C-01 hē chá pití čaje 1 A nǐ xǐhuan hē chá ma? ty/ mít rád/ pít/ čaj/ slovce? B xǐhuan, tèbié shì zhōngguó d lǜchá. mít rád, obzvlášt/ být/ Čína/ slovce/ zelený čaj. A h o jíle, wǒ gāngh o m ile wúxī d zǐshā chájù. wǒ péngyou cóng hángzhōu dàilai d xī hú lóng jǐng chá, háishi jīnnián d míngqián chá ne? wǒmen yìqǐ lái pǐncháng pǐncháng ba. (být) dobrý/ slovce, já/ právě/ koupit + slovce/ Wu-si/ slovce/ červená keramika/ čajová souprava. já/ kamarád/ z/ Chang-čou/ přinést/ slovce/ západ/ jezero/ drak/ studna/ čaj, nebo/ letos/ slovce/ předdušičkový/ čaj/ slovce? my/ společně/ jít sem/ ochutnávat/ ochutnávat/ slovce. B h o zhǔyì bú cuò, zài lái yì bēi. (být) dobrý/ nápad... ne/ (být) chybný, znovu/ jít sem/ jeden/ šálek. A a? nǐ yì kǒu jiù hēwánle? nǐ zhè jiào niúyǐn, h o chá yīnggāi pǐn, bú shì zhèi yàng hē d. částice? ty/ jeden/ hlt/ právě/ vypít? ty/ to/ jmenovat se/ buvol pije, (být) dobrý/ čaj/ muset/ vychutnávat, ne/ být/ tento/ způsob/ pít/ slovce. B duìbuqǐ, duìbuqǐ, wǒ gāngcái yǒu di nr kě, dìèr bēi, wǒ kěndìng h ohāor pǐn. promiň, promiň, já/ právě/ mít/ slovce/ (být) žíznivý, druhý/ šálek, já/ určitě/ pořádně/ vychutnávat. A wǒ zhīdao, pǐn chá zhèi zhǒng yìshù duì nǐ, wǒ lái shuō dōu tài gāoy le. já/ vědět, vychutnávat/ čaj/ tento/ druh/ umění/ pro/ ty, já/ jít sem/ říkat/ všechno/ příliš/ (být) noblesní/ slovce. B shì a, wǒ hái jìde yǒu yí cì wǒmen lùguò yì jiā cháyìgu n, wǒ tíyì jìnqu jiànshi jiànshi, nǐ zěnme yě bù g n jìn. být/ slovce, já/ ještě/ pamatovat si/ mít/ jeden/ slovce/ my/ procházet/ jeden/ slovce/ čajovna, já/ navrhovat/ vstoupit/ rozšiřovat si obzory/ rozšiřovat si obzory, ty/ jak/ také/ ne/ odvážit se/ vstupovat.
A Máš rád čínský čaj? B Jo, hlavně čínský zelený čaj. A To je skvělé! Zrovna jsem si totiž koupila červenou čajovou keramiku z Bezcíní. Dračí studna od Západního jezera, co mi kamarád převezl z Chang-čou nebo letošní dušičkový čaj? Ochutnáme, co? B Dobrý nápad... Je bezvadný, dám si ještě. A Co? Ty jsi to vypil všechno najednou? Víš, co to je chlemtat jako kráva? Dobrý čaj si musíš vychutnat a ne ho vypít na ex. B Promiň, měl jsem žížeň. Další šálek si už určitě pořádně vychutnám. A Jasně. Vychutnávání je pro nás pro oba moc nóbl. B Přesně tak. Pamatuji se, jak jsem jednou procházeli kolem čajovny. Já se chtěl jít podívat dovnitř, ale tys tam za žádnou cenu nechtěla jít. wánchéng jùz: 1. dìèr bēi, wǒ kěndìng h ohāor pǐn. 2. nǐ yì kǒu jiù hēwánle? 3. wǒmen yìqǐ lái pǐncháng pǐncháng ba. 4. xǐhuan, tèbié shì zhōngguó d lǜchá. 5. duìbuqǐ, wǒ gāngcái yǒu di nr kě. 6. pǐnchá zhèi zhǒng yìshù duì nǐ, wǒ lái shuō dōu tài gāoy le. 7. h o jíle, wǒ gāngh o m i le wúxī d zǐshā chájù. 8. nǐ zhè jiào niúyǐn, h o chá yīnggāi pǐn, bú shì zhèi yàng hē d. 9. wǒ péngyou cóng hángzhōu dàilái d xī hú lóng jǐng chá, háishi jīnnián d míngqián chá ne? 10. wǒ hái jìde yǒu yí cì wǒmen lùguò yì jiā cháyìgu n, wǒ tíyì jìnqu jiànshi jiànshi, nǐ zěnme yě bù g n jìn. kèwén huídá: 1. wǒmen yìqǐ lái pǐncháng pǐncháng ba. h o zhǔyì. 2. bú cuò, zài lái yì bēi. a? nǐ yì kǒu jiù hēwánle? 3. nǐ xǐhuan hē chá ma? xǐhuan, tèbié shì zhōngguó d lǜchá. 4. duìbuqǐ, duìbuqǐ, wǒ gāngcái yǒu di nr kě, dìèr bēi, wǒ kěndìng h ohāor pǐn. wǒ zhīdao, pǐnchá zhèi zhǒng yìshù duì nǐ, wǒ láishuō dōu tài gāoy le. 5. nǐ zhè jiào niúyǐn, h o chá yīnggāi pǐn, bú shì zhèi yàng hē d. duìbuqǐ, duìbuqǐ, wǒ gāngcái yǒu di n kě, dìèr bēi, wǒ kěndìng h ohāor pǐn. zìyóu wèndá: 1. niúyǐn shì shénme yìsi? xiàng niú hē shuǐ yí yàng, xíngróng dàkǒu dàkǒu d hē. 2. duìhuàlǐ tídào d lǜchá jiào shénme míngzi? lóng jǐng chá. 3. wúxī zài zhōngguó něi ge shěng? jiāngsū. 4. hángzhōu ne? hángzhōu shì zhèjiāng shěng d shěnghuì. 5. nǚd rènwéi h o chá yīnggāi zěnme hē? yīnggāi pǐncháng chá d wèidao, bù néng yí xiàz jiù hēwán. 6. wèi shénme nánd hē dìyī bēi d shíhou méi pǐncháng chá d wèidao? tā shuō zìjǐ gāngcái yǒu di nr kě, qíshí tā bù dǒng chá d h o huài, bù dǒng pǐnchá d yìshù. 7. zhèi ch ng duìhuà hěn kěnéng shì zài n r fāshēng? zài nǚrén d jiā. 8. nǐ xǐhuan hē chá ma? 9. nǐ xǐhuan hē shénme chá? 10. nǐ yě xǐhuan hē zhōngguó lǜchá ma?
C-02 hē chá pití čaje 2 A pào chá zuì zhòngyào d shì shuǐ yào rè, cháyè fàngdào cháhúlǐ bā fēn m n, pào dìyī biàn shí bú yào hē, nà shì wèile b cháyè xǐgānjìng. pařit/ čaj/ nejvíce/ (být) důležitý/ slovce/ být/ voda/ muset/ (být) horký, čajové lístky/ vložit/ do čajové konvice/ osm/ díl/ (být) plný, pařit/ první/ slovce/ když/ ne/ muset/ pít, tak/ být/ kvůli/ slovce/ čajové lístky/ umýt. B kěshì rúhé kàn cháyè pàoh ole meiyou ne? ale/ jak/ dívat se/ čajové lístky/ spařit + slovce/ slovce/ slovce? A dàom n rè shuǐ, gàishang cháhú, shuǐ huì yìchūlai, děng yìchūlai d shuǐ zài cháhú wàimian gān le, jiù bi oshì chá pàoh ole. nalít doplna/ (být) horký/ voda, přikrýt/ čajová konvice, voda/ moci/ přetéci, čekat/ přetéci/ slovce/ voda/ v/ konvice/ vně/ (být) suchý/ slovce, právě/ vyjadřovat/ čaj/ spařit + slovce. B o, wǒ cónglái dōu bù zhīdào, hái yǐwéi yào b cháyè pào hěn jiǔ wèidao cái huì h o. částice, já/ vždy/ všechno/ ne/ vědět, ještě/ domnívat se/ muset/ slovce/ čajové lístky/ pařit/ velmi/ dlouho/ chuť/ teprve/ moci/ (být) dobrý. A nà jiù cuò le, zhèi xiàr nǐ zhīdao le ba. tak/ právě/ (být) chybný/ slovce, tento/ slovce/ ty/ vědět/ slovce/ slovce. B zhèi jǐ ge xi o bēiz zěnme zhème gāo, yě shì yòng lái hē chá d ma? tento/ několik/ slovce/ (být) malý/ šálek/ proč/ takto/ (být) vysoký, také/ být/ používat/ aby/ pít/ čaj/ slovce/ slovce? A zhè jiào wénxiāngbēi, zhèi zhǒng bēiz bǐjiào gāo, shì wèile b oliú chá d wèidao, kěyǐ b pàoh ole d chá dàozài wénxiāngbēilǐ wén wén, huì wéndào cháyè zhēnzhèng d xiāngwèi. toto/ jmenovat se/ čicháček, tento/ druh/ šálek/ poměrně/ (být) vysoký, být/ kvůli/ zachovávat/ čaj/ slovce/ vůně, moci/ slovce/ spařit/ slovce/ čaj/ nalít do/ do čicháčku / čichat/ čichat, moci/ ucítit/ čajové lístky/ skutečný/ slovce/ vůně. B yuánlái shì zhèi yàng, bú wèn nǐ wǒ hái huì b tā nálai dāng bēiz yòng ne. původně/ být/ tento/ způsob, ne/ ptát se/ ty/ já/ ještě/ moci/ slovce/ to/ přinést/ považovat za/ šálek/ používat/ slovce. A hāhā, jiēxiàlai wǒmen xi ngshòu lǜchá ba. částice, pokračovat/ my/ užívat si/ zelený čaj/ slovce. B wèidao zhēn xiāng. chuť/ opravdu/ (být) voňavý.
