ČAS MINULÝ JEDNODUCHÝ PRETÉRITO PERFEITO SIMPLES

Podobné dokumenty
ČAS MINULÝ: PRETÉRITO ČAS NEDOKONAVÝ IMPERFEKTUM

U sloves končících na er: -era -éramos viver vivera vivéramos -eras -éreis viveras vivereis -era -eram vivera viveram

Školní výstupy Učivo (pojmy) Poznámka

Základy latiny II

8. NEURČITÉ SLOVESNÉ TVARY

PŘEDPŘÍTOMNÝ prostý ČAS (PRESENT PERFECT simple TENSE)

TVAROSLOVÍ Mgr. Soňa Bečičková

OBSAH. Ú v o d...13 Portugalská výslovnost...15 D vojhlásky Postavení p rízv u k u...18 Samohlásková z n a m é n k a... 18

Slovesa. Český jazyk 9. ročník ZŠ Mgr. Iveta Burianová

VY_12_INOVACE_13_ MLUVNICKE_KATEGORIE_U_SLOVES. Předmět: Český jazyk Ročník: 4. Časová dotace: 45 min Datum ověření:

Obsah. Úvodní poznámka 11 Německý jazyk, spisovná řeč a nářečí 13 Pomůcky ke studiu němčiny 15

Ročník VI. Anglický jazyk. Období Učivo téma Metody a formy práce- kurzívou. Průřezová témata. Mezipřed. vztahy. Kompetence Očekávané výstupy

Slovní druhy. Ohebné i neohebné

Identifikátor materiálu: EU-3-3, Č, 8.r., Prezentace Přísudek Vytvořeno: Josef Gajdoš (Autor) čeština. - žádné. výklad.

6. KONJUNKTIV. Upozorňujeme, že 6. KONJUNKTIV

Ročník: 5. Časová dotace: 7 hodin týdně učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby

Dodatek č Španělský jazyk. Učební osnovy Charakteristika vyučovacího předmětu. Obsahové, časové a organizační vymezení

Český jazyk v 5. ročníku

SLOVESA. Mgr. Jiří Ondra Procvičení základních pojmů a kategorií z oblasti sloves. Zdokonalování jazykových vědomostí a dovedností. Ročník 1.

Identifikátor materiálu EU: ICT Čeština. Jazyk a jazyková komunikace. Český jazyk a literatura. Český jazyk/slovní druhy

Slovesa - opakování DIGITÁLNÍ UČEBNÍ MATERIÁL VY_32_INOVACE_ST_01-18_CJ-7. autor Jaroslava Staňková. vzdělávací oblast Jazyk a jazyková komunikace

5. Španělský jazyk 67

E K O G Y M N Á Z I U M B R N O o.p.s. přidružená škola UNESCO

1 Substantiva. 2 Adjektiva. Obsah. Lekce Obsah Cvičení

FÁZOVÉ PERIFRÁZE V PORTUGALŠTINĚ

MLUVNICE. Seznam otázek k závěrečným zkouškám z českého jazyka a literatury v 9. ročníku

SLOVESA (VERBA) Slovesa (verba) Vytvořeno dne: Metodický popis anotace:

Gramatika. Přítomný čas prostý a průběhový. Minulý čas prostý pravidelných i nepravidelných sloves. Počitatelná a nepočitatelná podstatná jména

Olympiáda v českém jazyce 45. ročník, 2018/2019

OBSAH ÚVODEM 1 PŘÍZVUK 1 VÝSLOVNOST 2 1. LEKCE 7 2. LEKCE LEKCE LEKCE LEKCE 55. Španělská abeceda 5

VY_32_INOVACE_CH8SA_01_01_01. VY_32_INOVACE_CJ678JO_09_03_17 materiál č. šablony/č. sady/č. materiálu: Hana Johánková Vzdělávací oblast předmět:

ANOTACE K VÝUKOVÉ SADĚ č. VY_32_INOVACE_02_04_NEJ_Fo

Olympiáda v českém jazyce 43. ročník, 2016/2017

Krajské kolo Olympiády v českém jazyce 2005/ ročník I. kategorie Počet bodů:...

Český jazyk a literatura

Systematika významů portugalských primárních předložek (podle modelu Zavadil, Čermák: 2010:399)

6.4 Francouzský jazyk

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1 Autor

Algoritmus určování slovesných tříd a vzorů v češtině Klára Osolsobě 5. tř. dělá 4. tř. 4. tř. prosit 4. tř. sázet 4. tř. 4. tř. trpět sázet 3. tř.

