CLAUDIA COSTANZA DORA DUTKOVÁ KATHRIN FRANK HEIDI GRUBER MARTIN KUBÁT JAN PETROVIČ SILVIA SABO IRENE SACKMANN EIN SCHRITT ÜBER DIE GRENZE



Podobné dokumenty
ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Jak bude testování probíhat? Úplně jednoduše. Z nabízených variant vyberete tu, která je podle Vás gramaticky správná.

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT

Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava).

Spojky podřadné - procvičování

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

ROEDL & PARTNER SIE WOLLEN EXPANDIEREN MATERIÁLY PRO UČITELE

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_ NEJ

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE:

NĚKTERÁ ZPŮSOBOVÁ SLOVESA

Výukový materiál VY_32_INOVACE_63. Ověření ve výuce: Třída: 9. Datum:

Spojky souřadné - procvičování

Nein, wir sprechen noch nicht Deutsch. Wir möchten es aber lernen. Wir brauchen Fremdsprachen. Alle wissen es.

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Geocaching. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu.

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Dělnická.

Náhradník Náhradník 9.A

TÉMA: Časování sloves ZPŮSOBOVÁ SLOVESA

Čtvrtek Donnerstag

Nachbarwelten Sousední světy Deutsch-tschechische Sprach- und Medienprojekte für Kinder von 3 bis 8 Jahren

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/

Materiál obsahuje časování slovesa waren a hatten. Materiál obsahuje cvičení k procvičování na dané téma a řešení jednotlivých cvičení.

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Autor: Název materiálu: Číslo projektu: Tematická oblast: Datum tvorby:

EINE . Grundschule Klasse 6. Zpracovala: Mgr. Jana Jíchová, květen 2014

Deutschland Bundesländer

Projekt Odyssea,

Von klein auf Odmalička Deutsch-tschechische Zusammenarbeit im Vorschulbereich

Diskriminierung und Rassenwahn

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Pracovní list slouží k procvičování a upevnění slovní zásoby na téma V restauraci.

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE:

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent

PSANÍ. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Žáci umí určit předložky 3. pádu, ví, jak se změní osobní zájmena a umí vědomosti používat ve větách.

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ tř.

Týdenní školení bavorských učitelů v Sušici Einwöchige Schulung von bayerischen Lehrern in Sušice

Finanzierungsmöglichkeiten für deutsch-tschechische Projekte im Vorschulbereich

M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

ONLINE PODPORA VÝUKY NĚMČINY

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/

TÉMA: Časování sloves. PERFEKTUM 1. část

Gesunde Lebensweise :38:05

školní časopis žáků ZŠ sv.voršily v Praze číslo 39 květen

Německý jazyk. Jaroslav Černý

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/

Spinnen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o pavoucích.

(1) Uveď během 30 sekund tolik řek, kolik jich znáš. Zähle in 30 Sekunden alle Flüsse auf, die du kennst.

ČTENÍ. Německý jazyk. Mgr. Jitka Svobodová. Z á k l a d o v ý t e x t : MEINE TRAUMWOHNUNG

EFFECTIVITY HILFE BEI DER ZEITORGANISATION MATERIÁLY PRO UČITELE

M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/

OBSAH 1. LEKCE 2. LEKCE

Život v zahraničí Studium

Němčina pro samouky a jazykové školy pracovní list s komentáři a doplňkovými materiály pro učitele min min

Materiál složí k opakování a procvičování učiva z gramatiky. Žáci znají a užívají daná gramatická pravidla.

Bildungssystem in Deutschland

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Německý jazyk. Mgr. Hana Staňová. Z á k l a d o v ý t e x t :

Themenkreis Jugend, Bildung, Kultur. Tematický okruh Mládež, vzdělání, kultura

M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

GYMNÁZIUM, STRAKONICE, MÁCHOVA 174

TÉMA: Časování sloves ZVRATNÁ SLOVESA

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Stammesheimat Sudetenland

NĚMČINA PRO ZAČÁTEČNÍKY A2

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Digitální učební materiály III/ 2- Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. VY_32_INOVACE_860_Zemepisna_jmena_PL

Žáci umí určit předložky 4. pádu, ví, jak se změní osobní zájmena a umí vědomosti používat ve větách.

