a na farmách, nebo pro komerční použití určenými osobami. Toto zařízení není určeno pro používání osobami se sníženými psychickými, smyslovými či mentálními schopnostmi, nedostatkem zkušeností a znalostí (včetně dětí), pokud nad nimi nebyl zajištěn dohled nebo jim nebyly předány pokyny týkající se obsluhy tohoto spotřebiče osobou, která odpovídá za jejich bezpečnost. Na děti je třeba dohlédnout, aby si se zařízením nehrály. Nepoužívejte nebo mřížku sání/výstupu vzduchu na následujících místech: - Například ve strojírenských závodech nebo chemických provozech, kde vzniká plyn obsahující škodlivé plyny nebo korozívní složky materiálů například kyseliny, alkalická organická rozpouštědla a nátěry. - Na místech vystavených vlhkosti (například koupelny). Může dojít k úrazu elektrickým proudem nebo k jiné poruše zařízení. - Na místech vystavených vysoké teplotě nebo přímému plameni. Vyhýbejte se místům, ve kterých teplota kolem jednotky a mřížky k sání/výstupu vzduchu překračuje 50 C. Používá-li se jednotka za vysokých teplot, může dojít k deformaci vzduchového filtru a článku tepelného výměníku nebo ke spálení motoru. Podmínky teploty prostředí pro jednotku by měly být v rozmezí -5 C až 50 C (relativní vlhkost 80% nebo nižší) - Místa vystavená nadměrnému množství sazí. Saze se uchycují na vzduchových filtrech a článcích tepelného výměníku a vyřazují je z provozu. - Toto zařízení není určeno pro použití v potenciálně výbušném prostředí. Nesprávná instalace nebo připojení zařízení či příslušenství mohou způsobit úraz elektrickým proudem, zkrat, netěsnosti, požár nebo jiné poškození zařízení. Používejte pouze příslušenství, volitelné vybavení a náhradní díly vyrobené společností Daikin, které jsou navrženy speciálně pro použití s těmito výrobky, o nich se hovoří v této příručce, a nechejte je nainstalovat instalačními techniky. P597-05.08

Rozměry (viz obrázek (A = modely 50F~000F, B = modely 500F~000F)) Prostor k údržbě článků tepelného výměníku, vzduchových filtrů a ventilátorů Kryt pro údržbu Kontrolní otvor Ø50 mm Rozváděcí skříňka 5 xx0 mm stropní hák (oválný otvor) 6 Vyfukovací ventilátor 7 OA (Outdoor air) Čerstvý venkovní vzduch 8 EA (Exhaust air) Vzduch vyfukovaný do venkovního prostoru 9 Přívodní ventilátor 0 SA (Supply air) Přívodní vzduch do místnosti RA (Return air) Vzduch vracející se z místnosti Hradítko Články tepelného výměníku Vzduchové filtry 5 Vhodné potrubí 6 Jmenovitý průměr Instalace Příklad instalace (viz obrázek ) Mřížka k sání/vyfukování vzduchu (volitelné příslušenství) Kontrolní otvor Ø 50 mm (místní dodávka) Prostor k údržbě článků tepelného výměníku, vzduchových filtrů a ventilátorů Potrubí (běžná dodávka) 5 Potrubí (Ø00) (běžná dodávka) nebo (*) pružné potrubí (volitelné příslušenství) 6 Odbočka potrubí (místní dodávka) 7 (*) Ohebné potrubí (místní dodávka) 8 (*) Tlumič hluku (volitelná možnost) (pouze pro jednotky VAM500 až 000) 9 EA (Vzduch vyfukovaný do venkovního prostoru) 0 Tepelný izolátor (běžná dodávka) OA (Outdoor air) Čerstvý venkovní vzduch Kovové závěsné rameno pro pohlcování vibrací (běžná dodávka) Závěsný šroub (běžná dodávka) Spád dolní části směrem ven /50 5 SA (Přívodní vzduch do místnosti) 6 RA (Vracející se vzduch z místnosti) 7 Kulatá čepička (běžná dodávka) 8 Poloha závěsného šroubu 9 Doplňkové vnější hradítko (běžná dodávka) Poloha při instalaci VAROVÁNÍ Toto zařízení je navrženo pro vestavění. Nesmí být přístupné veřejnosti. Musí být učiněna náležitá opatření, aby se zabránilo přístupu jiných osob než kvalifikovaných pracovníků. Jednotku instalujte na místo s dostatečnou nosností, aby mohlo nést její váhu. Nevyhovující instalace je nebezpečná. Způsobuje také vibrace a neobvyklý provozní hluk. Poskytněte dostatek místa k údržbě a kontrolní otvory. (Zajistěte kontrolní otvory na kontrolu vzduchových filtrů, článků tepelného výměníku a ventilátorů.) Jednotku neinstalujte přímo pod strop nebo na stěnu. (Pokud by byla jednotka v kontaktu se stropem nebo se stěnou, mohlo by docházet k vibracím.) Jedná se o výrobek třídy A. V prostředí domácností může toto zařízení způsobovat rádiové rušení. V takovém případě může být nutné, aby uživatel provedl dodatečná opatření. VAROVÁNÍ při instalaci potrubí Části označené (*) jsou účinné při snižování hluku souvisejícího s vháněním vzduchu. Při použití jednotky na tichém místě používejte skříň na tlumení hluku (volitelné příslušenství) a pružné potrubí na výstupu vzduchu na vnitřní straně jednotky u výstupu "SA" (přívodní vzduch do místnosti) jednotky; snížíte tak hlučnost jednotky. Při výběru instalačního materiálu zvažujte požadovaný objem průtoku vzduchu a hladinu hluku v dané instalaci. Pokud se venkovní vzduch dostává do stropu a příliš roste teplota a vlhkost ve stropě, zajistěte izolaci kovových částí jednotky. Přístup k vnitřním částem jednotky je umožněn pouze přes servisní otvor. V případě, že není nainstalován žádný vzduchovod, namontujte mřížky. Akustický tlak jednotky je nižší než 70 db (A). P597-05.08