Kurz č PhDr. Hana Peterková. Skladba. Souvětí podřadné Souvětí souřadné

Tematický plán Český jazyk 3. třída

Jazyk a jazyková komunikace Německý jazyk

3. GRAMATICKÉ KATEGORIE SLOVESA

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Kontrola pravopisných chyb. Kontrola pravopisu Kontrola gramatiky Nastavení jazyka dokumentu Tezaurus Překlad textu

Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, audio a video technika, plány měst, mapy, slovníky

znalosti pri zápise: bez znalosti jazyka vyučuje sa od základov


Cestování Ubytování. Ubytování - Hledání. Ubytování - Rezervace. Používá se k zeptání, jakým směrem se dostanete k vašemu ubytování

Základní škola Náchod Plhov: ŠVP Klíče k životu

Projekt IMPLEMENTACE ŠVP

6. L E K C E. V této kapitole se dozvíte:

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Nové orgány na postupu

Školní vzdělávací program pro základní vzdělávání - VLNKA Učební osnovy / Jazyk a jazyková komunikace / RJ

Školní vzdělávací program pro základní vzdělávání - VLNKA Učební osnovy / Jazyk a jazyková komunikace / RJ

Olympiáda v českém jazyce 45. ročník 2018/2019

OBSAH. Předmluva (Libuše Dušková) DÍL I. Rozbor fonologický

Specifikace požadavků pro školní část přijímací zkoušky (anglický jazyk) Šestiletý obor vzdělávání

LATINA. Oddíl E učební osnovy VI.1.B

Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy

Luk aˇ s R uˇ ziˇ cka Podm ınkov e vˇ ety

17. Souvětí podřadné Vypracovala: Martina Miškeříková, červenec 2013

SLOVESNÝ ČAS. Vytvořeno dne: prezentace obsahuje i cvičení kontrolující rozumění učivu.

Český jazyk a literatura - jazyková výchova


DCJ- Španělský jazyk pokrývá vzdělávací oblast Jazyk a jazyková komunikace a vychází ze vzdělávacího obsahu oboru Další cizí jazyk.

Český jazyk - Jazyková výchova

Učební osnovy pracovní

Minulý čas prostý. Past simple. Výhradní výukový materiál portálu onlinejazyky.cz

Präteritum. 4. Nj Préteritum

Německý jazyk 7. ročník

Dataprojektor, kodifikační příručky

Olympiáda v českém jazyce 44. ročník, 2017/2018

Gymnázium Globe, s.r.o., Bzenecká 23, Brno

ZEMĚPISNÉ VARIANTY VERBÁLNÍ FLEXE V 1. OS. J. Č. MINULÉHO ČASU PROSTÉHO NA ÚZEMÍ KONTINENTÁLNÍHO PORTUGALSKA

Národní institut pro další vzdělávání MŠMT Senovážné náměstí 25, Praha 1. Olympiáda v českém jazyce, 42. ročník, 2015/2016 okresní kolo

Předmět: Český jazyk a literatura

Základní škola Náchod Plhov: ŠVP Klíče k životu. Téma, učivo Rozvíjené kompetence, očekávané výstupy Mezipředmětové vztahy Poznámky

Český jazyk a literatura

Národní institut pro další vzdělávání MŠMT Senovážné náměstí 25, Praha 1

Český jazyk ve 4. ročníku

5. Abstraktní podstatná jména se často tvoří odvozováním od přídavných jmen různými příponami. Utvořte:

Cviení PÍZVUK - VÝSLOVNOST - 1. Oznate pízvuk: - - / - 2. Rozdlte íslovky do skupin podle místa pízvuku: - / / - - / - -

Modul NE2-1. Osnova: Arbeitsbuch. Ismaning: Max Hueber, s. ISBN

Okresní kolo Olympiády v českém jazyce 2007/ ročník

LATINA. V rámci gymnaziálního vzdělání přispívá předmět Latina k utváření a rozvíjení klíčových kompetencí t těmito metodami:

Představování se Profese Abeceda

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Český jazyk Název Ročník Autor

Prezentace učiva o současné češtině ve školních učebnicích Gabriela Lefenda

Výstupy z RVP Učivo Ročník Průřezová témata Termín Komunikační a slohová výchova 1. plynule čte s porozuměním texty přiměřeného rozsahu a náročnosti

Morfologie současného portugalského jazyka II

Krajské kolo Olympiády v českém jazyce 2007/ ročník

Tabulace učebního plánu

Dodatek. Učební osnovy Španělský jazyk GYMNÁZIUM FRÝDLANT NAD OSTRAVICÍ ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM

ČESKÝ JAZYK A LITERATURA 4.ROČNÍK

Transkript:

ČAS MINULÝ JEDNODUCHÝ PRETÉRITO PERFEITO SIMPLES Morfematická struktura Slovesa pravidelná Minulý čas se tvoří u pravidelných sloves odtržením koncovek ar,-er,-ir od infinitivu a připojením následujících koncovek: U sloves končících na ar: -ei -ámos 1 andar andei andámos -aste -astes andaste andastes 2 -ou -aram andou andaram U sloves končících na er: -i -emos viver vivi vivemos -este -estes viveste vivestes -eu -eram viveu viveram U sloves končících na ir: -i -imos partir parti partimos -iste -istes partiste partistes -iu -iram partiu partiram Slovesa pravidelná s pravopisnou změnou Pravopisná změna c que Některá slovesa, aby si uchovala stejnou výslovnost kmenových samohlásek, vykazují pravopisné změny v 1.os. sg. v minulém čase jednoduchém. Jde například o sloveso: tocar hrát, které v první osobě jednotného čísla přítomného času oznamovacího způsobu mění c na que, přičemž výsledný tvar je toquei. V ostatních osobách však toto sloveso nevykazuje žádné jiné pravopisné změny: toquei tocar tocámos 1 Podle nového pravopisu (AO90) je v 1.os.pl. grafické označení přízvuku fakultativní. My však doporučujeme, aby se stále označoval, a to z toho důvodu, že graficky označený přízvuk signalizuje nad touto samohláskou vokalickou kvalitu, a to v tomto případě nízké otevřené a). V indikativu prézentu se a bez grafického přízvuku realizuje jako střední středová (neboli polozavřená) samohláska. Dá se tedy konstatovat, že v tomto případě přítomnost nebo nepřítomnost přízvuku je fonologicky relevantní: je schopný rozlišit vokalickou kvalitu a potažmo temporální význam slovesa. 2 Druhá osoba množného čísla se v některých portugalských dialektech (například jižních) používají místo druhé osoby jednotného čísla: Například falastes místo falaste, partistes místo partiste, atd.

tocaste tocou tocastes tocaram Do této skupiny patří slovesa aplicar použít, aplikovat, přiložit (1.os.sg. apliquei), arrancar vytrhnout (1.os.sg. arranquei), atacar zaútočit (1.os.sg. ataquei), certificar potvrdit (1.os.sg. certifiquei), complicar komplikace (1.os.sg. compliquei), duplicar zdvojnásobit (1.os.sg. dupliquei), educar vychovat (1.os.sg. eduquei), explicar vysvětlit (1.os.sg. expliquei), ficar zůstat (1.os.sg. fiquei), identificar ztotožnit (1.os.sg. identifiquei), modificar změnit (1.os.sg. modifiquei), multiplicar znásobit (1.os.sg. multipliquei), secar schnout (1.os.sg. sequei), suplicar žadonit (1.os.sg. supliquei), atd. Pravopisná změna ç c Některá slovesa v první osobě jednotného čísla mění ç na c, jako například começar, přičemž výsledný tvar je comecei. V ostatních osobách však toto sloveso nevykazuje žádné jiné pravopisné změny: U sloves končících na er: começar come çei!!!!!!!!!!!! começámos começaste começastes começou começaram Do této skupiny patří slovesa alcançar dosáhnout (1.os.sg. alancei), almoçar obědvat (1.os.sg. almocei), ameaçar hrozit (1.os.sg. ameacei), dançar tančit (1.os.sg. dancei), realçar zvednout (1.os.sg. realcei), troçar zesměšnit (1.os.sg. trocei), tropeçar klopýtnout (1.os.sg. tropecei), atd. Pravopisná změna g gue K této pravopisné změně dochází u sloves typu chegar přijít, vyžadují z fonetických důvodů změnu v gue v první osobě jednotného čísla. chegar Chegei cheguei chegámos chegaste chegastes chegou chegaram Do této skupin sloves se řadí také následující: apagar zhasnout, vypnout (1.os.sg. apaguei), estragar zničit, zkazit (1.os.sg. estraguei), julgar myslet si, domnívat se

(1.os.sg. estraguei), ligar zapnout, spojit (1.os.sg. liguei), mastigar žvýkat (1.os.sg. mastiguei), negar popřít (1.os.sg. neguei), pagar platit (1.os.sg. paguei), jogar hrát (1.os.sg. joguei). NEPRAVIDELNÁ SLOVESA Slovesa s nepravidelným časem minulým jsou: caber vejít se, poder moci, ver vidět, dar dát, estar být, haver být, mít, ir jít, dizer říci, fazer dělat, trazer přinést querer chtít, saber vědět, pôr klást, položit, ser být, ter mít, vir přijít 1. caber Caber saber coube coubemos coubeste coubestes coube couberam Podobně se časují: descaber být nevhodný, 2. poder poder pude pudemos pudeste pudestes pôde puderam 3. ver vi viste viu Ver ouvir vimos vistes viram Pozor: sloveso prover vybavit, zásobit a desprover zbavit na rozdíl od slovesa antever předvídat, entrever zahlédnout, rever znovu vidět se sice časuje jako sloves ver, ale pouze v přítomném čase a také v konjunktivu přítomného času. V jednoduchém čase minulém oznamovacího způsobu je toto sloveso pravidelné: prover provi provemos proveste provestes proveu proveram desprover