A Když vaříš čaj, je nejdůležitejší, aby byla voda horká. Čajových lístků se dává tak čtyři pětiny konvičky. První záliv se nepije, jen se jím umyjí čajové lístky. B Jak ale poznám, že čaj je už hotový? A Když naplníš konvici horkou vodou a přikryješ ji, tak přeteče. Až voda na konvičce uschne, je čaj je. B Aha, to jsem nevěděl. Myslel jsem si, že čím déle se čaj luhuje, tím je lepší. A Tak je to právě špatně. Ale to teď už víš. B Proč jsou tyhle šálky tak vysoké? Z těch se taky pije čaj? A To jsou čícháčky. Jsou poměrně vysoké, aby udžely vůni čaje. Když do nich naleješ hotový čaj, ucítíš jeho čistou vůni. B Tak takhle to je. Kdybych se tě nezeptal, tak bych se z nich klidně napil. A Haha. Teď ochutnáme zelený čaj. B Voní opravdu skvěle. tìhuan liànxí: 1 chī z ofàn d shíjiān dàole. chī wǔfàn, chī w nfàn, shàngkè, xiàkè, chūfā, kāihuì, jíhé 2 huànle yí ge xīn d huánjìng. fángjiān, jiàoshì, dìfang, jiǔdiàn wánchéng jùz: 1. jiēxiàlái wǒmen xi ngshòu lǜchá ba. 2. kěshì rúhé kàn cháyè pàoh ole meiyou ne? 3. nà jiù cuò le, zhèi xià nǐ zhīdao le ba. 4. dàom n rèshuǐ, gàishang cháhú, shuǐ huì yìchūlai. 5. zhèi zhǒng bēiz bǐjiào gāo, shì wèile b oliú chá d wèidao. 6. pào dìyī biàn shí bú yào hē, nà shì wèile b cháyè xǐgānjìng. 7. zhèi jǐ gè xi o bēiz zěnme zhème gāo, yě shì yòng lái hē chá d ma? 8. yuánlái shì zhèi yàng, bú wèn nǐ wǒ hái huì b tā nálai dāng bēiz yòng ne. 9. pàochá zuì zhòngyào d shì shuǐ yào rè, cháyè fàngdào cháhúlǐ bā fēn m n. 10. děng yìchūlai d shuǐ zài cháhú wàimian gànle, jiù bi oshì chá pàoh ole. kèwén huídá: 1. jiēxiàlai wǒmen xi ngshòu lǜchá ba. wèidao zhēn xiāng. 2. wǒ cónglái dōu bù zhīdao, hái yǐwéi yào b cháyè pào hěn jiǔ wèidao cái huì h o. nà jiù cuò le, zhèi xià nǐ zhīdao le ba. 3. zhèi jǐ ge xi o bēiz zěnme zhème gāo, yěshì yònglai hē chá d ma? zhè jiào wénxiāngbēi, zhèi zhǒng bēiz bǐjiào gāo, shì wèile b oliú chá d wèidao. 4. kěshì rúhé kàn cháyè pàoh ole ne? dàom n rèshuǐ, gàishang cháhú, shuǐ huì yìchūlai, děng yìchūlai d shuǐ zài cháhú wàimian gān le, jiù bi oshì chá pàoh ole. zìyóu wèndá: 1. wǒmen zěnme zhīdao cháyè pàoh ole? děng yìchūlai d shuǐ zài cháhú wàimian gānle, jiù bi oshì chá pàoh ole. 2. wèi shénme cháyè pào dìyī biàn shí bù hē? nà zhǐ shì wèile b cháyè xǐgānjìng. 3. wénxiāngbēi shì gàn shénme yòng d? shì yòng lái wén chá d xiāngqì d. 4. zhōngguó chá yǒu něi jǐ zhǒng? lǜchá, hóngchá, huāchá, wūlóngchá shénme d. 5. cháyè fàng cháhúlǐ yīnggāi fàngdào duōsh o? fàngdào bāfēn m n. 6. pàochá d shíhou, cháyè yào pào duōjiǔ? děng yìchūlai d shuǐ gān le, jiù bi oshì pàoh ole. 7. pàochá zuì zhòngyào d shì shénme? shuǐwēn dádào biāozhǔn.
C-03 xi ochī zákusek B zài jiékè xuéxí hànyǔ d shíhou, l oshī jiù gàosu wǒmen: bú dào chángchéng fēi h o hàn, bù chī k oyā zhēn yíhàn. nǐ chīgo běijīng k oyā le ma? v/ Česko/ učit se/ čínština/ slovce/ doba, učitel/ právě/ říkat/ my: ne/ dorazit/ Velká čínská zeď/ nebýt/ (být) dobrý/ chlap, ne/ jíst/ pečená kachna/ opravdu/ (být) politováníhodný. ty/ jíst + slovce/ Peking/ pečená kachna/ slovce/ slovce? A z o jiù chīgo le! wǒ xǐhuan zhōngguó d gègè càixì, yě xǐhuan chī zhōngguó xi ochī. měi dào yí ge dìfang lǚxíng, dōu yào pǐncháng nàli d tèsè xi ochī. dávno/ právě/ jíst + slovce/ slovce! já/ mít rád/ Čína/ slovce/ různý/ jídla, také/ mít rád/ jíst/ Čína/ zákusek. každý/ dorazit/ jeden/ slovce/ místo/ cestovat, všechno/ chtít/ ochutnávat/ tam/ slovce/ zvláštní/ zákusek. B wa, nǐ dōu qùgo n r, chīle shénme yǒumíng xi ochī ne? částice, ty/ všechno/ jít tam + slovce/ kde, jíst + slovce/ jaký/ (být) známý/ zákusek/ slovce? A yìnxiàng zuì shēn d shì zài nánjīng fūzǐmiào chīle yánshuǐyā, hēle yāxuè fěnsī tāng, zài běifāng d shěnyáng chīle xūnròu dà bǐng, hái pǐnchángle l obiān ji oz. dojem/ nejvíce/ (být) hluboký/ slovce/ být/ v/ Nanking/ Konfuciův chrám/ jíst + slovce/ kachna ve slaném nálevu, pít + slovce/ kachní krev/ skleněné nudle/ polévka, v/ Sever/ slovce/ Mukden/ jíst + slovce/ uzené maso/ (být) velký/ placka/, ještě/ ochutnávat/ prefix + Pien/ taštičky. B wǒ zuì ài chī ji oz le, l obiān ji oz zěnme yàng? já/ nejvíce/ milovat/ jíst/ taštičky/ slovce, prefix + Pien/ taštičky/ jaký/ způsob? A zhǒnglèi fánduō, yǒu jǐshí zhǒng bù tóng d xiànr, zuòf yě bù tóng, búdàn yǒu zhǔ ji oz, hái yǒu zhēng ji oz ne! qízhōng yì zhǒng bīnghuā jiānji o yòu h okàn yòu h ochī! xiànzài xi ngqǐlai hái liú kǒushuǐ ne. druh/ (být) mnohý, mít/ několik desítek/ druh/ ne/ (být) stejný/ slovce/ náplň, způsob přípravy/ také/ ne/ (být) stejný, nejen/ mít/ vařit (ve vodě)/ taštičky, ještě/ mít/ vařit na páře/ taštičky/ slovce! mezi nimi/ jeden/ druh/ vločka / smažené taštičky/ jak/ (být) hezký/ tak/ (být) chutný! teď/ vzpomenout si/ ještě/ téci/ slina/ slovce. B tīngle nǐ d jièshào, wǒ dōu děngbují yào qù chī le. slyšet + slovce/ ty/ slovce/ představit, já/ všechno/ nemoci se dočkat/ chtít/ jít tam/ jíst/ slovce. A hāhā, qù shěnyáng yídìng bié cuòguò chī l obiān ji oz! hái kěyǐ dào huí zú fēngwèi yì tiáo jiē d qù chī shāomai, hē yángtāng ne, wèidao h o jíle! částice, jít tam/ Mukden/ určitě/ ne/ promeškat/ jíst/ prefix + Pien/ taštičky! ještě/ moci/ do/ čínští muslimové/ národnost/ chuť/ jeden/ slovce/ ulice/ slovce/ jít tam/ jíst/ šao-maj, pít/ skopová polévka/ slovce, chuť/ (být) dobrý/ velmi!