Přípravy VAM500F, VAM000F VAM50F, VAM500F VAM650F, VAM800F, VAM000F, VAM500F, VAM000F Stropní hák Matice Podložka Dvojitá matice Instalace jednotky Šroub (příslušenství) Příruba k připojení potrubí (příslušenství) Instalace přírub k připojení potrubí Pomocí šroubů připojte dodávané příruby k připojení potrubí (příslušenství). dodávané šrouby VAM50F, VAM500F, VAM650F, VAM800F, VAM000F dodávané šrouby VAM50 6 VAM650 VAM500 6 VAM800 VAM000 VAM500 VAM000 Předem instalujte kotevní šroub (M0 až M). Kovové závěsné rameno prostrčte kotevním šroubem a kotevní šroub zajistěte podložkou a maticí. (Před instalací zkontrolujte, zda uvnitř skříně ventilátoru nezůstaly cizí předměty - například vinyl a papír.) Připojte vnitřní (SA, RA) a venkovní (EA, OA) vzduchovody dle schématu na rozváděcí skříňce. POZNÁMKA Jestliže překážejí při instalaci, odstraňte dva upevňující kovové díly určené pro dopravu. (Zkontrolujte, zda jste po straně tělesa zašroubovali vyšroubovaný montážní šroub, abyste předešli unikání vzduchu.) Orientace jednotky normální instalace obrácená externí zapojení P597-05.08

Instalace v jiných pozicích než vodorovné je možné při zajištění následujících podmínek: Nesmí existovat nebezpečí vniknutí vody do řídicí jednotky (kondenzace, blízké potrubí, atd.). Jednotka musí být dostatečně upevněna. Externí zapojení rozváděcí skříňky musí směřovat dolů. Hřídel ventilátoru musí zůstat ve vodorovné pozici. VAM500F, VAM000F 5 Připojení potrubí Potrubí nepřipojujte následujícími způsoby 6 Extrémní ohyb Potrubí neohýbejte na více než 90 Vícenásobný ohyb 7 8 Snížení průměru připojovaného potrubí. Nezmenšujte průměr potrubí na polovinu. Minimální poloměr ohybu pružného potrubí činí: 00 mm vzduchovod: průměr 00 mm 75 mm vzduchovod: průměr 50 mm Abyste předešli unikání vzduchu, po připojení připojovací příruby potrubí a po připojení potrubí oviňte kolem spoje hliníkový pásek. Otvor vnitřního nasávání vzduchu (SA) instalujte co možná nejdále od otvoru určeného pro výstup vzduchu (RA). Použijte potrubí určené pro příslušný model jednotky (viz obrysový nákres). 5 Dvě venkovní potrubí instalujte se sklonem směrem dolů (sklon /50 nebo větší), aby do systému nevnikala dešťová voda. Obě potrubí odizolujte, aby na nich nekondenzovala pára. (Izolační materiál: skelná vata o tloušťce 5 mm) 6 Je-li teplota a vlhkost pod stropem trvale vysoká, instalujte do stropu potřebné ventilační zařízení. 7 Jestliže má kovové potrubí procházet kovovou mříží a drátěným pletivem nebo kovovým zpevněním dřevěné stěny, potrubí astěnu elektricky odizolujte. VAM50F, VAM500F, VAM650F, VAM800F, VAM000F 9 6 Hliníková páska (běžná dodávka) Izolační materiál (běžná dodávka) Příruba k připojení potrubí (volitelné příslušenství) Sklon více než /50 5 Příruba k připojení potrubí (volitelné příslušenství) 6 SA (Přívodní vzduch) 7 RA (Vracející se vzduch) 8 Spojovací komora 9 Tlumič hluku (volitelné příslušenství) 7 8 Pomocí kulatého potrubí Ø50 mm u strany SA (přívodní vzduch) a RA (vratný vzduch). Uvolněte šroubů na straně SA (přívodní vzduch) a sejměte připojovací komoru. Zkontrolujte, zda jste šrouby opět dotáhli, aby nedocházelo k úniku vzduchu z jednotky.. Přírubu k připojení potrubí (volitelné příslušenství) upevněte přiloženými šrouby. Zavedení tlumiče hluku a dalšího volitelného příslušenství. Tento model pracuje s velkým průtokem vzduchu. Aby se snížil hluk vyfukovaného vzduchu, existuje několik volitelných doplňků: tlumič hluku, pružné potrubí, tenká mřížka sání/ vyfukování atd.. Sejměte připojovací komoru na straně SA (přívodní vzduch) apřipojte horní a dolní tlumič hluku.. Nyní upevněte příruby k připojení potrubí (volitelné příslušenství) a připojte pružné potrubí o Ø50 mm. P597-05.08