Studijní cesta , Plzeň Deggendorf Železná Ruda Klatovy Zwiesel Frauenau Neuschönau Pasov- Deggendorf Plzeň

POMOC PRO TEBE CZ.1.07/1.5.00/

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

PSANÍ. Meine liebe Klara, (A)

Název sady: Zpracování gramatiky pro ročník čtyřletého gymnázia a uměleckých oborů

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Tento pracovní list slouží k opakování znalostí o Německu, dále pak k opakování probrané slovní zásoby. Doporučený čas: 45 min. (dle schopností žáků)

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Implementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová

TÉMA: Časování sloves NEPRAVIDELNÁ SLOVESA

TEST 1. pololetí ŠR 2013/2014

Projekt č. 192 Projekt Nr. 192

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Konference Zaměstnanost 2015 (19. listopadu 2015) Odborná příprava žáků v logistické škole. PaedDr. V. Štrynclová, ředitelka školy

UNTERKUNFT IN EINEM HOTEL

Mohu vybrat peníze z bankomatu v [název země] bez placení poplatků? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Tento pracovní list slouží k procvičování tvoření odpovědí na dané otázky a k opakování probrané slovní zásoby, perfekta i préterita.

Transkript:

Eine Ausstellung im Rahmen der Abschlusspräsentation der Arbeitsgruppe»Mobilität und Arbeitsmigration in den deutsch-tschechischen Beziehungen«des Beirats des Deutsch-Tschechischen Gesprächsforums an der DGAP in Berlin Výstava v rámci závěrečné prezentace pracovní skupiny»mobilita a pracovní migrace v českoněmeckých vztazích«rady Česko-německého diskusního fóra na DGAP v Berlíně DATUM datum ORT MíSTO NEULAND TITEL NÁZEV CLAUDIA COSTANZA DORA DUTKOVÁ KATHRIN FRANK KÜNSTLER UMěLCI HEIDI GRUBER MARTIN KUBÁT JAN PETROVIČ SILVIA SABO IRENE SACKMANN KATHRIN FREIER Konzeption und Organisation Koncept a organizace EIN SCHRITT ÜBER DIE GRENZE Jeden krok přes hranice

Impressum Impresum NEULAND CLAUDIA COSTANZA DORA DUTKOVÁ KATHRIN FRANK HEIDI GRUBER MARTIN KUBÁT JAN PETROVIČ SILVIA SABO IRENE SACKMANN KATHRIN FREIER Wir danken für die Förderung und Kooperation Děkujeme za podporu a SPOLUPRÁCI Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und Jugend Koordinierungszentrum Deutsch-Tschechischer Jugendaustausch Tandem Regensburg Robert Bosch Stiftung Eine Ausstellung im Rahmen der Abschlusspräsentation der Arbeitsgruppe»Mobilität und Arbeitsmigration in den deutschtschechischen Beziehungen«des Beirats des Deutsch-Tschechischen Gesprächsforums an der Deutschen Gesellschaft für Auswärtige Politik e.v. in Berlin Výstava v rámci závěrečné prezentace pracovní skupiny»mobilita a pracovní migrace v česko-německých vztazích«rady Česko-německého diskusního fóra na Německé společnosti pro zahraniční politiku v Berlíně Danke Děkujeme Hana Bejlková, Alena Felcmanová, Markus Giesecke, David Gross, Anna-Lena Guske, Vlasta Houserová, Stephanie Karl, Sebastian Kraft, Lucie Kroulíková, Sarah Lemmen, Dr. Carsten Lenk, Mathias Marquard, Michaela Myslivcová, Janine Reinhard, Thomas Rudner, Elisabeth Sandfuchs, Solvejg Schlee, Susen Seidel, Ilona Urbanová, Katrin Viertel, Luboš Vrbka, Prof. Gert Weisskirchen, Detlef Wittig Herausgeber Vydaly Kathrin Freier: kathrin.freier@gmx.de Kathrin Frank: katherlfrank@web.de Übersetzung Překlad Ilona Urbanová, Luboš Vrbka Gestaltung Grafika Kathrin Frank www.kathrinfrank.de 2008 Alle Rechte vorbehalten Všechna práva vyhrazena