B Když jsme se učili čínsky v Česku, učitel nám říkal: Kdo nebyl na Velké čínské zdi, není správný chlap, kdo nejedl pečenou kachnu, může jen litovat. Už jsi měla pekingskou kachnu? A Dávno! Mám ráda různá čínská jídla a čínské zákusky. Vždycky když někam cestuju, musím ochutnat místní speciality. B Ty jo, kde všude už jsi byla? A jaké známé zákusky jsi jedla? A Největší dojem na mě udělala kachna ve slaném nálevu a polévka s kachní krví a skleněnými nudlemi, které jsem jedla v Nankingu u Konfuciova chrámu. Na Severu v Mukdenu jsem jedla velkou placku s uzeným masem. Taky jsem vyzkoušela taštičky pana Piena. B Taštičky mám ze všeho nejraději. Jaké jsou taštičky pana Piena? A Je jich hodně druhů, několik desítek různých náplní, vaří se různě, některé ve vodě, jiné v páře. Krásné a chutné jsou smažené vločkové taštičky. Ještě teď, když si na ně vzpomenu, tak se mi sbíhají sliny. B Jak tě tak poslouchám, nemůžu se dočkat, až si taky. A Cha cha, až pojedeš do Mukdenu, určitě si nenech ujít taštičky pana Piena. V muslimské uličce si můžeš dát šao-maj a skopovou polévku. Chutnají skvěle! tìhuan liànxí: 1 qǐng wèn, nǐmen zhèlǐ yǒu shénme tèsè cài? míngcài, xīdi n, di nxīn, yǐnliào, xiāngyān, xīcān, zhōngguó h o jiǔ 2 wǒ juéde zhèi ge fàndiàn d sìchuān cài quèshí bú cuò. zhèi bù diànyǐng, zhèi ch ng zájì, nàr d fēngjǐng, nèi jiàn yīfu, zhèi ge zh nl nhuì, zhèi běn shū, nèi zhǒng jiǔ, nèi zhǒng di nxīn, nèi zhǒng miànbāo wánchéng jùz: 1. wèidao h o jíle! 2. nǐ chīgo běijīng k oyā le ma? 3. xiànzài xi ngqǐlai hái liú kǒushuǐ ne. 4. qízhōng yì zhǒng bīnghuā jiānji o yòu h okàn yòu h ochī! 5. bú dào chángchéng fēi h ohàn, bù chī k oyā zhēn yíhàn. 6. wǒ zuì ài chī ji oz le, l obiān ji oz zěnme yàng? 7. tīngle nǐ d jièshào, wǒ dōu děngbují yào qù chīle. 8. wǒ xǐhuan zhōngguó d gègè càixì, yě xǐhuan chī zhōngguó xi ochī. 9. nǐ dōu qùgo n r, chīle shénme yǒumíng xi ochī ne? 10. měi dào yí ge dìfang lǚxíng, dōu yào pǐncháng nàli d tèsè xi ochī. kèwén huídá: 1. nǐ chīgo běijīng k oyā le ma? z o jiù chīgo le! 2. l obiān ji oz zěnme yàng? zhǒnglèi fánduō, zuòf yě bù tóng. 3. tīngle nǐ d jièshào, wǒ dōu děngbují yào qù chī le. qù shěnyáng yídìng bié cuòguò l obiān ji oz! 4. zài běifāng d shěnyáng chī le xūnròu dàbǐng, hái pǐnchángle l obiān ji oz. wǒ zuì ài chī ji oz le, l obiān ji oz zěnme yàng? 5. měi dào yí ge dìfang lǚxíng, dōu yào pǐncháng nàli d tèsè xi ochī. wa, nǐ dōu qùgo n r, chīle shénme yǒumíng xi ochī ne? 6. wa, nǐ dōu qù go n r, chīle shénme yǒumíng xi ochī ne? yìnxiàng zuì shēn d shì zài nánjīng fūzǐmiào chīle yánshuǐyā, hēle yāxuè fěnsī tāng. zìyóu wèndá: 1. nánd zuì ài chī shénme? ji oz. 2. liú kǒushuǐ zài zhèr shì shénme yìsi? fēicháng xi ng chī. 3. shěnyáng hái yǒu shénme tèsè cài ma? yǒu, hái yǒu huí zú shāomai, yángtāng. 4. fūzǐmiào shì jìniàn zhōngguó něi ge zhùmíng d lìshǐ rénwù d jiànzhù? kǒng fūzǐ, jí kǒng zǐ, míng qiū, zì zhòngní. 5. nǚd lǚyóu zhǔyào mùbiāo zhī yī shì shénme? tā měi dào yí ge dìfang lǚxíng, dōu yào pǐncháng nàli d tèsè xi ochī. 6. nǚd yìnxiàng zuì shēn d shì n r d cài, shénme cài? nánjīng d yánshuǐyā, yāxuè fěnsī tāng, shěnyáng d xūnròu dàbǐng, l obiān ji oz. 7. tīngwán zhèi ch ng duìhuà hòu, guānyú l obiān ji oz nǐ zhīdaole shénme? zhǒnglèi fánduō, yǒu jǐshí zhǒng bù tóng d xiànr, zuòf yě bù tóng, búdàn yǒu zhǔ ji oz, hái yǒu zhēng ji oz, qízhōng yì zhǒng bīnghuā jiānji o yòu h okàn yòu h ochī. 8. nǐ chīgo běijīng k oyā le ma? 9. nǐ xǐhuan zhōngguó d fàncài ma?
C-04 pēngtiáo vaření 1 A gànmá m i xīhóngshì, huánggua, jīdàn, qīngjiāo? proč/ kupovat/ rajče, okurka, vejce, paprika? B hái yǒu yángcōng, qiéz, mógu hé báicài ne. jīnw n yǒu jǐ ge péngyou lái kàn wǒ, wǒ zhǔnbèi gěi tāmen zuò w ncān, dànshì wǒ hái méi juédìng gěi tāmen zuò shénme cài chī. nǐ néng bù néng jièshào jǐ ge cài? ještě/ mít/ cibule, lilek, houby/ a/ čínské zelí/ slovce. dnes večer/ mít/ několik/ slovce/ kamarád/ jít sem/ dívat se/ já, já/ připravovat/ slovce/ oni/ dělat/ večeře, ale/ já/ ještě/ nemít/ rozhodovat/ slovce/ oni/ dělat/ jaký/ jídlo/ jíst. ty/ moci/ ne/ moci/ představit/ několik/ slovce/ jídlo? A yuánlái nǐ yě huì zuòcài ya? wàiguórén yìbān hěn xǐhuan chī gǔl oròu, dànshì zuòqǐlai hěn máfan. xīhóngshì ch o jīdàn zěnme yàng? vlastně/ ty/ také/ umět/ vařit/ slovce? cizinec/ obvykle/ velmi/ mít rád/ jíst/ vepřové na sladkokyselo, ale/ udělat/ velmi/ (být) pracný. rajče/ smažit/ vejce/ jak/ způsob? B dàbùfen nánren xǐhuan chī ròu, gěi tāmen zuò sùcài gūjì tāmen bú huì tài ài chī. yúxiāng qiébǐng zěnme yàng? většina/ muž/ mít rád/ jíst/ maso, slovce/ oni/ dělat/ vegetariánské jídlo/ odhadovat/ oni/ ne/ moci/ příliš/ milovat/ jíst. à la ryba/ plátky lilku/ jak/ způsob? A yúxiāng qiébǐng? nǐ fēng le ba! zhèi cài bǐ gǔl oròu hái yào fùzá. tāmen xǐhuan chī zhá d, k o d, ch o d, jiān d, zhǔ d, shāo d háishi mèn d? à la ryba/ plátky lilku? ty/ (být) pomatený/ slovce/ slovce! tento/ jídlo/ slovce/ vepřové na sladkokyselo/ ještě/ slovce/ (být) složitý. oni/ mít rád/ jíst/ smažit v oleji/ slovce, péci/ slovce/ restovat/ slovce, smažit na oleji/ slovce, vařit ve vodě/ slovce, vařit v sojové omáčce/ slovce/ nebo/ dusit/ slovce? B tāmen bù zěnme xǐhuan suān d, xǐhuan xián d hé là d. tǔdòu shāo niúròu zěnme yàng? oni/ ne/ jak/ mít rád/ (být) kyselý/ slovce, mít rád/ (být) slaný/ slovce/ a/ (být) pálivý/ slovce. brambory/ vařit v sojové omáčce/ hovězí maso/ jak/ způsob? A zhè dào shì ge h o zhǔyì, búguò zhèi yàng nǐ hái yīng m i tǔdòu, shēngjiāng, dàsuàn. tāmen xǐhuan chī tián d ma? zài m i ge bōluo gěi tāmen zuò básī ba! toto/ právě/ být/ slovce/ (být) dobrý/ nápad, ale/ tento/ způsob/ ty/ ještě/ muset/ kupovat/ bramobory, zázvor, česnek. oni/ mít rád/ jíst/ (být) sladký/ slovce/ slovce? ještě/ kupovat/ slovce/ ananas/ slovce/ oni/ dělat/ karamel/ slovce! B wǒ shùnbiàn zài m i di n xi ochī zěnme yàng? xiàng guōtiē, xi olóngbāo, zhēngji o, chūnju n, chāshāobāo shénme d. já/ zárověň/ ještě/ koupit/ slovce/ zákusek/ jak/ způsob? podobat se/ smažené taštičky, opařdršťky, taštičky na páře, jarní zavitek, knedlík plněný pečeným vepřovým/ jaký/ slovce. A o, nǐ zhēn suàn shì zhōngguótōng le! částice, ty/ opravdu/ považovat/ být/ znalec Číny/ slovce!