Konfigurace systému Nezávislý systém Propojený operační systém klimatizační jednotky Systém Standardní metoda Související prvky elektrického zapojení Nezávislý systém Dálkový ovladač jednotky -drátový kabel (vyroben v místě) Pomocí dálkového ovladače jednotky lze současně řídit až 6 jednotek. (V případě zapojení master/slave (hlavní/ podřízená jednotka) lze vytvořit systém se dvěma dálkovými ovladači.) Veškerý provoz jednotky lze používat a indikovat. Pomocí řídící karty je možné zajistit výstup provozního monitoru a provoz zvlhčovače. Kabel dálkového ovládání by měl být zajištěn na místě. (Maximální délka kabelu: 500 m) "Připojení dálkového ovládání jednotky " na straně 6 Propojený operační systém s skupinou Dálkový ovladač pro klimatizaci Dálkový ovladač klimatizačního zařízení Řídit lze kombinaci celkem až 6 klimatizačních jednotek a jednotky. Jestliže se nepoužívají klimatizační jednotky, lze režim větrání jednotky spustit nezávisle. Pomocí místního nastavení dálkového ovladače klimatizačních jednotek lze provést různá nastavení například zapnutí/vypnutí rezervace předchlazení/ předhřívání, průtokovou rychlost ventilace, režim větrání atd. "Standardní systém propojeného ovládání s skupinou" na straně 6 Kombinovaný provozní systém se systémy a jednotkami řady Sky-air 5 5 Protože při instalaci jsou všechny jednotky zapojeny k jedinému vedení, všechny jednotky jsou k dispozici k provozu. Vyskytují-li se problémy s provozem všech jednotek, tento systém nepoužívejte. Propojený provozní systém s více jednotkami ( nebo více) 5 5 "Propojené ovládání s více než dvěma skupinami" na straně 8 6 Skupina Skupina Skupina 5 Dálkový ovladač jednotky Skupina 6 Adaptér dálkového ovládání POZNÁMKA Adaptér karty pro vnější vstup/vstup: BRPA50A; vzdálený řídicí adaptér: KRPA5 (instalační skříňka: KRPB0). S přímým připojením potrubí není možný provoz dvou nebo více skupin. U jednotek typu VAM lze zobrazené přímé připojení potrubí volit i pro provozní systémy s skupinou. Systém s přímým připojením potrubí Systém Dálkový ovladač pro klimatizaci Dálkový ovladač klimatizačního zařízení Potrubí Standardní metoda Jednotka bude pracovat pouze vpřípadě, že je zapnutý ventilátor klimatizační jednotky. Ostatní specifikace se shodují se specifikacemi standardního systému. Související prvky elektrického zapojení "Systém přímého připojení potrubí u provozního systému s skupinou" na straně 7 P597-05.08 5

Centralizovaný řídící systém (systém ). Systém ovládání "Vše"/ jednotlivě Systém Standardní metoda Použití ovladače zapnutí/ vypnutí, řídící karty dálkového ovládání nebo plánovacího časovače umožňuje centralizované ovládání celého systému. (maximálně 6 skupin) Ovladač zapínání/vypínání může zapínat nebo vypínat jednotlivé jednotky. Plánovací časovač a ovladač zapínání a vypínání lze používat současně. Řídící kartu dálkového ovládání však nelze používat společně sostatními zařízením centralizovaného ovládání. Související prvky elektrického zapojení "Ovládání "všech"/ "samostatně"" na straně 9 Dálkový ovladač klimatizačního zařízení Řídící karta pro dálkový ovladač; plánovací časovač; ovladač zapnutí/ vypnutí Centralizovaný systém ovládání Systém ovládání zón Použití centralizovaného ovladače umožňuje provádět ovládání zón prostřednictvím centralizovaného ovládacího vedení. (maximálně 6 zón) Centrální ovladač zobrazuje indikaci "Filtr" a výstražné zprávy oznamující vybočení z normálu; umožňuje také resetovat systém. Centralizovaný ovladač umožňuje provoz ventilace nezávisle pro jednotlivé zóny. "Systém ovládání zón" na straně 9 Zóna Dálkový ovladač klimatizačního zařízení Zóna Centrální ovladač POZNÁMKA Adaptér zapojení pro kontakt dálkového ovladače: BRPA50A, adaptérová karta pro dálkový ovladač: KRPA5, plánovací časovač: DST0B5, ovladač zapnutí/vypnutí: DCS0B5, centrální dálkový ovládač: DCS0C5 6 P597-05.08

Elektrické zapojení Před zásahem do zapojení musejí být rozpojeny všechny napájecí obvody. Elektrické zapojení Zapojte vodiče v souladu se schématy jednotlivých systémů. Veškeré elektrické zapojení musí provádět autorizovaný elektrikář. Veškeré místně dodávané díly a materiály a elektrické zapojení musí odpovídat místním předpisům. Používejte výhradně měděné vodiče. Elektrické zapojení V souladu s příslušnými předpisy musí být do pevných přívodů instalován hlavní vypínač nebo jiný prostředek k odpojení, vybavený možností odpojit všechny kontakty. Nezapínejte hlavní vypínač, dokud není veškeré zapojení hotovo. Pro napájení jednotek stejného systému lze použít jeden vypínač. Výběru vypínačů a jističů jednotlivých větví však je třeba věnovat velkou pozornost. Napájecí vedení jednotlivých jednotek vybavte vypínačem a pojistkou - viz nákres. Zajistěte řádné uzemnění obvodů. Příklad celého systému Elektrické specifikace komponent VAM 50F 500F 650F 800F 000F 500F 000F Napájení (*) 50 Hz Napájení max. 6 V/min. 98 V MCA (A) 0,9,,6,5,0 5,0 5,0 MFA (A) 6 6 6 6 6 6 6 Motor ventilátoru (*) P (kw) 0,08x 0,08x 0,06x 0,x 0,x 0,x 0,x FLA (A) 0, 0,6 0,7,,,, (*) MCA: min. proud obvodu (A) MFA: max. proud pojistky (A) P: jmenovitý výkon motoru FLA: proud při plné zátěži (A) POZNÁMKA Podrobnosti viz kapitola ELEKTRICKÉ PARAMETRY. Specifikace pro běžné dodávky pojistek a vedení VAM 50F 500F 650F 800F 000F 500F 000F Typ JVE, 5VE JVE, 5VE, 7VE Napájecí vodiče Pojistka (běžná dodávka) 6 A (*) Vodič H05VV-UG Dimenzování elektrického vedení musí odpovídat Rozměry místním předpisům. Přenosové vedení Vodič Stíněný kabel (-žilový) Rozměry 0,75,5 mm (*) VAM 500/000 vyžaduje elektrická napájení a pojistky. Bezpečnostní opatření Nepřipojujte vodiče různého průřezu ke stejné napájecí svorce. Uvolnění spojení může způsobit přehřívání nebo poruchu elektrického napájení. V případě připojení více než jednoho vodiče k napájení používejte kalibrované vodiče o průřezu mm (Ø,6). Stejná vedení Různá vedení 5 Při použití dvou napájecích elektrických vodičů s průřezem větším než mm (Ø,6) rozdělte vedení mimo svorkovnici jednotky v souladu s předpisy a normami pro elektrická zařízení. Odbočka vedení musí být izolována a stupeň izolace musí být stejný nebo vyšší než izolace samotného napájecího vedení. Celkový proud na vodičích mezi vnitřními jednotkami nesmí překročit A. Nepřipojujte vodiče různého průřezu ke stejné zemnící svorce. Uvolnění daného spojení by mohlo zhoršit ochranu zemněním. Napájení kabely umístěte v dostatečné vzdálenosti od ostatních vedení; zamezíte tak šumu. 5 5 Zapojení dálkového ovladače viz instalační návod dálkového ovladače. Napájecí vodiče Přenosové vedení Vypínač Pojistka Venkovní jednotka Vnitřní jednotka Napájení Hlavní vypínač 5 Dálkový ovladač P597-05.08 7