VORWORT Úvodní slovo Was gibt es Schöneres, als über Mobilität und deren Wahrnehmung durch junge Menschen zu schreiben? Dies war mein erster Gedanke, als ich zu diesem Grußwort angefragt worden bin und so setzte ich mich schnell hin, einige Zeilen zu Papier zu bringen. Darüber kam dann aber schnell die Frage nach der genauen Bedeutung der Begriffes Mobilität auf? Als Außenpolitiker habe ich durch meine zahlreichen Reisen gewiss mein eigenes Verständnis von Mobilität. Dennoch griff ich zum Fremdwörterbuch und staunte nicht schlecht, dass dort die Mobilität zuallererst als geistige Beweglichkeit und erst an zweiter Stelle als physische Beweglichkeit definiert wird. Bei unserem gemeinsamen Projekt, der Intensivierung der deutsch-tschechischen Beziehungen, sind aus meiner Sicht ebenfalls beide Aspekte der Mobilität gleichberechtigt gefordert: > Geistige Mobilität in dem Sinne, dass wir jeweils versuchen uns in die Lage des jeweils anderen zu versetzen. > Physische Mobilität in der Form von Reisen nach Tschechien und Deutschland und umgekehrt, um die Lebenszusammenhänge des Anderen besser verstehen zu können. Ich freue mich darüber, dass die AG Mobilität und die Ausstellung einen gelungenen Beitrag dazu leisten und damit ein wichtiger Beitrag zur Zukunftsgestaltung unseres Miteinander in Europa sind. Prof. Gert Weisskirchen, MdB Vorsitzender des Beirates des Deutsch-Tschechischen Gesprächsforums»Dá se psát o něčem krásnějším, než je mobilita a její vnímání mladými lidmi?«to byla otázka, která mi na mysli vytanula v okamžiku, kdy jsem byl požádán, abych napsal krátký úvod pro tuto publikaci. Když jsem ale před sebou měl čistý list papíru, tak se rychle vynořila otázka jiná co to vlastně ta mobilita je? Jako politik dlouhodobě aktivní v oboru mezinárodních vztahů jsem samozřejmě měl jistou představu, vycházející z mých vlastních zkušeností. Přesto jsem ale raději nahlédnul do slovníku cizích slov a s překvapením jsem zjistil, že se jedná v první řadě o»duševní pohyblivost«, až jako druhý význam byla uvedena pohyblivost fyzická. Pro náš společný projekt, jehož cílem je rozvoj česko-německých vztahů, jsou podle mého názoru velmi důležité oba výše zmíněné aspekty: > duševní mobilita, tedy ochota a snaha vžít se do situace, chování a myšlení toho druhého > fyzická mobilita, umožňující díky cestám mezi našemi zeměmi lepší porozumění vztahům a souvislostem v životech»těch druhých«velmi mě proto těší, že pracovní skupina»mobilita«a tato výstava podle mého názoru významným způsobem přispívají k formování našeho evropského sousedství a společenství. Prof. Gert Weisskirchen, člen Bundestagu Předseda Rady Česko-německého diskusního fóra

CLAUDIA COSTANZA [...] Von September bis März absolvierte ich sechs Monate ein Praktikum in Brünn, um am dortigen Gymnasium Křenova Deutsch zu unterrichten. [...] Schwieriger war jedoch die Anerkennung für mein Praktikum in Deutschland. Das Praktikumsamt war mit der Anerkennung eines Praktikums in Osteuropa zunächst überfordert und ich musste an sehr viele Türen klopfen und einige Male mit dem Ministerium telefonieren, bis es mit der Anerkennung schließlich doch klappte. [...] Od září do března jsem absolvovala v Brně šestiměsíční praxi jako učitelka na tamním Gymnásiu Křenová. [...] Složitější však bylo uznávání mé praxe v Německu. Studijní oddělení si s uznáváním praxe z východní Evropy nejprve nevědělo rady a»muselo zaťukat na mnoho dalších dveří«a i několikrát telefonovat s ministerstvem, než mi praxi konečně uznali. [...] Jahr für Jahr habe ich viele kleine Schritte beobachten können, die die Verbundenheit zwischen Deutschen und Tschechen gefestigt haben. [...] Rok od roku jsem sledoval, jak se po malých krůčcích sounáležitost mezi Němci a Čechy upevňuje. Solvejg 24 Jahre»Völkerverständigung macht Schule«(Robert Bosch Stiftung) in Tschechien Solvejg 24 let»völkerverständigung macht Schule«(nadace Roberta Bosche) v Čechách Sebastian 23 Jahre Zivildienst, Auslandssemester und Praktikum in Tschechien Sebastian 23 let služba beze zbraně, stáž na univerzitě a praktikum v Čechách