A Proč kupuješ rajčata, okurky, vejce a papriku? B Ještě mám i cibuli, lilky, houby a čínské zelí. Dneska večer ke mně přijde na návštěvu pár přátel a chci jim uvařit večeři. Ještě jsem se ale nerozhodl, co jim uvařím. Mohla bys mi něco doporučit? A Ty umíš vařit? Cizinci mají většinou rádi vepřové na sladkokyselo, ale to je velmi pracné? Co takhle smažená vajíčka s rajčaty? B Muži mají většinou rádi maso. Kdybych jim uvařil něco vegetariánského, tak by se jim to asi moc nelíbilo. Co takhle lilkové plátky à la ryba? A Lilkové plátky à la ryba? Zbláznil ses?! Ty jsou přece ještě těžší než maso na sladkokyselo. Mají rádi smažené v oleji, pečené, restované, smažené na oleji, vařené ve vodě, vařené v sojovce nebo dušené? B Nemají moc rádi kyselé, ale mají rádi slané a ostré. Co třeba takhle hovězí na červeno s brambory? A Konečně skvělý nápad! V tom případě ale musíš ještě koupit brambory, zázvor a česnek. Chutná jim sladké? Tak ještě kup ananas a udělej jim ananas v karamelu! B Ještě koupím nějaké zákusky, co říkáš? Třeba smažené taštičky, opařdršťky, taštičky na páře, jarní závitky, knedlíky plněné pečeným vepřovým nebo tak něco. A Hm, ty se tady už opravdu vyznáš! wánchéng jùz: 1. o, nǐ zhēn suàn shì zhōngguótōng le! 2. zhèi cài bǐ gǔl oròu hái yào fùzá. 3. yuánlái nǐ yě huì zuòcài ya! 4. wǒ shùnbiàn zài m i di n xi ochī zěnme yàng? 5. tāmen bù zěnme xǐhuan suān d, xǐhuan xián d hé là d. 6. xiàng guōtiē, xi olóngbāo, zhēngji o, chūnju n, chāshāobāo shénme d. 7. jīnw n yǒu jǐ gè péngyou lái kàn wǒ, wǒ zhǔnbèi gěi tāmen zuò w ncān. 8. dàbùfen nánren xǐhuan chī ròu, gěi tāmen zuò sùcài gūjì tāmen bú huì tài m nyì. 9. wàiguórén yìbān hěn xǐhuan chī gǔl oròu, dànshì zuòqǐlái hěn máfan. kèwén huídá: 1. tǔdòu shāo niúròu zěnme yàng? zhè dào shì ge h o zhǔyì. 2. nǐ néng bù néng jièshào jǐ gè cài? xīhóngshì ch o jīdàn zěnme yàng? 3. yúxiāng qiébǐng zěnme yàng? nǐ fēng le ba! zhèi cài bǐ gǔl oròu hái yào fùzá. 4. xīhóngshì ch o jīdàn zěnme yàng? dàbùfen nánren xǐhuan chī ròu, gěi tāmen zuò sùcài gūjì tāmen bú huì tài ài chī. 5. gànmá m i xīhóngshì, huánggua, jīdàn, qīngjiāo? jīnw n yǒu jǐ gè péngyou lái kàn wǒ, wǒ zhǔnbèi gěi tāmen zuò w ncān. 6. wǒ shùnbiàn zài m i di n xi ochī zěnme yàng? xiàng guōtiē, xi olóngbāo, zhēngji o, chūnju n, chāshāobāo shénme d. o, nǐ zhēn suàn shì zhōngguótōng le! zìyóu wèndá: 1. kǒuwèi yǒu jǐ zhǒng? wǔ zhǒng: suān, tián, kǔ, là, xián. 2. wàiguórén yìbān hěn xǐhuan chī zhōngguó d shénme cài? gǔl oròu. 3. zhèi ch ng duìhuà hěn kěnéng shì zài n r fāshēng d? chāoshì huòzhě càishìch ng. 4. nánd zuì hòu gěi péngyoumen zuò shénme cài chī? tǔdòu shāo niúròu, básī bōluó. 5. wèi shénme xīhóngshì ch o jīdàn bú shìhé nánren d wèikǒu? yīnwèi shì sùcài, nánren yìbān dōu xǐhuan chī ròu. 6. nánd wèi shénme jīntiān m i zhème duō dōngxi? jīnw n yǒu jǐ gè péngyou lái kàn tā, tā zhǔnbèi gěi tāmen zuò w ncān. 7. nǚd jiànyì nánd bú zuò gǔl oròu shì yīnwèi nánd bú huì zuò ma? bù, shì yīnwèi gǔl oròu zuòqǐlai hěn máfan. 8. wèi shénme nǚd rènwéi nánd shì zhōngguótōng ne? yīnwèi tā lián guōtiē, xi olóngbāo, zhēngji o, chūnju n, chāshāobāo děng xi ochī dōu zhīdao. 9. tīngle zhèi duàn duìhuà zhīhòu, wǒmen li ojiěle jǐ zhǒng zhōngguócài d zuòf? qī zhǒng: jiān, ch o, mèn, zhà, k o, zhǔ, shāo.
C-05 pēngtiáo vaření 2 B nǐ zuò d gǔl oròu zhēn h ochī, zhèi zhǒng jiàng yě hěn bàng, nǐ zěnme zuò d? ty/ dělat/ slovce/ vepřové na sladkokyselo/ opravdu/ (být) chutný, tento/ druh/ omáčka/ také/ velmi/ (být) vynikající, ty/ jak/ dělat/ slovce? A zuò zhèi zhǒng jiàng hěn róngyì, zhǐ yào táng, báicù, yì xiē yán hé fānqiéjiàng. dělat/ tento/ druh/ omáčka/ velmi/ (být) snadný, jen/ muset/ cukr, ocet, jeden/ slovce/ sůl/ a/ kečup. B xūyào shénme qítā tiáoliào ma? potřebovat/ co/ další/ koření/ slovce? A bù xūyào, zhǐ yào yì xiē yángcōng hé dàsuàn jiù xíng le. ne/ potřebovat, jen/ muset/ jeden/ slovce/ cibule/ a/ česnek/ právě/ lze/ slovce. B nàme zhūròu ne? zhǐ yào zhānshàng dìguāfěn zhádào jīnhuángsè jiù kěyǐ le, duì ba? tedy/ vepřové maso/ slovce? jen/ muset/ obalit v/ škrobová moučka ze sladkých brambor/ usmažit v oleji do/ zlatožlutý/ právě/ moci/ slovce, (být) správný/ slovce? A méi cuò, zhèi zhǒng ròu fēicháng ru n, hěn h o zhá. nemít/ (být) chybný, tento/ druh/ maso/ velmi/ (být) měkký, velmi/ (být) dobrý/ smažit v oleji. B nà shūcài ne? tedy/ zelenina/ slovce? A nà shì wèile yánsè h okàn, qíshí nǐ hái kěyǐ jiā bōluó, wèidao huì gèng h o. toto/ být/ kvůli/ barva/ (být) hezký, ve skutečnosti/ ty/ ještě/ moci/ přidávat/ ananas, chuť/ moci/ více/ (být) dobrý. B tài h o le, wǒ huíqu yǐhòu yě yào shì yi shì. příliš/ (být) dobrý/ slovce, já/ vrátit se/ potom/ také/ slovce/ zkoušet/ slovce/ zkoušet.