Příklad zapojení L N Out LN P P F F T T P P F F JC J J J L N L N Otevření spínací skříňky VAROVÁNÍ Před otevřením krytu zkontrolujte, zda je vypnutý vypínač napájení hlavních jednotek a ostatních zařízení připojených k hlavním jednotkám. Vyšroubujte šrouby zabezpečující kryt a otevřete spínací skříňku. Vodiče ovládání zajistěte pomocí svorek - viz následující obrázek. VAM50F, VAM500F, VAM650F 6 5 P P P P 6 7 P P Venkovní jednotka/jednotka BS Rozváděcí skříňka Vnitřní jednotka Napájení 0 0 V~50 Hz 5 Dálkový ovladač () 6 Přenosové vedení 7 Dálkový ovladač () Všechna přenosová vedení s výjimkou vedení dálkového ovládání jsou polarizována a musí odpovídat symbolu svorky. Pro vedení vysílače použijte stíněné kabely. Stínění stíněného kabelu uzemněte k " ", k zemnícímu šroubu pomocí tvarované podložky. 8 P597-05.08

VAM800F, VAM000F VAM500F, VAM000F 6 0 XA XA 7 X5A XA 5 0 5 0 8 8 Skříňka s elektrickými součástmi Karta (Deska plošných spojů) Kryt elektrické části Upevňovací šroub a podložka 5 Svorka uzemnění 6 Svorkovnice 7 Svorkovnice přenosového vedení (P, P) 8 Přenosové vedení (k volitelnému dálkovému ovladači) 9 Napájecí kabel 0 Vodiče k připojení doplňkového externího hradítka (dodávané příslušenství) Uzavřený bubnový konektor s izolovanými vývody (0,75 mm ) (běžná dodávka) Dvojitý nebo zesílený izolovaný pružný kabel (0,75 mm ) k externímu hradítku (běžná dodávka) Výztuha (běžná dodávka) BRPA50A (volitelné příslušenství) 5 KRPA5 (volitelné příslušenství) 6 Snímač CO (volitelné příslušenství) P597-05.08 9

Potřebné elektrické obvody pro možné doplňkové externí hradítko (běžná dodávka) Jak nainstalovat volitelnou kartu adaptéru (KRPA5, BRPA50A) Externí hradítko brání nasávání venkovního vzduchu v případech, kdy je jednotka vypnutá. (Viz obrázky, a, položka 9).. Hlavní řídící karta jednotky řídí jednotku a poskytuje kontakt pro přívod napětí k externímu hradítku. VÝSTRAHA V případě, že je instalován elektrický ohřívač, použijte nehořlavý vzduchovod. Z bezpečnostních důvodů udržujte mezi ohřívačem a jednotkou vzdálenost alespoň m. Při instalaci kterékoli z těchto volitelných možností na VAM500/000 je nutné připravit montážní desku (EKMPVAM). Při instalaci KRPA5 je nutné připravit montážní pouzdro (KRPBA0). Pro VAM50/500/650/800/000 Hlavní jednotka Externí hradítko Uzemnění k externímu hradítku Zdroj napájení VAROVÁNÍ Nezapomeňte, že se musíte řídit pokyny uvedenými níže.. Potřebná elektrická zapojení Připojte jeden konec vedení od příslušenství ke konektoru XA řídící karty a druhý konec do přípojky k vedení k externímu hradítku pomocí izolovaných vývodů uzavřeného bubnového konektoru (0,75 mm ). Zkontrolujte, zda se vodič uvolnil. Elektrický obvod musí být vybaven proudovou ochranou o hodnotě A a maximálním napětí 50 V. XA zajistí kontakt při spuštění provozu ventilátoru. Kontakt se rozpojí, jakmile se ventilátor vypne. Uvolněte a demontujte šrouby z jednotky. Připevněte volitelnou kartu do skříňky. Veďte vodiče karty přes vyhrazené otvory a upevněte dle části "Otevření spínací skříňky". Připevněte skříňku k jednotce. 5 Po zapojení vedení upevněte kryt rozváděcí skříňky. BRPA50A KRPA5 KRPBA0 Pro VAM500/000 Odstraňte prostřední šrouby standardní montážní desky. Připevněte volitelnou montážní desku (EKMPVAM) na standardní desku. Připevněte volitelnou kartu do skříňky. Veďte vodiče karty přes vyhrazené otvory a upevněte dle části "Otevření spínací skříňky". 5 Připevněte skříňku k montážní desce. 6 Po zapojení vedení upevněte kryt rozváděcí skříňky. KRPA5 +KRPBA0 BRPA50A EKMPVAM 0 P597-05.08