DORA DUTKOVÁ [...] Ich habe in einem Luxushotel als Zimmermädchen gearbeitet. Im Internet habe ich eine Agentur gefunden, die mir eine Arbeit im Hotel vermittelt hat. Mit»Deutschen«hatte ich also erst im Hotel zu tun. Fast alle Leute, die im Hotel gearbeitet haben, waren Ausländer. Wir saßen alle im»gleichen Boot«, daher war die Beziehung untereinander sehr freundschaftlich und wir halfen uns gegenseitig. Nur der Chef des Hotels war Deutscher und dieser hat mich auch sehr gut behandelt. [...] dass ich sehr enttäuscht war. Ich habe an der Uni Germanistik studiert und in einem Studentenwohnheim gewohnt. An der Uni hab ich mich fast nur mit ausländischen Studenten unterhalten. Die Deutschen zeigten wenig Interesse und sie haben uns auch einmal vor einer Stunde gesagt:»was wollt ihr da, diese Stunde ist nur für Deutsche!«. [...] Ich war entsetzt und ich hatte keine Lust mehr weitere neue Kontakte mit Deutschen zu schließen. Eine Ausnahme gab es doch... wir hatten ein Seminar, das zwei deutsche Studenten hielten und diese behandelten uns sehr freundlich und nett. Ansonsten (in den nächsten Stunden) hatten die Studenten schon ihre festen Gruppen und wir hatten keine Chance mehr Anschluss zu bekommen. [...] Pracovala jsem v luxusním hotelu jako pokojská. Na internetu jsem si našla agenturu, která mi práci v hotelu zařídila. S»Němci«jsem se tedy poprvé setkala až v hotelu. Skoro všichni lidé, kteří v hotelu pracovali, byli cizinci. Všichni jsme byli na»stejné lodi«, takže naše vztahy byli přátelské a vzájemně jsme si pomáhali. Jen šéf hotelu byl Němec a ten se ke mně choval také velmi hezky. [...] že jsem byla velmi zklamaná. Studovala jsem na univerzitě germanistiku a bydlela jsem na koleji. Na univerzitě jsem se bavila jen se zahraničími studenty. Němci neměli zájem a dokonce nám i na jedné hodině řekli:»co tady chcete, tahle hodina je jen pro Němce.«[...] Byla jsem zklamaná a už jsem neměla chuť vyhledávat další nové kontakty s Němci. Jedna vyjímka ale byla přeci... měli jsme seminář, který vyučovali dva němečtí studenti a ti se k nám chovali velmi přátelsky a mile. Jinak (při dalších hodinách) měli studenti již své skupiny a my jsme neměli žádnou šanci dostat se mezi ně. Vlasta 24 Jahre Ferienjob und Auslandssemester in Deutschland Vlasta 24 let prázdninová brigáda a stáž na univerzitě v Německu

KATHRIN FRANK [...] Vor dem eigentlichen Uni-Start gibt es eine Orientierungswoche. [...] Als Erasmus-Student ist man eigentlich nur von anderen ausländischen Studenten umgeben. Auch die Kursstruktur an der Uni erleichtert den Kontakt mit tschechischen Studenten nicht gerade. Für Erasmus-Studenten werden nämlich separate Kurse auf Englisch angeboten, in die sich ein tschechischer Student eigentlich nie verirrt hat. [...] Tschechisch in Tschechien zu sprechen macht nicht nur das Leben ein bisschen leichter, sondern es ist auch eine Respektbezeugung den Tschechen gegenüber. [...] Před tím, než přednášky začnou,se koná týdenního informační kurz. [...] Jako Erasmus-student je člověk obklopen vlastně jen dalšími zahraničními studenty. Také to, jak jsou kurzy organizovány, zrovna kontakt s českými studenty neulehčuje. Přednášky Erasmus-studentů totiž probíhají odděleně a jsou v angličtině - český student do nich tedy jen tak nezabloudí. [...] Znalost Češtiny v Čechách nejen do značné míry ulehčuje život, ale i ukazuje respekt vůči Čechům. Stephanie 25 Jahre Auslandssemester in Tschechien Stephanie 25 let stáž na univerzitě v Čechách