B To tvoje vepřové na sladkokyselo je fakt moc dobré. I ta omáčka je úžasná. Jak jsi to udělala? A Omáčka je jednoduchá. Potřebuješ jenom cukr, ocet, trochu soli a kečup. B Ještě nějaké další koření? A Ne, stačí jen trochu cibule a česneku a je to. B A co vepřové? Stačí ho jenom obalit ve škrobu a osmažit do zlatova, že? A Přesně tak. Tohle maso je hodně měkké a dobře se smaží. B A co zelenina? A Ta je tam pro barvu. Ještě můžeš přidat ananas, bude to mít pak ještě lepší chuť. B To je skvělé. Až se vrátím domů, taky to vyzkouším. wánchéng jùz: 1. xūyào shénme qítā tiáoliào ma? 2. zhǐ yào zhānshàng dìguāfěn zhádào jīnhuángsè jiù kěyǐ le, duì ba? 3. méi cuò, zhèi zhǒng ròu fēicháng ru n, hěn h o zhá. 4. tài h o le, wǒ huíqu yǐhòu yě yào shì yī shì. 5. nǐ zuò d gǔl oròu zhēn h ochī, zhèi zhǒng jiàng yě hěn bàng. 6. bù xūyào, zhǐ yào yì xiē yángcōng hé dàsuàn jiù xíng le. 7. nà shì wèile yánsè h okàn, qíshí nǐ hái kěyǐ jiā bōluó, wèidao huì gèng h o. 8. zuò zhèi zhǒng jiàng hěn róngyì, zhǐ yào táng, báicù, yì xiē yán hé fānqiéjiàng. kèwén huídá: 1. xūyào shénme qítā tiáoliào ma? bù xūyào, zhǐ yào yì xiē yángcōng hé dàsuàn jiù xíng le. 2. nà shūcài ne? nà shì wèile yánsè h okàn, qíshí nǐ hái kěyǐ jiā bōluó, wèidao huì gèng h o. 3. zhèi zhǒng jiàng hěn bàng, nǐ zěnme zuò d? zuò zhèi zhǒng jiàng hěn róngyì, zhǐ yào táng, báicù, yì xiē yán hé fānqiéjiàng. 4. nàme zhūròu ne? zhǐ yào zhānshàng dìguāfěn zhádào jīnhuángsè jiù kěyǐ le, duì ba? méi cuò, zhèi zhǒng ròu fēicháng ru n, hěn h o zhá. zìyóu wèndá: 1. duìhuàlǐ tídào shì zhōngguó d shénme cài? gǔl oròu. 2. gǔl oròu wèi shénme fàng shūcài? shì wèile yánsè h okàn. 3. zhūròu yào zhádào shénme chéngdu? yào zhádào jīnhuángsè jiù kěyǐ le. 4. nánd shénme shíhou zìjǐ zuò gǔl oròu? tā huíqu yǐhòu. 5. wèi shénme nǚd jiànyì gǔl oròulǐ kěyǐ fàng bōluó? wèidao huì gèng h o. 6. tīngwán duìhuà zhīhòu, nǐ zhīdao zuò gǔl oròu xūyào zhǔnbèi shénme tiáoliào ma? táng, báicù, yán hé fānqiéjiàng, hái yǒu yángcōng, dàsuàn, dìguāfěn. 7. yuánliào ne? zhūròu hé bōluó. 8. nǐ chīgo gǔl oròu ma? 9. méi chīgo d huà yīnggāi zěnme bàn? qù zh o zhōngcāngu n. 10. àoluomòcí yǒu zhōngcāngu n ma? yǒu sān jiā: shàngh i jiǔlóu yǒu li ng jiā, yì jiā zài dà gu ngch ng, yì jiā zài huǒchēzhàn duìmiàn; chuānwángfǔ zài dìqiú chāoshì.
C-06 fàngu n restaurace 1 B dōu shí'èr di n le, nǐ yídìng è le ba, gāi chīfàn le. všechno/ dvanáct/ hodina/ slovce, ty/ určitě/ mít hlad/ slovce/ slovce, muset/ jíst/ slovce. A kě bu shì, wǒ zhēn yǒu di nr è le. nǐ zhīdao něi jiā fàngu n h o? přesně tak, já/ opravdu/ mít/ slovce/ mít hlad/ slovce. ty/ vědět/ který/ slovce/ restaurace/ (být) dobrý? B běijīng d xi ochī hěn yǒumíng, shì dìfang fēngwèi, zánmen yìqǐ qù cháng cháng ba. Peking/ slovce/ zákusek/ velmi/ (být) známý, být/ místo/ příchuť, my/ společně/ jít tam/ ochutnávat/ ochutnávat/ slovce. A jīntiān xiàwǔ hái yǒu xie bié d shìqing, g i rì zài shuō ba. dnes/ odpoledne/ ještě/ mít/ slovce/ jiný/ slovce/ záležitost, měnit/ den/ znovu/ mluvit/ slovce. B nàme jiù suíbiàn chī di nr shénme. tedy/ právě/ libovolně/ jíst/ slovce/ něco. A nǐ xi ng chī zhōngcān háishi chī xīcān? ty/ chtít/ jíst/ čínské jídlo/ nebo/ jíst/ západní jídlo? B dōu kěyǐ, zhōngcān kuài yì di nr. všechno/ moci, čínské jídlo/ (být) rychlý/ jeden/ slovce. A wǒ zhèi li ng tiān wèikǒu bú tài h o, qǐng bié di n tài yóunì d cài. já/ tento/ dva/ den/ chuť k jídlu/ ne/ příliš/ (být) dobrý, prosit/ ne/ objednávat/ příliš/ (být) mastný/ slovce/ jídlo.
B Už je dvanáct, určitě už máš hlad, měli bychom něco sníst. A Prešně tak, už mám opravdu trochu hlad. Víš, která restaurace je dobrá? B Pekingské zákusky jsou známé, je to místní kuchyně, pojďme ji společně ochutnat. A Dnes odpoledne už něco mám, snad až někdy jindy. B Tak si dáme něco jenom tak. A Chceš čínu nebo nějaké západní jídlo. B To je jedno, čína ale bude rychlejší. A Poslední dva dny nemám moc chuť k jídlu, tak prosím tě neobjednávej příliš mastná jídla. tìhuan liànxí: 1 dōu shí'èr di n le, gāi chīfàn le. bā di n, shàngkè; yī ge xīngqī, lái xìn; li ng di n, shàngchē; zhème w n, huíjiā 2 zánmen qù cháng chang dìfang fēngwèi ba. cháng chang, běijīng xi ochī; guàng guàng, shāngdiàn; cānguān cānguān, běijīng d sìhéyuàn wánchéng jùz: 1. nǐ zhīdao něi jiā fàngu n h o? 2. běijīng xi ochī hěn yǒumíng. 3. nàme jiù suíbiàn chī di nr shénme. 4. nǐ xi ng chī zhōngcān háishi chī xīcān? 5. zánmen yìqǐ qù cháng chang dìfang fēngwèi ba. 6. kě bu shì, wǒ zhēn yǒu di nr è le. 7. dōu kěyǐ, zhōngcān kuài yi di nr. 8. jīntiān xiàwǔ hái yǒu xie bié d shìqing, g i rì zài shuō ba. 9. wǒ zhèi li ng tiān wèikǒu bú tài h o, qǐng bié di n tài yóunì d cài. 10. dōu shí'èr di n le, nǐ yídìng è le ba, gāi chīfàn le. kèwén huídá: 1. nǐ xi ng chī zhōngcān háishi chī xīcān? dōu kěyǐ, zhōngcān kuài yi di nr. 2. nǐ zhīdao něi jiā fàngu n h o? zánmen yìqǐ qù cháng chang běijīng xi ochī ba. 3. zánmen yìqǐ qù cháng chang dìfang fēngwèi ba. jīntiān xiàwǔ hái yǒu xiē bié d shì, g i rì zài shuō ba. 4. dōu shí'èr di n le, nǐ yídìng è le ba, gāi chīfàn le. kě bu shì, wǒ zhēn yǒu di nr è le. zìyóu wèndá: 1. nǚd è bu è? yǒu di n è. 2. xiànzài dàgài jǐ di n le? shí'èr di n duō le. 3. nánd jiànyì tāmen li qù chī shénme? běijīng xi ochī. 4. nǚd shuō kě bu shì, tā dàodǐ tóng bù tóngyì nánd d yìjian? tóngyì. 5. nǚd zuì jìn shēntǐ zěnme yàng? zhèi li ng tiān tā wèikǒu bú tài h o. 6. yīnwèi nǚd zuì jìn shēntǐ bú tài h o, suǒyǐ tā qǐng nánd bú yào di n shénme cài? tài yóunì d cài. 7. nánd xi ng chī shénme cài? zhōngcān. 8. wèi shénme? yīnwèi zhōngcān zuòqǐlái bǐ xīcān kuài. 9. nǚd wèi shénme bù xi ng pǐncháng dìfang fēngwèi d cài? bú shì bù xi ng, tā jīntiān méi shíjiān chī.