Zapojení přívodního kabelu, svorek řídícího vedení apřepínačů na elektronické řídící jednotce (deska stištěnými spoji) Přívodní kabel připojte ke svorkám L a N. Přívodní kabel zajistěte svorkami viz popis v části "Otevření spínací skříňky" na straně 8 Nezapomeňte připojit elektrický uzemňovací vodič. Provozní nastavení a zkušební provoz Ujistěte se, že jsou na vnitřní a venkovní jednotce uzavřeny kryty rozváděcí skříňky. V závislosti na typu instalace proveďte po zapnutí napájení provozní nastavení na dálkovém ovladači. Řiďte se pokyny vpříručce "Provozní nastavení", která se dodává s dálkovým ovladačem. Nakonec zajistěte, aby zákazník uchoval příručku "Provozní nastavení" spolu s provozní příručkou na bezpečném místě. DRUHÉ KÓDOVÉ Č. PRVNÍ KÓDOVÉ Č. SETTING Č. režimu NASTAVENÝ REŽIM Místní nastavení Použití dálkového ovladače klimatizačního zařízení se systémem k nastavení jednotky Prvotní nastavení Čísla režimů 7, 8 a 9: Ovládání skupiny jednotek. Čísla režimů 7, 8 a 9: Individuální ovládání Způsob ovládání Následující text popisuje způsob ovládání a nastavení. Napájení 0 Termistor venkovního vzduchu Svorky Termistor vnitřního vzduchu Hradítko Hradítko Externí hradítko (místní dodávka) 5 Komunikační zařízení ventilátoru 6 KRPA5 (volitelná možnost) Hradítko (horní část VAM500/000) BRPA50A (volitelná možnost) 5 Snímač CO 7 Dálkový ovladač 6 Ventilátor výstupního vzduchu (pouze VAM50/ 500/650) 8 Centralizované ovládání 7 Ventilátor vstupního vzduchu (pouze VAM50/ 500/650) 9 Externí vstup 8 Nastavení z výroby Není v provozu pokud je nastavení změněno Je-li jednotka v normálním režimu, stiskněte tlačítko INSPECTION/TRIAL (Kontrola/zkušební provoz) () na více než čtyři vteřiny; systém přejde do režimu místního nastavení. Pro BRC0B5: použijte tlačítko REŽIM VĚTRÁNÍ (nahoru) a RYCHLOST PRŮTOKU VZDUCHU (dolů) pro výběr požadovaného "čísla režimu". Na displeji bude blikat kód. Pro BRCD5: použijte tlačítko NASTAVENÍ TEPLOTY () pro výběr požadovaného "čísla režimu". K nastavení jednotlivých jednotek v případě ovládání skupiny (je-li zvolen režim 7, 8 nebo 9) stiskněte tlačítko ZAPNOUT/ VYPNOUT NASTAVENÍ ČASOVAČE () a vyberte "číslo jednotky", pro kterou se bude nastavení provádět. (Tento postup není třeba při nastavování celé skupiny.) Stiskněte horní část tlačítka ČASOVAČ () a vyberte "číslo přepínače nastavení". 5 Stiskněte dolní část tlačítka ČASOVAČ (5) a vyberte "číslo pozice nastavení". P597-05.08

6 Jednou stiskněte tlačítko PROGRAM/ZRUŠIT (6) a potvrďte své nastavení. (Zobrazený kód přestane blikat a rozsvítí se.) 7 Stiskněte tlačítko PROHLÍDKA/ZKUŠEBNÍ PROVOZ () a vraťte se k normálnímu režimu provozu. SETTING Dálkový ovladač jednotky BRC0B6 Dálkový ovladač pro klimatizační zařízení BRCD5 P597-05.08