HEIDI GRUBER [...] Der erste Eindruck von unserer Partnerhochschule und der Einsatzstelle in Údlice war für mich positiv. Am ersten Wochenende begann die Sprachanimation mit Petra. Dabei lernten wir auf spielerische Art und Weise einfache Redewendungen, aber auch fachspezifische Wörter der tschechischen Sprache. [...] Ab Montag begann unsere Arbeit an unserer Einsatzstelle. Beim Bau einer Trockenmauer musste jeder mithelfen, denn nur so war es möglich dieses Puzzle zu vervollständigen. Beim Erstellen der Benjeshecke schlichteten wir Äste aufeinander und begrenzten diese mit angespitzen Stämmen. Wir pflanzten auch Hartriegel, Forsythie und Berberitze, um das Bild des»lebendigen Gartens«abzurunden. [...] Für mich gab es während des dreiwöchigen Praktikums keine Probleme, denn wir waren täglich gut versorgt. Bei einem nächsten Besuch würde ich mir mehr Kontakt zu tschechischen Schülern wünschen. Das Praktikum war super! [...] První dojem z naší partnerské školy a z místa mého působiště v Údlicích byl pozitivní. První víkend začal jazykovou animací s Petrou, při které jsme se hravou metodou učili jednoduchá spojení, ale také odborné české výrazy. [...] Od pondělí jsem začala pracovat na svém pracovišti. Při stavbě kamenné zídky stavěné bez malty musel pomáhat každý, neboť jedině tak bylo možné toto puzzle dokončit. Při výstavbě živého plotu jsme na sebe naskládaly větve a ohraničily je zašpičatěnými kůly. Také jsme pěstovaly dřín obecný, zlatici a dřištál, abych svůj obraz»živoucí zahrada«objasnila. [...] Během tří týdnů své praxe jsem nezažila žádné problémy, protože o nás bylo každý den dobře postaráno. Při své další návštěvě bych si přála častější kontakt s českými studenty. Moje praxe byla super! Katrin 19 Jahre»Freiwillige berufliche Praktika«(Tandem) in Tschechien Katrin 19 let»program odborných praxí«(tandem) v Čechách

MARTIN KUBÁT [...] Die Organisation und einen Teil der Beschäftigten kannte ich bereits, so dass das für mich kein ganz neues Umfeld war. Jedenfalls war die Gemeinschaft großartig, eine sehr freundliche Atmosphäre. Ich habe große Unterstützung erfahren, wenn ich etwas nicht wusste, hat man mich beraten. In einem ähnlichen Team würde ich gerne in der Zukunft arbeiten. [...] Für mich war das eine neue Erfahrung, weg von der Heimat und noch dazu mit zwei Jungs zu wohnen, die ich nicht kenne, so dass ich mir anfangs nicht sicher war. Sehr schnell haben wir uns aber verstanden... gleich nach den ersten drei Tagen war mir klar, dass ich entschieden länger als ein halbes Jahr bleiben möchte. [...] Mit der Anerkennung der Studienleistungen würde ich keine Schwierigkeiten haben, unser Institut ist sehr entgegenkommend und unterstützt die Studenten. [...] Organizaci a část zaměstnanců jsem již znala, takže to pro mě nebylo zcela nové prostředí. Každopádně kolektiv byl skvělý, velmi přátelská atmosféra. Cítila jsem velkou podporu, když jsem něco nevěděla, poradili mi. V podobném týmu bych v budoucnu chtěla pracovat. [...] Byla to pro mě nová zkušenost bydlet mimo domov a ještě s dvěma kluky, které neznám, takže jsem byla ze začátku nejistá. Velice rychle jsme si ale porozumněli... hned po prvních třech dnech mi bylo zřejmé, že chci rozhodně zůstat déle, než na půl roku. [ ] S uznáním studijních výsledků bych neměla mít žádné potíže, náš institut je velmi vstřícný a velmi podporuje studenty. Alena 21 Jahre Praktikum und Auslandssemester in Deutschland Alena 21 let stáž na univerzitě v Čechách

JAN PETROVIČ Welche persönlichen Erfahrungen (positive und negative) hast Du mit der Anerkennung von Qualifikationen im Nachbarland gemacht? Eine persönliche Erfahrung mit der Anerkennung meiner Qualifikationen habe ich noch nicht, aber aus den Erfahrungen meines Umfelds schließe ich, dass das größte Problem ist, eine Arbeitserlaubnis für eine qualifizierte Arbeit in Deutschland zu erhalten. Was sollte sich in Zukunft verändern? Die Öffnung des deutschen Marktes für die Bürger der neuen Mitgliedsstaaten der EU. Jaké osobní zkušenosti (pozitivní i negativní) máš s uznáváním kvalifikace v sousední zemi? Osobní zkušenost s uznáváním své kvalifikace ještě nemám, ale ze zkušeností z mého okolí soudím, že největším problémem je získat pracovní povolení pro kvalifikovanou práci v SRN. Co by se mělo v budoucnosti změnit? Otevření německého trhu pro občany nových zemí EU. Michaela 25 Jahre Auslandssemester in Deutschland Michaela 25 let stáž na univerzitě v Německu