C-07 fàngu n restaurace 3 B nín lái le, qǐng zhèi biān zuò. nín jǐ wèi xi ng chī di n shénme? zhè shì càidān. vy/ jít sem/ slovce, prosit/ tato/ strana/ sedět. vy/ kolik/ slovce/ chtít/ jíst/ slovce/ co? toto/ být/ jídelní lístek. A wǒmen bú tài dǒng, qǐng bāng wǒmen di n jǐ ge cài ba. my/ ne/ příliš/ rozumět, prosit/ pomáhat/ my/ objednávat/ několik/ slovce/ jídlo/ slovce? B lái bàn zhǐ běijīng k oyā zěnme yàng? dát si/ polovina/ slovce/ Peking/ pečená kachna/ jaký/ způsob? A h o d. dào běijīng bù chī k oyā, jiù tài yíhàn le. (být) dobrý/ slovce. dorazit/ Peking/ ne/ jíst/ pečená kachna, právě/ příliš/ (být) politováníhodný/ slovce. B zài yào yí ge qīngzhēng lǐyú hé yì pán má pó dòufu, xíng ma? ještě/ chtít/ jeden/ slovce/ vařit v polévce/ kapr/ a/ jeden/ talíř/ neštovice/ paní/ tofu, lze/ slovce? A lái yì pán cháng cháng ba, búguò bié tài là le. dávat si/ jeden/ talíř/ ochutnávat/ ochutnávat/ slovce, ale/ ne/ příliš/ (být) ostrý/ slovce. B yào bu yào tāng? chtít/ ne/ chtít/ polévka? A lái yì w n xīhóngshì jīdàn tāng, bú yào tài xián. wǒmen hái yǒu shìr, xīwàng kuài di nr shàng cài qǐng suànzhàng ba. wèidao zhēn bú cuò, zhōngcān guǒrán míng bù xū chuán. bú yòng zh o le. dávat si/ jeden/ miska/ rajče/ vejce/ polévka, ne/ chtít/ příliš/ (být) slaný. my/ ještě/ mít/ záležitost, doufat/ (být) rychlý/ slovce/ stoupat/ jídlo... prosit/ spočítat účet/ slovce. chuť/ opravdu/ ne/ (být) chybný, čínské jídlo/ opravdu/ jméno/ ne/ (být) prázdný/ předávat. ne/ muset/ hledat/ slovce. B xièxie, búguò wǒmen bù shōu xi ofèi. děkuji, ale/ my/ ne/ brát/ spropitné.
B Dobrý den. Posaďte se tady prosím. Budete jíst? Tady je jídelní lístek. A Moc se nevyznáme, můžete nám něco doporučit? B Nedáte si půlku pekingské kachny? A Dobře. Nedat si v Pekingu pečenou kachnu, to by byla opravdu škoda. B A co takhle vařený kapr a tofu paní s dolíčky od neštovic? A Dobře, přineste nám talíř na ochutnání. Ale nedělejte to příliš ostré. B Chcete polévku? A Dáme si vaječnou polévku s rajčaty, ať ale není příliš slaná. Ještě máme nějaké povinnosti, tak si s jídlem prosím trochu pospěšte... Účet, prosím. Chutnalo nám, pověst o vás nelhala. To je dobrý. B Děkuji, ale my spropitné nepřijímáme. tìhuan liànxí: 1 nín jǐ wèi xi ng chī di nr shénme? hē, yào, lái, m i 2 qǐng nín bāng wǒmen di n jǐ ge cài xíng ma? ná yixia xíngli, jiào yí liàng chūzū qìchē, tiāo jǐ jiàn yīfu, cuī yixia chángtú diànhuà 3 wèidao zhēn bú cuò, guǒrán míng bù xū chuán. zhìliàng, k oyā, yàngz, zhèi dìfang wánchéng jùz: 1. xièxie, búguò wǒmen bù shōu xi ofèi. 2. wǒmen hái yǒu shì, xīwàng kuài di nr shàng cài. 3. wèidao zhēn bú cuò, zhōngcān guǒrán míng bù xū chuán. 4. dào běijīng bù chī k oyā, jiù tài yíhàn le. 5. lái yì pán cháng cháng ba, búguò bié tài là le. 6. wǒmen bú tài dǒng, qǐng bāng wǒmen di n jǐ ge cài ba. 7. lái yì w n xīhóngshì jīdàn tāng, bú yào tài xián. kèwén huídá: 1. bú yòng zh o le. xièxie, búguò wǒmen bù shōu xi ofèi. 2. yào bu yào tāng? lái yì w n xīhóngshì jīdàn tāng, bú yào tài xián. 3. wǒmen bú tài dǒng, qǐng bāng wǒmen di n jǐ ge cài ba. lái bàn zhī běijīng k oyā zěnme yàng? 4. lái bàn zhī běijīng k oyā zěnme yàng? h o d. dào běijīng bù chī k oyā, jiù tài yíhàn le. 5. nín jǐ wèi xi ng chī di n shénme? zhè shì càidān. wǒmen bú tài dǒng, qǐng bāng wǒmen di n jǐ ge cài ba. 6. zài yào yí ge qīngzhēng lǐyú hé yì pán mápó dòufu, xíng ma? lái yì pán cháng cháng ba, búguò bié tài là le. zìyóu wèndá: 1. wèi shénme gùkè xīwàng fúwùyuán gěi tāmen tuījiàn jǐ ge cài? yīnwèi tāmen bú tài li ojiě zhèi ge fàngu n d fàncài. 2. fàncài d míngdān yòng zhōngwén jiào shénme? càidān huò càipǔ. 3. gùkèmen xǐhuan chī là d háishi xián d? kànlai dōu bú tài xǐhuan. 4. běijīng zuì yǒumíng d cài shì shénme cài? kěndìng shì běijīng k oyā. 5. gùkèmen di n méi di n sùcài? méi yǒu, tāmen zhǐ di nle yú hé jī. 6. kàn fàncài d shùliàng, gùkè dàgài yǒu jǐ ge rén? li ng sān ge rén ba. 7. gùkèmen di nle yǒu jǐ ge sùcài? shénme cài? yí ge, mápó dòufu. 8. gùkèmen duì zhèi jiā fàngu n d fàncài m nyì ma? m nyì, wèidao bú cuò, juéde míng bù xū chuán. 9. gùkè lái fàngu n chīfàn d shíhou, fúwùyuán d dìyī jù huà yìbān shì shénme? huānyíng guānglín, qǐng zhèi biān zuò. 10. jiézhàng d shíhou, wèi shénme gùkè shuō bú yòng zh o le? yīnwèi guówài fàngu n fúwùyuán w ngw ng shōu xi ofèi.
C-08 fàngu n restaurace 3 B méiyuàn cāntīng ma? wǒ yào dìng yí ge bāofáng. Slivoňová zahrada/ restaurace/ slovce? já/ chtít/ objednávat/ jeden/ slovce/ salónek? A shénme shíjiān? duōshao rén? jaký/ doba? kolik/ člověk? B míngtiān w nshang qī di n, shí ge rén zuǒyòu. fàncài yào sìchuān dìfang fēngwèi d. zítra/ večer/ sedm/ hodina, deset/ slovce/ člověk/ asi. jídlo/ chtít/ S -čchuan/ místo/ chuť/ slovce. A h o d, gěi nín yí ge dà bāofáng, èrlíngbā fángjiān. yào shénme jiǔ? shì máotáijiǔ háishi wēishìjì? (být) dobrý/ slovce, slovce/ vy/ jeden/ slovce/ velký/ salónek, 208/ pokoj. chtít/ jaký/ alkohol? být/ pálenka mao-tchaj/ nebo/ whisky? B li ng yàng dōu zhǔnbèi jǐ píng ba. píjiǔ hé yǐnliào gè yào yì xiāng. dva/ druh/ všechno/ připravovat/ několik/ láhev/ slovce. pivo/ a/ nápoj/ každý/ chtít/ jeden/ krabice. A qǐng liúxià nín d xìngmíng, yǒu shì h o gēn nín liánxì. prosit/ nechat/ vy/ slovce/ jméno a příjmení, mít/ záležitost/ ať/ s/ vy/ kontaktovat se. B wǒ xìng zhāng, diànhuà shì yāosānjiǔ èrlíngyāoèr bāsānsìyāo. já/ jmenovat se příjmením/ Čang, telefon/ být/ 139/ 2012/ 8341. A h o d, zhāng xiānsheng, míngtiān qī di n, èrlíngbā, zài jiàn. (být) dobrý/ slovce, Čang/ pan, zítra/ sedm/ hodina, 208, znovu/ vidět.