Seznam nastavení Nastavení režimu 7 (7) 8 (8)./.. Číslo přepínače nastavení 0 Popis nastavení Nastavení času vyčištění filtru Přibližně 500 hodin Časovač nočního větrání (po vypnutí) Nastavení pozice č. 0 0 0 0 05 06 07 08 09 0 5 Přibližně 50 hodin Vyp Zap Po h Bez počítadla Zap Po h Zap Po 6 h Zap Po 8 h Předchlazení/předhřívání Vyp Zap 5 6 7 8 9 0 Doba předchlazení/předhřívání 0 min 5 min 60 min (min) Prvotní otáčky ventilátoru Normální Ultravysoké Nastavení ano/ne pro přímé připojení potrubí se systémem Nastavení pro chladné oblasti (provoz ventilátoru při vypnutí termostatu topení) Nastavení otáček ventilátoru pro noční větrání Cílová teplota pro nezávislé noční větrání Nastavení centralizovaného blokování zóny Nastavení prodloužení doby předehřátí Externí signál JC/J Nastavení pro přímé zapnutí napájení Nastavení automatického restartu Bez potrubí (nastavení průtoku vzduchu) S potrubím (ventilátor vypnutý) Bez potrubí (nastavení průtoku vzduchu) T. vyp: stop T. vyp: L S potrubím (ventilátor vypnutý) T. vyp: stop Bez potrubí (nastavení průtoku vzduchu) S potrubím (ventilátor vypnutý) T. vyp: L Vysoké Ultravysoké 8 C 9 C 0 C C C C C 5 C 6 C 7 C 8 C 9 C 0 C Ne Ano 0 min 0 min 60 min 90 min Poslední příkaz Výstupní signál k externí klapce (XA) Priorita externího vstupu Priorita za provozu Vypnout noční větrání nucené vypnutí hodinové větrání Zap/Vyp Vypnuto Zapnuto Vypnuto Zapnuto Pouze v režimu topení Signál provozu Indikace režimu větrání Zap Vyp 6 Tabulka průtoku vzduchu automatického větrání Lineární Fixní A Fixní B POZNÁMKA. Tovární nastavení jsou označena šedým pozadím.. (*) Křivky tlakové ztráty a výběr křivek ventilátoru viz brožura s technickými údaji (krok až 5).. Režimy nastavení jsou uvedeny jako skupinová nastavení. V závorkách jsou uvedeny režimy nastavení pro ovládání jednotlivých jednotek.. Nastavení čísla skupiny pro centralizovaný ovladač Režim č. 00: Skupinový ovladač Režim č. 0: Individuální ovladač Pokyny k postupu nastavení viz část "Nastavení čísla skupiny pro centralizovaný ovladač" v provozní příručce ovladače zapnutí/vypnutí nebo centrálního ovladače. P597-05.08

Nastavení režimu 8 (8) 9 (9) Číslo přepínače nastavení 7 8 9 Popis nastavení Režim Osvěžení Bez indikace Přívod Volba funkce svorky externího vstupu (mezi J a JC) Výběr přepnutí výstupu BRPA50A (mezi X a X) (mezi X a X) Nastavení pozice č. 0 0 0 0 05 06 07 08 09 0 5 Osvěžení Výstup zvlhčovače/ ohřívače Provozní výstup Bez indikace Vyfukování Chybový výstup Chybový výstup Provozní výstup Indikace Přívod Chybový výstup zastavení provozu Výstup ventilátoru (NÍZKÝ/ VYSOKÝ/ ULTRA- VYSOKÝ) Provozní výstup Indikace Vyfukování Nucené vypnutí Výstup ventilátoru (VYSOKÝ/ ULTRA- VYSOKÝ) Provozní výstup Nucené vypnutí ventilátoru Výstup ventilátoru (ULTRA- VYSOKÝ) Provozní výstup Proudění vzduchu nahoru Výstup ventilátoru Výstup pro hodinové větrání a provoz Chyba odvodu vlhkosti Výstup ventilátoru Výstup pro hodinové větrání Výstup vypouštěcího ventilu 0 min/ hod Výstup plnicího ventilu Výstup vypouštěcího ventilu 0 min/ 8 hod Výstup plnicího ventilu Výstup vypouštěcího ventilu 0 min/ 6 hod Výstup plnicího ventilu Připojení jednotky zvlhčovače Výstup vypouštěcího ventilu 0 min/ hod Výstup plnicího ventilu Nízké nastavení ventilu Provoz /5 Provoz /0 Provoz /6 Provoz / Provoz / Provoz / Nepřetržitý provoz Vyp (8 min vyp/ (7 min vyp/ (5 min vyp/ (,5 min vyp/ (0 min vyp/ (5 min vyp/ min zap) min zap) 5 min zap) 7,5 min zap) 0 min zap) 5 min zap) Krok Krok Krok Krok Krok 5 Krok 6 Krok 7 Krok 8 Nastavení kroku ventilátoru SA* Krok Krok Krok Krok Krok 5 Krok 6 Krok 7 Krok 8 Krok 9 Krok 0 Krok Krok Krok Krok Krok 5 Nastavení kroku ventilátoru EA* Krok Krok Krok Krok Krok 5 Krok 6 Krok 7 Krok 8 Krok 9 Krok 0 Krok Krok Krok Krok Krok 5 7 8 9 Nastavení pro hodinové větrání Vyp Referenční změna koncentrace pro regulaci průtoku vzduchu větrání (ppm) Vypnout větrání pomocí automatické regulace průtoku vzduchu větrání Prodloužený provoz ventilátoru Normální spuštění větrání při automatické regulaci průtoku vzduchu větrání Provoz /5 (8 min vyp/ min zap) Provoz /0 (7 min vyp/ min zap) Provoz /6 (5 min vyp/ 5 min zap) Provoz / (,5 min vyp/ 7,5 min zap) Provoz / (0 min vyp/ 0 min zap) Provoz / (5 min vyp/ 5 min zap) Nepřetržitý provoz Krok Krok Krok Krok Krok 5 Krok 5 Krok 7 Krok 8 0 +00 +00 +600-00 -00-600 Povoleno Není povoleno Vyp Vyp Nezávislé UH Nezávislé H Povoleno Provoz ohřívače Regulace UH Není povoleno Provoz ohřívače Regulace H Ovládání pomocí snímače CO A 0 Provoz Občerstvení Zap/Vyp Vyp Zapnuto POZNÁMKA. Tovární nastavení jsou označena šedým pozadím.. (*) Křivky tlakové ztráty a výběr křivek ventilátoru viz brožura s technickými údaji (krok až 5).. Režimy nastavení jsou uvedeny jako skupinová nastavení. V závorkách jsou uvedeny režimy nastavení pro ovládání jednotlivých jednotek.. Nastavení čísla skupiny pro centralizovaný ovladač Režim č. 00: Skupinový ovladač Režim č. 0: Individuální ovladač Pokyny k postupu nastavení viz část "Nastavení čísla skupiny pro centralizovaný ovladač" v provozní příručce ovladače zapnutí/vypnutí nebo centrálního ovladače. Příklad Při nastavení zapnutí automatického restartu v režimu skupinového nastavení zadejte číslo režimu "8", číslo přepínače nastavení "" a pozici nastavení "0". P597-05.08