SILVIA SABO Vielleicht etwas ganz Banales am Anfang: Tschechische Arbeitnehmer trinken gerne ein Bier in ihrer Mittagspause, das habe ich in Deutschland noch nicht gesehen. Im Gegenteil: Als ich für einige Monate für ein Projekt in Kroatien war, gab es einmal einen Konflikt zwischen einem deutschen Projektmanager und einem Teammitglied aus Tschechien, als dieses sich ein Bier zum Mittagessen bestellen wollte! [...] dass man in Tschechien Arbeits- und Privatleben stärker miteinander vermischt nach dem Motto, dass wenn man sich privat gut versteht, dann klappt es in der Arbeit auch besser. Mir ist es oft passiert, dass mir neue tschechische Arbeitskollegen schnell persönliche Fragen stellten, um mich näher kennenzulernen, während man in der deutschen Arbeitswelt eher länger distanziert bleibt. Ich denke, man kann sagen, dass die Arbeitswelt in Tschechien stärker emotional geprägt ist, in Deutschland eher sachlich. [...] aber ich bin mit allen Kollegen aus der Firma, die ich in Kürze verlassen werde, sehr gut privat befreundet. Darunter sind auch Kollegen aus der Slowakei, mit denen ich einige Monate intensiv zusammengearbeitet habe. Ich bin nicht sicher, ob das in Deutschland auch so wäre. Začnu něčím zcela banálním: čeští zaměstnanci si rádi o polední přestávce dají jedno pivo, s tím jsem se v Německu ještě nikdy nesetkal. Na druhou stranu: Mezi jedním německým manažerem a dalším spolupracovníkem došlo jednou během mého projektu v Chorvatsku ke konfliktu, když si jeho český kolega chtěl objednat k obědu pivo! [ ] v Čechách se pracovní a privátní sféra silněji mísí. Když si člověk rozumí na osobní úrovni, jde to lépe i v práci. Často se mi stalo, že se mě mí čeští kolegové brzy začli klást osobní otázky, aby mě blíže poznali, zatímco v Německu si člověk déle udržuje odstup. Myslím, že se dá říct, že v Čechách je pracovní atmosféra více emotionálně založená, v Německu je více upřednostňována věcnost. [ ] se svými kolegy z firmy, se kterými se brzy rozloučím, jsem se velmi zpřátelil. Mezi nimi jsou i kolegové ze Slovenska, se kterými jsem několik měsíců intenzivně pracoval. Nejsem si jistý, jestli by se mi toto stalo i v Německu. David 28 Jahre Arbeit in Tschechien David 28 let práce v čechách

IRENE SACKMANN [...] Schwierigkeiten habe ich nur darin, dass man in Deutschland während der Arbeitszeit so wenig miteinander spricht. Man konzentriert sich mehr auf die Arbeit als in Tschechien. In Tschechien spielt die Beziehung zueinander eine größere Rolle. Es wird auch mehr in der Freizeit gemeinsam unternommen. Außerdem wird in Deutschland auch eher erwartet, dass man alles selber löst. In Tschechien dagegen helfen sich die Leute öfters aus. [...] Am meisten belastet mich, dass in Deutschland mein Studium an der Pädagogischen Fakultät, das ich in Tschechien absolviert habe, nicht anerkannt wird. Man hat studiert, hat sich nach Deutschland verirrt und jetzt kann man nicht in seinem Fach arbeiten. Daher würde ich mir wünschen, dass es sich ändert. Pädagogik in Deutschland und in Tschechien dürfte nicht so unterschiedlich sein. Entweder man hat das Gefühl für den Beruf, oder nicht. Der Studienort sollte nich so ausschlaggebend sein. [...] Problém mám jen s tím, že lidé v Německu spolu o pracovní době tak málo mluví. Více než v Čechách se soustředí na práci. V Čechách hrají ale vztahy mezi lidmi větší roli. Lidé toho také spolu více podnikají ve volném čase. Také se (v Německu) více očekává, že člověk vše vyřeší samostatně. V Čechách si lidé naopak více pomáhají. [...] Mně nejvíce zatěžuje, že mi v Německu nechtějí uznat moje studium na Pedagogické fakultě. Člověk vystuduje, zatoulá se do Německa a nemůže ve svém oboru pracovat Přála bych si tedy, aby se to změnilo. Pedagogika v Německu a v Čechách nemůže přeci být tak rozdílná. Buď máte pro vaše povolání cit, anebo nemáte. To, kde jste studovali, by nemělo být tak rozhodující. Ilona 27 Jahre Arbeit und Studium in Deutschland Ilona 27 let práce a studium v Německu

