www.tz-one.cz NĚMECKO-ČESKÝ ČESKO-NĚMECKÝ malý SLOVNÍK
NĚMECKO-ČESKÝ ČESKO-NĚMECKÝ malý SLOVNÍK TZ- 2013
NĚMECKO-ČESKÝ ČESKO-NĚMECKÝ malý SLOVNÍK TZ- 2013
Informace pro uživatele této knihy Všechna práva vyhrazena. Žádná část této elektronické knihy nesmí být reprodukována a šířena v žádné podobě bez předchozího písemného souhlasu nakladatele. Neoprávněné užití této knihy bude trestně stíháno. Používání elektronické verze knihy je určeno jen osobě, která ji legálně nabyla, a to v rozsahu stanoveném autorským zákonem. Jakékoliv neoprávněné užití jako např. kopírování, úpravy, konverze do jiných formátů, prodej, pronájem, půjčování, darování, umísťování na servery, sdílení atp. je zakázáno! první vydání 2013 Mgr. Tomáš Zahradníček - TZ-one (elektronická verze) ISBN 978-80-87873-06-9
VYSVĚTLIVKY 1. Hesla hlavním rozlišovacím znakem české části od německé je tučnost písma. 2. Rod podstatných jmen německých slov je značen kurzívou a to zkratkami r = der pro rod mužský, e = die pro rod ženský a s = das pro rod střední. 3. Skloňování je udáno koncovkou 2. pádu č. j. a koncovkou 1. pádu č. mn. 4. Nemá-li podstatné jméno množné číslo, uvádíme 0. 5. Nemá-li podstatné jméno jednotné číslo, uvádíme jen množné. 6. Podstatná jména se v němčině píší s velkým počátečním písmenem. 7. Přízvuk je označen u německých slov podtržením pod příslušnou samohláskou. 8. Přepis výslovnosti německých slov je uvedena v hranatých závorkách. 6. Překlady různých významů hesel jsou odděleny středníkem. Synonymní překlady jednoho významu hesla jsou odděleny čárkou. 7. Doplňující informace jsou uvá děny příslušným slovem nebo odkazem v závorce.
NĚMECKO-ČESKÁ ČÁST
A abändern [ apɛndərn] vt pozměnit, upravit abbauen [ apbauən] vt dobývat, těžit; demontovat; snížit; upadat abberufen [ apbəruːfən] * vt odvolat Abbildung [ apbɪlduŋ] e (-, -en) zobrazení; ilustrace abbrechen [ apbrɛçən] * vt ulomit; zbořit; přerušit abdanken [ apdaŋkən] vi abdikovat, vzdát se Abdruck [ apdruk] r (-(e)s, -e) otisknutí; otisk Abend [ aːbənt] r (-s, -e) večer Abendbrot [ aːbəntbroːt] s (-(e)s) večeře abends [ aːbənts] adv večer, každý večer abenteuerlich [ aːbəntɔyərlɪç] adj dobrodružný aber [ aːbər] conj ale, avšak, však; opět, znova abfahren [ apfaːrən] * vi s odjet; sjet; projet Abfahrt [ apfaːrt] e (-, -en) odjezd; sjezd Abfall [ apfal] r (-(e)s, Abfälle) odpad; sklon; úbytek abfassen [ apfasən] vt sepsat abfeuern [ apfɔyərn] vt vystřelit Abfindung [ apfɪnduŋ] e (-, 9 -en) vyrovnání, vypořádání; odstupné abführen [ apfyːrən] vt odvádět; oddělovat se; odvážet; projímat Abführmittel [ apfyːrmɪtəl] s (-s, -) projímadlo Abgabe [ apgaːbə] e (-, -n) odevzdání; poplatek Abgang [ apgaŋ] r (-(e)s, Abgänge) odchod; odjezd; odlet; seskok; úbytek abgeben [ apgeːbən] * vt