B Restaurace Slivoňová zahrada? Chci si objednal salónek. A Na kdy? Kolik lidí? B Na zítra večer v sedm hodin, asi deset lidí. Chci s čchuanskou kuchyni. A Ano, budete mít velký salónek číslo 208. Co budete pít? Maotchajku nebo whisky? B Připravte mi od každého několik lahví. Chci ještě krabici piva a nealkohlických nápojů. A Vaše jméno, prosím, abychom se s vámi v případě potřeby mohli spojit. B Jmenuji se Čang, mé telefonní číslo je 13920128341. A Děkuji, pane Zhangu. Takže zítra v sedm hodin, salónek 208. Na shledanou. tìhuan liànxí: qǐng dàjiā lái tán tán duì huǒshi fāngmiàn d yìjian. jiàoxué, lǐngd o, shēnghuó, lǚyóu wánchéng jùz: 1. yào sìchuān dìfang fēngwèi d. 2. píjiǔ hé yǐnliào gè yào yì xiāng. 3. shì máotáijiǔ háishi wēishìjì? 4. wǒ yào dìng yí ge bāofáng. 5. li ng yàng dōu zhǔnbèi jǐ píng ba. 6. míngtiān w nshang qī di n, shí ge rén zuǒyòu. 7. qǐng liúxià nín d xìngmíng, yǒu shì h o gēn nín liánxì. 8. h o d, gěi nín yí ge dà bāofáng, èrlíngbā fángjiān. 9. h o d, zhāng xiānsheng, míngtiān qī di n, èrlíngbā, zài jiàn. kèwén huídá: 1. qǐng liúxià nín d xìngmíng, yǒu shì h o gēn nín liánxì. wǒ xìng zhāng, diànhuà shì yāosānjiǔ èrlíngyāoèr bāsānsìyāo. 2. yào shénme jiǔ? shì máotáijiǔ háishi wēishìjì? li ng yàng dōu zhǔnbèi jǐ píng ba. 3. méiyuàn cāntīng ma? wǒ yào dìng yí ge bāofáng. shénme shíjiān? duōsh o rén? 4. shénme shíjiān? duōsh o rén? míngtiān w nshang qī di n, shí gèrén zuǒyòu. zìyóu wèndá: 1. bāofáng shì shénme yìsi? fàndiànlǐ qūbié yú dàtīng d dāndú fángjiān. 2. gùkè yào chī n r d cài? sìchuān cài. 3. yùdìng bāofáng d nánd xìng shénme? xìng zhāng. 4. gùkè yùdìng d bāofáng hàom shì duōsh o? èrlíngbā. 5. zhāng xiānsheng d diànhuà hàom shì jǐ wèi d? shíyī wèi d. 6. duìhuà lǐmiàn d fàngu n jiào shénme míngzi? méiyuàn cāntīng. 7. míngtiān cānjiā w nhuì d yǒu sì ge rén zuǒyòu, duì ma? bú duì, bú shì sì ge rén, shì shí ge rén zuǒyòu. 8. gùkè yào hē máotáijiǔ háishi wēishìjì? dōu yào. 9. gùkè chúle máotáijiǔ hé wēishìjì yǐwài hái xi ng hē shénme? píjiǔ hé yǐnliào.
C-09 yànhuì hostina 1 A jīntiān wǒmen jǔxíng gàobié yànhuì, huānyíng nín hé fūren guānglín. dnes/ my/ konat/ loučit se/ hostina, vítat/ vy/ a/ manželka/ poctít návštěvou. B fēicháng g nxiè nǐmen d shèngqíng yāoqǐng. jīntiān wǒ néng cānjiā zhèi yàng d yànhuì, g ndào shífēn róngxìng, duì zhǔrén d shèngqíng ku ndài bi oshì zhōngxīn d g nxiè. velmi/ děkovat/ vy/ slovce/ štědrost/ pozvání. dnes/ já/ moci/ účastnit se/ tento/ vzhled/ slovce/ hostina, pocítit/ velmi/ (být) poctěný, pro/ hostitel/ slovce/ štědrost/ hostit/ vyjadřovat/ srdečný/ slovce/ poděkování. A lái, qǐng dào zhèi biān zuò. nǐmen láile yí ge duō yuè le ba. Jít sem, prosit/ do/ tento/ strana/ sedět. vy/ jít sem + slovce/ jeden/ slovce/ (být) mnohý/ měsíc/ slovce/ slovce. B kě bu shì, shíjiān guò d zhēn kuài, wǒmen m shàng jiù yào fēnbié le. přesně tak, čas/ ubíhat/ slovce/ opravdu/ (být) rychlý, my/ okamžitě/ právě/ muset/ loučit se/ slovce. A yí ge yuè lái, wǒmen duì nǐmen zhàogu d bú gòu h o, shēnghuó ānpái yě yǒu hěn duō bù zhōudao d dìfang, qǐng yuánliàng. jeden/ slovce/ měsíc/ jít sem, my/ pro/ vy/ pečovat/ slovce/ ne/ (být) dostatečný/ (být) dobrý, život/ organizace/ také/ mít/ velmi/ (být) mnohý/ ne/ (být) bezvadný/ slovce/ místo, prosit/ prominout. B n r d huà, wǒ fēicháng g nxiè zhōngguó péngyou gěi wǒmen d bāngzhù hé zhàogu. zhèi yí ge yuè wǒmen guò d shífēn yúkuài, wǒmen duì zhèi cì zhōngguó zhī xíng fēicháng m nyì. zhōngguó gěi wǒ liúxiàle shēnkè d yìnxiàng. o, duì le, zhè shì yí fèn xi o lǐpǐn, sònggěi nǐmen zuò ge jìniàn. kdepak, já/ velmi/ děkovat/ Čína/ přítel/ slovce/ my/ slovce/ pomoc/ a/ péče. tento/ jeden/ měsíc/ my/ trávit/ slovce/ velmi/ (být) radostný, my/ pro/ tento/ slovce/ Čína/ slovce/ cesta/ velmi/ (být) spokojený. Čína/ slovce/ já/ zanechat + slovce/ (být) hluboký/ slovce/ dojem. částice, (být) správný/ slovce, toto/ být/ jeden/ slovce/ (být) malý/ dar, darovat/ vy/ dělat/ slovce/ vzpomínka. A xièxie. kàndào zhèi xiē lǐwù, wǒ jiù huì xi ngdào nǐmen. zhè shì sònggěi nín d lǐpǐn, yě shì yì di nr xīnyì, qǐng shōuxia ba. děkuji. uvidět/ tento/ slovce/ dar, já/ právě/ moci/ pomyslet/ vy. toto/ být/ darovat/ vy/ slovce/ dar, také/ být/ jeden/ slovce/ úcta, prosit/ přijmout/ slovce. B nà jiù duō xiè le. tedy/ právě/ velmi/ děkovat/ slovce. A h o, xiànzài qǐng dàjiā rùxí ba. (být) dobrý, teď/ prosit/ všichni/ zaujmout místo/ slovce.