KOORDINATION + VISUELLE UMSETZUNG KOORDINACE + VIZUALNí ZNáZORNEN KATHRIN FREIER Konzeption und Organisation Koncept a organizace Geboren 1983 in Regensburg. Studium Politikwissenschaft (Schwerpunkt Mittel- und Osteuropa)/Öffentliches Recht/Germanistik an der Universität Regensburg und an der Masaryk-Universität Brno. Mitglied des Beirats des Deutsch-Tschechischen Gesprächsforums. Mitglied der Arbeitsgruppe»Mobilität und Arbeitsmigration in den deutsch-tschechischen Beziehungen«des Beirats. Vorstandsmitglied des Vereins»Freunde des Deutsch-tschechischen Jugendforums e.v.«sprecherin des Deutsch-Tschechischen Jugendforums 2005-2007, Arbeitsgruppe Bildung. Narozena 1983 v Regensburgu. Studium politických věd (se zaměřením na Střední a Východní Evropu), veřejného práva a germanistiky na Universitě v Regensburgu a na Masarykově Universitě v Brně. Členka Rady česko-německého diskusního fóra. Členka Rady pracovní skupiny»mobilita a pracovní migrace v česko-německých vztazích«. Členka představenstva spolku»přátelé Česko-německého fóra mládeže«. Mluvčí Česko-německého fóra mládeže 2005-2007, pracovní skupiny»vzdělávání«. kathrin.freier@gmx.de CLAUDIA COSTANZA KÜNSTLERIN Umělkyně Geboren 1977 in Böblingen. Studium an der Freien Kunstschule Stix in Heilbronn. Studium der Freien Malerei an der Akademie der Bildenden Künste in Nürnberg. Auslandsstipendium für die Accademia di Belle Arti in Palermo. Studium Kommunikationsdesign an der Georg-Simon-Ohm Fachhochschule in Nürnberg. Macher von SPUNK (Online Magazin für experimentelles Wort und Bild). Lebt und arbeitet als freie Grafikerin und Illustratorin in Nürnberg. Narozena 1977 v Böblingenu. Studium na Nezávislé výtvarné škole Stix v Heilbronnu. Studium Nezávislého malířství na Akademii vzdělávajících umění v Norimberku. Zahraniční stáž na Accademia di Belle Arti v Palermu. Studium Komunikačního designu na Georg-Simon-Ohm Fachhochschule v Norimberku. Tvůrčí spolupracovnice SPUNK (Online Časopis pro experimentální slovo a obraz). Žije a pracuje v Norimberku jako grafička a ilustrátorka na volné noze. claudiacostanza@gmx.de www.spunkmagazin.de DORA DUTKOVÁ KÜNSTLERIN Umělkyně Geboren 1980 in Prag. Studium der Illustration und Grafik an der Akademie für Kunst, Architektur und Design in Prag. Lebt und arbeitet als freie Illustratorin (Comics und Animationsfilme) in Prag. Narozena 1980 v Praze. Studium ilustrace a grafiky na Vysoké škole umělecko-průmyslové v Praze. Žije a pracuje v Praze jako ilustrátorka (komixů a animovaných filmů) na volné noze. doradu@post.cz KATHRIN FRANK Konzeption und künstlerische Koordination KonCept a výtvarnická koordinace Geboren 1981 in Regensburg. Studium Kommunikationsdesign an der Georg-Simon-Ohm Fachhochschule in Nürnberg. Auslandsemester in Oaxaca - Mexiko. Auslandsstipendium für die Universidad de Bellas Artes in Salamanca. Mitglied bei der Illustratoren Organisation e.v.. Macher von SPUNK (Online Magazin für experimentelles Wort und Bild). Lebt und arbeitet als Grafikdesignerin in Regensburg. Narozena 1981 v Regensburgu. Studium Komunikačního designu na Georg-Simon-Ohm Fachhochschule v Norimberku. Zahraniční stáž v Oaxace - Mexiko. Zahraniční stipendium na Universidad de Bellas Artes v Salamance. Členka sdružení Organizace ilustrátorů. Tvůrčí spolupracovnice SPUNK (Online Časopis pro experimentální slovo a obraz). Žije a pracuje v Regensburgu jako designérka grafiky. katherlfrank@web.de www.kathrinfrank.de www.spunkmagazin.de HEIDI GRUBER KÜNSTLERIN Umělkyně Geboren 