Provoz s dálkovým ovladačem výhradně pro provoz klimatizačních jednotek (BRC0B6) U závislých systémů není možný provoz spouštění/zastavování aprovoz časovače. V takových případech je třeba použít dálkové ovládání klimatizačního zařízení nebo centralizovaný ovladač.. Tlačítko změny režimu větrání " ( " Automatický režim. A Snímač teploty jednotky automaticky změní ventilaci jednotky v režimu Obtok a Tepelná výměna. " " režim Tepelná výměna. V tomto režimu vzduch proudí článkem tepelného výměníku a zajišťuje ventilaci celkovou rekuperaci tepla v režimu Celková tepelná výměna. " " Obtokový režim. V tomto režimu vzduch neproudí článkem tepelného výměníku, ale obtéká ho a zajišťuje tak obtokovou ventilaci. ( 5. Indikace způsobu ovládání provozu: Je-li provoz jednotek spojen s klimatizačními jednotkami, může se objevit tato indikace. V době, kdy se zobrazuje tato indikace, nelze ovládat ZAPÍNÁNÍ/VYPÍNÁNÍ pomocí dálkového ovládání. BRC0B6: Dálkový ovladač jednotky. Kontrolka provozu Tato kontrolka provozu (červená) se rozsvítí, je-li jednotka vprovozu.. Tlačítko Provoz/Stop Při jednom stisknutí zahájí jednotka provoz. Při opětovném stisknutí se jednotka vypne.. Tlačítko změny průtoku vzduchu Rychlost proudění vzduchu je možné změnit na " " Nízký režim nebo " " Vysoký režim, " FRESH UP" Nízký režim FRESH UP, " FRESH UP" Vysoký režim FRESH UP. Pro provoz "FRESH UP" Pokud se tato indikace neobjeví: Objem venkovního vzduchu přiváděného do místnosti a objem vzduchu odváděného z místnosti do okolí je shodný. Pro provoz "FRESH UP" Je-li nastaven na možnost "Osvěžení přívod vzduchu": Objem venkovního vzduchu přiváděného do místnosti je větší než objem vzduchu odváděného z místnosti do okolí. (Tento režim provozu brání v tom, aby zápach a vlhkost z kuchyní a toalet proudil do místností.) Jedná se o tovární nastavení. Je-li nastaven na možnost "Osvěžení - odvod vzduchu": Objem vzduchu odváděného z místnosti je větší než objem vzduchu přiváděného do místnosti. (Tento režim provozu brání v tom, aby nemocniční zápach a bakterie rozptýlené ve vzduchu proudily do chodeb.) Chcete-li změnit toto nastavení, řiďte se pokyny v kapitole "Seznam nastavení" instalačního návodu. 6. Indikace pohotovostního režimu: Znázorňuje režim předchlazování/předhřívání. Tato jednotka je zastavena a zahájí provoz po skončení režimu předchlazování/ předhřívání. Režim předchlazování/předhřívání znamená, že se provoz jednotek zpozdí během spouštění provozu připojených klimatizačních jednotek (například před zahájením pracovní doby). Během této doby se snižuje zátěž chlazení nebo vyhřívání, aby se teplota v místnosti uvedla na nastavenou teplotu v krátké době. 7. Indikace centralizovaného ovládání: Tato indikace se může zobrazit, je-li připojen dálkový ovladač klimatizačních jednotek nebo zařízení pro centralizované ovládání k jednotkám. Pokud se tato indikace zobrazí na displeji, nelze ovládat ZAPÍNÁNÍ/VYPÍNÁNÍ a provoz časovače pomocí dálkového ovládání. 8. Indikace vyčištění vzduchového filtru Jestliže na displeji se zobrazí indikace " ", vyčistěte filtr. 9. Tlačítko vynulování signálu filtru 0. Inspekční tlačítko Toto tlačítko se používá jen pro účely údržby. Za běžných okolností se nepoužívá. Způsob provozu s časovačem. Tlačítko plánovacího časovače " / ". Toto tlačítko aktivuje nebo vypíná plánovací časovač.. Stiskněte tlačítko pro nastavení času " ", chcete-li nastavit čas.. Stiskněte tlačítko programování " "/ " " Tím je nastavení dokončeno. P597-05.08 5