odevzdat; říci; vydávat (teplo) abgehärtet [ apgəhɛrtət] adj otužilý abgelegen [ apgəleːgən] adj vzdálený, odlehlý Abglanz [ apglants] r (-es) odlesk Abgrund [ apgrunt] r (-(e)s, Abgründe) strž, propast abhalten [ aphaltən] * vt držet; zdržovat; pořádat Abhang [ aphaŋ] r (-(e)s, Abhänge) svah, úbočí abhängig [ aphɛʤɪç] * adj závislý abheben [ apheːbən] * vt sejmout; vyzvednout abholen [ aphoːlən] vt vyzvednout; dojet, dojít abkühlen [ apkyːlən] vt zchladit abkürzen [ apkyrtsən] vt zkrátit Abkürzung [ apkyrtsuŋ] e (-, -en) zkrácení; zkratka
10 abladen [ aplaːdən] * vt vyložit; naložit; sdělovat ablassen [ aplasən] * vt vypustit; přenechat; slevit Ablauf [ aplauf] r (-(e)s, Abläufe) vytékání; odtok; průběh ablaufen [ aplaufən] * vi s vytéci; vypršet; odstartovat; zastavit se ablegen [ apleːgən] vt odložit; založit; vykonat, složit; odrazit ablehnen [ apleːnən] vt odmítnout; zamítnout ablesen [ apleːzən] * vt zjistit; sebrat abliefern [ apliːfərn] vt dodat ablösen [ aplɔːzən] vt oddělit; nahradit; splatit abmachen [ apmaxən] vt odstranit; dojednávat Abmachung [ apmaxuŋ] e (-, -en) dohoda, ujednání abnehmen [ apneːmən] * vt sundat; převzít; zkontrolovat Abnehmer [ apneːmər] r (-s, -) odběratel abnutzen [ apnutsən] vt opotřebovat; obnosit abonnieren [abɔ niːrən] vt předplatit si abraten [ apraːtən] * vi zrazovat, odrazovat abrechnen [ aprɛçnən] vt odečíst; vyúčtovat; vypořádat se; srazit Abrechnung [ aprɛçnuŋ] e (-, -en) odpočet; srážka (z platu); vyúčtování Abreise [ apraɪzə] e (-) odjezd abreisen [ apraɪzən] vi s odcestovat abreißen [ apraɪsən] * vt roztrhnout, utrhnout; zbořit abrichten [ aprɪçtən] vt cvičit, drezírovat Abrüstung [ aprystuŋ] e (-) odzbrojení Absage [ apzaːgə] e (-, -n) odřeknutí, odvolání absagen [ apzaːgən] vt odvolat; odřeknout; zříci se absägen [ apzɛːgən] vt uříznout, odříznout Absatz [ apzats] r (-es, Absätze) odstavec; odbyt; podpatek abschaffen [ apʃafən] vt zrušit; odstranit abschätzen [ apʃɛtsən] vt odhadnout abschicken [ apʃɪkən] vt odeslat Abschlag [ apʃlaːk] r (-(e)s, Abschläge) srážka; splátka abschlagen [ apʃlaːgən] * vt urazit; odmítnout, nevyhovět abschließen [ apʃliːsən] * vt uzavřít, ukončit abschneiden [ apʃnaɪdən] * vt uříznout; ustřihnout; odříznout Abschnitt [ apʃnɪt] r (-(e)s, -e)
ČESKO-NĚMECKÁ ČÁST
A a und abdikovat abdizieren abeceda s Alphabet (-(e)s, -e) absence e Abwesenheit (-, -en) absolutní absolut absolvovat absolvieren abstinent r Antialkoholiker (-s, -) aby dass; damit administrativa e Administration (-, -en) adoptovat adoptieren adresa e Adresse (-, -n), e Anschrift (-, -en) adresát r Empfänger (-s, -), r Adressat (-en, -en) (zast.) adresovat adressieren advokát r Anwalt (-(e) s, Anwälte), r Rechtsanwalt (-(e) s, -anwälte) aféra e Affäre (-, -n) agentura e Agentur (-, -en) akademie e Akademie (-, -n) akce e Aktion (-, -en) akcie e Aktie (-, -n) aktivní aktiv akutní akut ale aber, doch; (avšak) jedoch; (nýbrž) sondern alespoň wenigstens, mindestens alkohol r Alkohol (-s, -e) alkoholický alkoholisch amatér r Amateur (-s, -e) 145 ambulance e Ambulanz (-, -en) analýza e Analyse (-, -n) ananas e Ananas (-, -/-se) anděl r Engel (-s, -) anekdota e Anekdote (-, -n) angažovat engagieren, einstellen angína (med.) e Angina (-, -nen) angrešt e Stachelbeere (-, -n) ani selbst...nicht, nicht einmal ano ja antibiotikum s Antibiotikum (-s, -ka) antika e Antike (-, 0) antikoncepce e Empfängnisverhütung (-, 0) anulovat annullieren aparát r Apparat (-(e) s, -e) apoštol r Apostel (-s, -) architektura e Architektur (-, 0) árie (hud.) e Arie (-, -n) armáda e Armee (-, -n) arogance e Arroganz (-, 0) aroma s Aroma (-s, -s/-men) asi etwa, ungefähr, zirka, wohl asistent r Assistent (-en, -en) aspoň immerhin ateliér s Atelier (-s, -s) atlas r Atlas (-ses, Atlanten/ Atlasse) atmosféra (ovzduší) e Atmosphäre (-, 0), e Luft (-, 0) atomový Atom-, atomar atraktivní attraktiv autobus r Bus (-ses, -se), r Autobus (-ses, -se)
146 automechanik r Kraftfahrzeugmechaniker (-s, -), r Automechaniker (-s, -) auto(mobil) s Auto (-s, -s), r Wagen (-s, -), s Automobil (-s, -e) autor r Autor (-s, -en) avšak aber, (je)doch až 1 bis; (až za) erst až 2 (ve větách) wenn; (dokud) bis B babička e Großmutter (-, mütter), e Oma (-, -s) bacil r Bazillus (-, -zillen) bádat forschen bahno r Schlamm (-s, -e/schlämme), r Morast (-s, -e/-räste) báječný fabelhaft, wundervoll bajka e Fabel (-, -n) balet s Ballett (-s, -e) balíček s Päckchen (-s, -); (poštovní) s Paket (-s, -e) balit packen; (zboží) einpacken, verpacken banální banal banán e Banane (-, -n) banka e Bank (-, Bänke) bankovka e Banknote (-, -n) bankrot r Bankrott (-s, 0) baroko r/s Barock (s/-, 0) barva e Farbe (-, -n) báseň s Gedicht (-s, -e) basketbal r Basketball (-(e)s, 0) básník r/e Dichter (-s/-in, -/ innen) bát se sich fürchten baterie e Batterie (-, -n) baterka (svítilna) e Taschenlampe (-, -n) batoh r Rucksack (-s, -säcke) bavit se (povídat) plaudern; (na oslavě apod.) sich unterhalten bavlna e Baumwolle (-, 0) bazén s Schwimmbad (-(e) s, bäder) bažant r Fasan (-s, -e) bažina s Moor (-s, -e), r Morast (-s, -e/-räste) bdělý wach, wachsam bdít wach sein, wachen bedna e Kiste (-, Kisten), r Kasten (-s, Kästen) bědovat jammern běh (běhání) r Lauf (-(e) s, Läufe) během während, im Laufe, bei beran r Schafbock (-(e) s, böcke), astrol. r Widder (-s, -) berla e Krücke (-, -n); (biskupská) r Stab (-s, Stäbe) beton r Beton (-s, -s/-e) bez 1 ohne bez 2 r Flieder (-s, -) bezbranný wehrlos bezcitný herzlos bezdětný kinderlos bezcharakterní charakterlos bezkonkurenční konkurrenzlos