1982 in Traunstein. Studium an der Schwanthaler Kunstschule in München. Studium Kommunikationsdesign an der Georg- Simon-Ohm Fachhochschule in Nürnberg. Auslandsstipendium für die Universidad de Bellas Artes in Salamanca. Macher von SPUNK (Online Magazin für experimentelles Wort und Bild). Lebt und arbeitet als Grafikdesignerin in Berlin. Narozena 1982 v Traunsteinu. Studium na umělecké škole»schwanthaler«v Mníchově. Studium Komunikačního designu na Georg-Simon-Ohm Fachhochschule v Norimberku. Zahraniční stáž na Universidad de Bellas Artes v Salamance. Tvůrčí spolupracovnice SPUNK (Online Časopis pro experimentální slovo a obraz). Žije a pracuje v Berlíně jako designérka grafiky. post@heidigruber.de www.heidigruber.de www.spunkmagazin.de MARTIN KUBÁT KÜNSTLER Umělec Geboren 1981 in Kadaň. Studium der Illustration und Grafik und Neue Medien an der Akademie für Kunst, Architektur und Design in Prag. Auslandssemester an der Willem de Kooning Academie in Rotterdam. Lebt und arbeitet als freier Illustrator in Prag. Narozen 1981 v Kadani. Studium Ilustrace a grafiky a nových médii na Vysoké škole umělecko-průmyslové v Praze. Zahraniční stáž na Willem de Kooning Academie v Rotterdamu. Žije a pracuje v Praze jako ilustrátor na volné noze. xkubaat@seznam.cz JAN PETROVIČ KÜNSTLER Umělec Geboren 1979 in Třinec. Studium der Physischen Geographie an der Karls-Universität in Prag. Studium der Illustration und Grafik an der Akademie für Kunst, Architektur und Design in Prag. Auslandssemester an der Pontificia Universidad Católica del Perú in Lima. Lebt und arbeitet als Ökologe in Třinec. Narozen 1979 v Třinci. Studium Fyzické geografie na Karlově Universitě v Praze. Studium Ilustrace a grafiky na Vysoké škole umělecko-průmyslové v Praze. Zahraniční stáž na Pontificia Universidad Católica del Perú v Limě. Žije a pracuje v Třinci jako ekolog. jan.petrovic@centrum.cz SILVIA SABO KÜNSTLERIN Umělkyně Geboren 1977 in Erlangen. Studium zum Übersetzer und Dolmetscher (Englisch und Französisch). Studium Kommunikationsdesign an der Georg-Simon-Ohm Fachhochschule in Nürnberg. Macher von SPUNK (Online Magazin für experimentelles Wort und Bild). Lebt und arbeitet als Grafikdesignerin in Nürnberg. Narozena 1977 v Erlangenu. Studium oboru Překlad a tlumočení (anglický a francouzský jazyk). Studium Komunikačního designu na Georg-Simon-Ohm Fachhochschule v Norimberku. Tvůrčí spolupracovnice SPUNK (Online Časopis pro experimentální slovo a obraz). Žije a pracuje v Norimberku jako designérka grafiky. silvia.sabo@gmx.de www.silviasabo.de www.spunkmagazin.de IRENE SACKMANN KÜNSTLERIN Umělkyně Geboren 1981 in Pawlodar (Russland). Studium an der Kunstakademie ART Z in Augsburg. Studium Kommunikationsdesign an der Georg-Simon-Ohm Fachhochschule in Nürnberg. Auslandssemester an der Staatlichen Baaron-Stieglitz-Akademie für Kunst und Design in Sankt Petersburg. Macher von SPUNK (Online Magazin für experimentelles Wort und Bild). Lebt und arbeitet als freie Illustratorin und Grafikdesignerin in Berlin. Narozena 1981 v Pawlodar (Rusko). Studium na Výtvarné akademii ART Z v Augsburgu. Studium Komunikačního designu na Georg-Simon-Ohm Fachhochschule v Norimberku. Zahraniční stáž na Státní Baaron-Stieglitz-Akademii výtvarného umění a designu v Sant Petersburgu. Tvůrčí spolupracovnice SPUNK (Online Časopis pro experimentální slovo a obraz). Žije a pracuje v Berlíně jako ilustrátorka a designérka grafiky na volné noze. hallo@irenesackmann.de www.irenesackmann.de www.spunkmagazin.de