Provozování jednotky pomocí dálkového ovladače klimatizačního zařízení systému Pro získání podrobnějších pokynů si prosím přečtěte příručku dodanou s dálkovým ovladačem (volitelné ovladače: BRCD5 nebo BRCE5). Nezávislý systém Připojení dálkového ovládání jednotky 5 6 7 5 6 Hlavní dálkový ovladač Pozice přepínače: Závislý Podřízený dálkový ovladač 5 Dálkový ovladač jednotky Pozice přepínače: Hlavní 6 Maximální délka připojovacího vedení: 500 m 0 9 7 SS NOR H M Tovární nastavení: NEMĚŇTE nastavení spínače. SS je nastavení spínače pro speciální účely. Při změně nastavení nebude jednotka v normálním provozu. BRCD5: Dálkový ovladač jednotky Kontrolka provozu Tlačítko Provoz/Stop Ikona rychlosti otáček ventilátoru Ikona čištění vzduchového filtru 5 Ikona doby čištění článku 6 Tlačítko nastavení rychlosti otáček ventilátoru klimatizace 7 Tlačítko pro resetování ikony čištění vzduchového filtru 8 Provozní režim klimatizace 9 Inspekční tlačítko 0 Tlačítko změny průtoku vzduchu Viz "Způsob provozu s časovačem" na straně 5 Tlačítko režimu ventilace 5 Displej provozního režimu 6 Ikona rozmrazování/teplý start 7 Indikace centralizovaného ovládání Je-li klimatizační jednotka systému spojena s jednotkou pomocí přímého potrubí, dálkový ovladač klimatizační jednotky nelze použít k volbě režimu VENTILACE. Aby bylo možné použít pouze jednotku (bez provozu klimatizační jednotky), nastavte klimatizační jednotku do režimu VENTILACE a zvolte nízkou rychlost ventilátoru. 8 Při zvyšování průtoku vzduchu dálkově ovládané ventilace z hodnoty "High" (vysoká) na "Ultra-High" (Velmi vysoká) připojte dálkový ovladač klimatizačního zařízení k jednotce a proveďte potřebná nastavení v místě. (Viz "Seznam nastavení" na straně.) Ponechte spínač na kartě s plošnými spoji na továrním nastavení. Zapojení a přípojky v kombinaci se "SYSTÉMEM " Standardní systém propojeného ovládání s skupinou Dálkové ovládání klimatizačního zařízení lze používat k ovládání až 6 vnitřních klimatizačních jednotek a jednotek. Prvotní nastavení je možné provést u funkcí jednotek (předchlazení/předhřívání, průtok vzduchu větrání, režim větrání a "Osvěžení"). K počátečnímu nastavení jednotek použijte dálkový ovladač klimatizačního zařízení. Viz "Počáteční nastavení" v položce "Seznam nastavení" na straně P P P P PP PP Dálkový ovladač klimatizačního zařízení Dálkový ovladač klimatizačního zařízení Maximální délka připojovacího vedení: 500 m 6 P597-05.08

Funkce předchlazení/předhřívání Je-li nastavení funkce předchlazení/předhřívání, jednotka se zapne v předem nastaveném okamžiku (0, 5 nebo 60 minut) poté, co systém klimatizace začne chladit nebo hřát. Tato funkce je z výroby nastavena na Vypnuto. Chcete-li tuto funkci použít, musíte provést počáteční nastavení pomocí dálkového ovladače klimatizační jednotky. V případě restartu klimatizační jednotky během dvou hodin po zastavení provozu tato funkce nepracuje. Příklad : Chcete-li zapnout funkci předchlazení/předhřívání a jednotku zapnout 60 minut po spuštění klimatizačního zařízení. Nastavte číslo režimu na "7" u skupinové kontroly nebo "7" u samostatné kontroly, číslo přepínače nastavení na hodnotu "" číslo pozice nastavení na hodnotu "0" Nastavte číslo režimu na "7" u skupinové kontroly nebo "7" u samostatné kontroly, číslo přepínače nastavení na hodnotu "" číslo pozice nastavení na hodnotu "0" Příklad : Nastavení volby průtoku vzduchu při větrání na velmi vysokou hodnotu. (Jednotky jsou nastaveny ve výrobě na vysokou hodnotu průtoku vzduchu) Nastavte číslo režimu na "7" u skupinové kontroly nebo "7" u samostatné kontroly, číslo přepínače nastavení na hodnotu "" číslo pozice nastavení na hodnotu "0" V případě více dálkových ovladačů, proveďte nastavení hlavní/ podřízený. Viz kapitola "Provádění počátečních nastavení" v příručce dálkového ovladače. Příklad : Ke zvýšení průtoku vzduchu při ventilaci pomocí dálkového ovladače ze vysoké hodnoty na ultravysokou použijte pomocí dálkového ovladače jednotky stejné hodnoty jako v příkladu. Nastavení průtoku vzduchu při ventilaci pomocí dálkového ovladače Nízký Vysoký Výchozí nastavení z výroby Nízký (L) průtok vzduchu Vysoký (H) průtok vzduchu Pokud je nastavena hodnota jako na příkladu 5 Nízký (L) průtok vzduchu Ultravysoký (UH) průtok vzduchu Systém přímého připojení potrubí u provozního systému s skupinou Připojení vedení a nastavení přepínačů řídící karty jednotky by mělo být shodné s připojením a nastavením "Standardního systému s skupinou". P P Dálkový ovladač klimatizačního zařízení Dálkový ovladač klimatizačního zařízení PP Nastavte přepínač na řídící desce jednotky na výchozí nastavení z výroby. Zkontrolujte, zda je počáteční nastavení pro přímé připojení potrubí nastaveno správně: Aktivní. Není-li dosud připojen dálkový ovladač jednotky, lze provést počáteční nastavení pomocí dálkového ovladače klimatizačního zařízení. Číslo režimu nastavte na hodnotu "7", číslo přepínače nastavení na hodnotu "5" a číslo pozice nastavení na hodnotu "0", použijte postup popsaný v kapitole "Seznam nastavení" na straně. Je-li připojen dálkový ovladač jednotky, je třeba provést počáteční nastavení pomocí dálkového ovladače jednotky. Nastavte hodnoty uvedené výše u nastavení pomocí dálkového ovladače klimatizační jednotky; postupujte podle popisu "Provedení počátečního nastavení" v návodu dálkového ovladače. Nastavení dalších funkcí jednotky se provádí stejným způsobem jako u "Standardního systému s skupinou". PP P P Maximální celková délka vedení: 500 m Je-li připojen dálkový ovladač jednotky, nastavte přepínače na řídící kartě jednotky na výchozí nastavení z výroby. SS NOR H M Tovární nastavení: NEMĚŇTE nastavení spínače. SS je nastavení spínače pro speciální účely. Při změně nastavení nebude jednotka v normálním provozu. P597-05.08 7