A Srdečně vás i vaši manželkou vítáme na dnešním banketu na rozloučenou. B Velice vám děkujeme za vaše srdečné pozvání. Cítíme se velice poctěni, že se dnes vašeho banketu můžeme zúčastnit a srdečně vám děkujeme za štědré přijetí, kterého se nám od vás jako hostitelů dostalo. A Posaďte se tady prosím. Už jste tady déle než měsíc, že? B Přesně tak. Čas opravdu tak rychle letí, za chvíli se už budeme muset rozloučit. A Promiňte nám prosím, že jsme se v průběhu té doby o vás nedostatečně starali a že i námi pro vás připravený program nebyl bez chyb. B Ale kdepak, velmi vám všem za vaši pomoc a starostlivost děkujeme. Strávili jsme tady velmi příjemný měsíc a s touto cestou do Číny jsme velmi spokojeni. Čína na nás opravdu silně zapůsobila. Aha, mám tady pro vás na památku malou pozornost. A Děkuji. Pokaždé když se na ni podíváme, si na vás vzpomeneme. To je dárek pro vás, přijměte jej prosím jako výraz naší úcty. B Velice vám za něj děkujeme. A Teď prosím všichni zaujměte svá místa. tìhuan liànxí: 1 duì zhǔrén d shèngqíng ku ndài, bi oshì zhōngxīn d g nxiè. nín d bāngzhù, dàjiā d rèqíng zhàogu, nín d shèngqíng yāoqǐng, nǐmen d yǒuh o hézuò 2 wǒ guò d shífēn yúkuài. zhēn, hěn, fēicháng, tèbié wánchéng jùz: 1. zhōngguó gěi wǒ liúxiàle shēnkè d yìnxiàng. 2. fēicháng g nxiè nǐmen d shèngqíng yāoqǐng. 3. wǒmen duì nǐmen zhàogu d bú gòu h o, shēnghuó ānpái yě yǒu hěn duō bù zhōudào d dìfang, qǐng yuánliàng. 4. zhè shì yí fèn xi o lǐpǐn, sònggěi nǐmen zuò ge jìniàn. 5. kàndào zhèi xiē lǐwù, wǒ jiù huì xi ngdào nǐmen. 6. n r d huà, wǒ fēicháng g nxiè zhōngguó péngyou gěi wǒmen d bāngzhù hé zhàogu. 7. jīntiān wǒ néng cānjiā zhèi yàng d yànhuì, g ndào shífēn róngxìng, duì zhǔrén d shèngqíng ku ndài bi oshì zhōngxīn d g nxiè. 8. jīntiān wǒmen jǔxíng gàobié yànhuì, huānyíng nín hé fūren guānglín. 9. zhèi yí ge yuè wǒmen guò d shífēn yúkuài, wǒmen duì zhèi cì zhōngguó zhī xíng fēicháng m nyì. 10. zhè shì sònggěi nín d lǐpǐn, yě shì yì di n xīnyì, qǐng shōuxia. kèwén huídá: 1. yí ge yuè lái, wǒmen duì nǐmen zhàogu d bú gòu h o, shēnghuó ānpái yě yǒu hěn duō bù zhōudào d dìfang, qǐng yuánliàng. n r d huà, wǒ fēicháng g nxiè zhōngguó péngyou gěi wǒmen d bāngzhù hé zhàogu. 2. o, duìle, zhè shì yí fèn xi o lǐpǐn, sònggěi nǐmen zuò ge jìniàn. xièxie. kàndào zhèi xiē lǐwù, wǒ jiù huì xi ngdào nǐmen. 3. nǐmen láile yí ge duō yuè le ba. kě bu shì, shíjiān guò d zhēn kuài, wǒmen m shàng jiù yào fēnbié le. 4. jīntiān wǒmen jǔxíng gàobié yànhuì, huānyíng nín hé fūren guānglín. fēicháng g nxiè nǐmen d shèngqíng yāoqǐng. 5. zhè shì sònggěi nín d lǐpǐn, yěshì yì di n xīnyì, qǐng shōuxia. nà jiù duō xiè le. zìyóu wèndá: 1. gàobié d shíhou bú yào wàngjì shénme? sòng yì xiē lǐpǐn. 2. nánd shì zhǔrén háishi nǚd shì zhǔrén? nǚd. 3. jīntiān jǔxíng d shì shénme yànhuì? gàobié yànhuì. 4. yí ge rén zěnme zhīdao yào cānjiā yànhuì? yào shōudào yāoqǐng. 5. sòng lǐwù zhǔyào mùdi shì shénme? ràng duìfāng bú yào wàngjì, chuándá yǒuyì. 6. kèren lái yànhuì yīnggāi xiàng zhǔrén bi oshì? zhōngxīn d g nxiè. 7. nánd tāmen zài zhōngguó dāile duō cháng shíjiān le? yí ge duō yuè le. 8. kèren, zhǔrén juéde zuì yíhàn d shì shénme? shíjiān guò d tài kuài. 9. nánd shì yí ge rén lái cānjiā yànhuì d? bù, tā shì gēn qīz yìqǐ lái d. 10. zhǔrén shuō: wǒmen duì nǐmen zhàogu d bú gòu h o shì shénme yìsi? shì qiānxū hé kèqi d huà, shì zhōngguórén d yì zhǒng kèqi fāngshì.
C-10 yànhuì hostina 2 B jīntiān shì péngyoujiān d jùhuì, xīwàng dàjiā bú yào kèqi. fūren, nín qǐng zuò zhèr. dnes/ být/ mezi kamarády/ slovce/ setkání, doufat/ všichni/ ne/ slovce/ (být) zdvořilý. paní, vy/ prosit/ sedět/ tady. A jīngcháng tīng rén shuō, zhōngguórén rèqíng hàokè, zhèi cì wǒ shēnshēn tǐhuìdàole. často/ slyšet/ člověk/ říkat, Číňan/ (být) srdečný/ (být) pohostinný, tento/ slovce/ já/ hluboce/ pochopit + slovce. B nín tài kèqi le. fūren yào shénme jiǔ? zhè shì zhōngguó zuì yǒumíng d máotáijiǔ. vy/ příliš/ (být) zdvořílý/ slovce. paní/ chtít/ jaký/ alkohol? toto/ být/ Čína/ nejvíce/ (být) známý/ slovce/ pálenka mao-tchaj. A shì ma? nà lái yì di nr ba. být/ slovce? teda/ dát si/ jeden/ slovce/ slovce. B qǐng nín cháng cháng zhèi ge cài. prosit/ vy/ ochutnávat/ ochutnávat/ tento/ slovce/ jídlo. A xièxie, wǒ zìjǐ lái. děkuji, já/ sám/ dát si. B h o, xiànzài wǒ tíyì, wèile fūren d jiànkāng, gānbēi. (být) dobrý, teď/ já/ navrhovat, pro/ paní/ slovce/ zdraví, na zdraví. A wèi zhǔrén hé zài zuò gè wèi xiānsheng d jiànkāng, gānbēi. pro/ hostitel/ a/ nacházet se/ sedět/ každý/ slovce/ pan/ slovce/ zdraví, na zdraví. B wèi wǒmen d yǒuyì hé hézuò zài hē yì bēi. pro/ my/ slovce/ přátelství/ a/ spolupráce/ znovu/ pít/ jeden/ sklenice.
B Toto je přátelské setkání, doufám proto, že se nikdo nebude upejpat. Posaďte se prosím tady. A Často jsem slýchala, že jsou Číňané srdeční a pohostinní, ale teď tomu teprve rozumím. B Jste příliš laskavá. Co si dáte k pití? To je nejznámější čínská pálenka mao-tchaj A Opravdu? Tak mi trochu nalejte. B Ochutnejte prosím. A Děkuji, vezmu si sama. B Tak, vznáším přípitek na vaše zdraví! A Na zdraví hostitele i všech přítomných! B Připijme si ještě na naše přátelství a spolupráci! tìhuan liànxí: 1 shéi yào kèqi, shéi jiù ái è. kě le, hēshuǐ; lèi le, xiūxi; è le, xiān chī 2 wǒ jiànyì, wèi wǒmen li ng guó rénmín d yǒuyì gānbēi. wǒmen d yǒuh o hézuò, zhāng xiānsheng hé fūren d jiànkāng, zài zuò d gèwèi péngyou d jiànkāng, wǒmen d yǒuyì, wǒmen li ng guó rénmín d yǒuyì 3 zhōngwén xuéxíbān d jiéyè huìcān xiànzài kāishǐ. yíngxīn dàhuì, l ngsòng bi oy n, wényú w nhuì, tīngxiě bǐsài wánchéng jùz: 1. fūren, nín qǐng zuò zhèr. 2. xièxie, wǒ zìjǐ lái. 3. wèi wǒmen d yǒuyì hé hézuò zài hē yì bēi. 4. jīntiān shì péngyou jiān d jùhuì, xīwàng dàjiā bú yào kèqi. 5. xiànzài wǒ tíyì, wèile fūren d jiànkāng, gānbēi! 6. wèi zhǔrén hé zài zuò gèwèi xiānsheng d jiànkāng, gānbēi! 7. jīngcháng tīng rén shuō, zhōngguórén rèqíng hàokè, zhèi cì wǒ shēnshēn tǐhuìdàole. kèwén huídá: 1. qǐng nín cháng cháng zhèi ge cài. xièxie, wǒ zìjǐ lái. 2. wèi wǒmen d yǒuyì hé hézuò zài hē yì bēi. gānbēi! 3. fūren yào shénme jiǔ? zhè shì zhōngguó zuì yǒumíng d máotáijiǔ. shì ma? nà lái yì di nr ba. 4. jīngcháng tīng rén shuō, zhōngguórén rèqíng hàokè, zhèi cì wǒ shēnshēn tǐhuìdàole. nín tài kèqi le. 5. h o, xiànzài wǒ tíyì, wèile fūren d jiànkāng, gānbēi! wèi zhǔrén hé zài zuò gèwèi xiānsheng d jiànkāng, gānbēi. 6. jīntiān shì péngyou jiān d jùhuì, xīwàng dàjiā bú yào kèqi. jīngcháng tīng rén shuō, zhōngguórén rèqíng hàokè, zhèi cì wǒ shēnshēn tǐhuìdàole. zìyóu wèndá: 1. jiékè zuì yǒumíng d lièjiǔ shì shénme jiǔ? lǐzijiǔ. 2. zhōngguórén jǔ bēi hē jiǔ d shíhou, w ngw ng shuō shénme? gānbēi! 3. běn wénzhōng fūren rènwéi zhōngguórén yǒu shénme tèdi n? rèqíng hàokè. 4. tīngwán duìhuà zhīhòu, nǐmen li ojiědào zhōngguórén tōngcháng wèile shénme gānbēi? wèile jiànkāng, yǒuyì, hézuò děngdeng. 5. zhōngguó zuì yǒumíng d jiǔ shì shénme jiǔ? máotáijiǔ. 6. zhōngguó máotái shì něi lèi jiǔ? shì báijiǔ. 7. máotáijiǔ shì zài n r shēngch n d? zài zhōngguó guìzhōu shěng rénhuái shì máotái zhèn. 8. zhōngguó hé jiékè d lièjiǔ zhǔyào qūbié zài n r? zhōngguó d lièjiǔ shì yòng liángshi niàng d, jiékè d shì shuǐguǒjiǔ. 9. nǐ hēgo zhōngguó jiǔ ma?