desprovi desproveste desproveu desprovemos desprovestes desproveram 4. dar dei deste deu dar demos destes deram 5. haver houve houveste houve 6. ir fui foste foi haver houvemos houvestes houveram ir fomos fostes foram 7. estar estive estiveste esteve estar estivemos estivestes estiveram 8. dizer dizer disse dissemos disseste dissestes disse disseram Condizer být v souladu, contradizer protiřečit, desdizer popřít, entredizer říkat pro sebe, maldizer proklínat, predizer předvídat, redizer znovu opakovat, 9. fazer

fazer fiz fizemos fizeste fizestes fez fizeram desfazer rozdělat, malfazer škodit, perfazer obnášet,, refazer předělat, satisfazer vyhovět 1. trazer trazer trouxe trouxemos trouxeste trouxestes trouxe trouxeram 2. querer querer quis quisemos quiseste quisestes quis quiseram Pozor: sloveso requerer žádat je slovesem pravidelným v minulém čase: requeri requereste requereu requerer requeremos requerestes requereram 3. saber soube soubeste soube saber soubemos soubestes souberam 4. pôr pus puseste pôs pôr pusemos pusestes puseram

antepor dát přednost, apor připojit, decompor rozložit, expor vyložit, impor vnutit, indispor rozčilit, opor postavit do cesty, pressupor předpokládat, repor nahradit, sobrepor položit na sebe, sobrepor podložit, supor předpokládat, transpor překročit. 5. ser fui foste foi ser fomos fostes foram ter tive Tivemos tiveste tivestes teve tiveram Abster-se zdržet se, conter obsahovat, deter zadržet, entreter bavit, manter udržet, obter získat, reter zadržet, suster podepřít. vir vim viemos vieste viestes veio vieram Advir přihodit se, contravir odvětit, porušit, intervir zasáhnout, provir pocházet. Pozor: Často dochází k záměně tvarů sloves ver a vir v minulém čas jednoduchém. vir ver (zachováno pouze i podle vzoru ouvir - ouviram) vim viemos vi/ouvi vimos/ouvimos vieste viestes viste/ouviste vistes/ouvistes veio vieram viu/ouviu viram/ouviram Sémantický rozbor jednoduchého času minulého Čas jednoduchý minulý má temporální význam perfektní, tedy dokonavý, také do češtiny se překládá zpravidla dokonavými slovesy. Charakterizuje děj predikátoru jako děj předcházející výpovědní události, je tedy neaktuální, a vidově perfektivní.

Tento čas může vyjádřit jednorázové děje dovršené v minulosti nebo změny stavu v minulosti. Často bývají blíže určené časovými příslovci jako ontem včera, no ano passado loni, no mês passado minulý měsíc, atd. Minulý čas zachycuje jednorázové děje po sobě následující děj 1 děj 2 děj 3 Přišel jsem viděl jsem zvítězil jsem. Cheguei vi venci. Také přírodní jevy a jiné durativní jevy či děje již ukončené v minulosti se v portugalštině mohou vyjádřit perfektním minulým časem, zatímco v češtině se používá tvarů nedokonavých: Ontem nevou/choveu. Včera snežilo/pršelo. Estudou em Lisboa. Studoval v Lisabonu. O Rui tocou piano. Rui hrál na piano. B. Zavadil to vysvětluje tak, že: děj aspektově pojatý jako perfektivní může implikovat různé časové rozpětí, je však prezentován celostně, globálně. Proto je nutné rozlišovat perfektivnost (aspektový význam) a durativnost (význam kategorie povahy slovesného děje). Překlad do češtiny není vždy spolehlivým vodítkem, protože obě kategorie jsou zde orzganizovány poněkud odlišně: PSD je v češtině podřízena vidu, což se projevuje v tom, že sloveso s významem nekonkluzivním nebo s durativním významem povahy slovesného děje se vyskytuje pouze v tvaru nedokonavém, dokonavý tvar nepřištoutí. Proto sloveso studovat má v minulém čase pouze tvary studoval jsem, studoval jsi, atd. V portugalštině se obě dvě kategorie kombinují, takže každý slovesný děj (včetně sloves s významem nekonkluzivním nebo děje sloves s durativní povahou slovesného děje, lze pojímat bud perfektivně nebo imperfektivně. Proto sloveso estudar může znamenat i studovat, přestože je ukončený. V tomto ohledu je dobré si připomenout, že pakliže si mluvčí přeje vyjádřit kurzivnost perfektivního děje, pak může použít perifrastickou vazbu: estive a falar, která nejvíce odpovídá tvaru studoval jsem a vyjadřuje kurzivnost děje minulého v perfektivním významu. Děj je chápán jako celostní, ohraničený většinou oklnostním určením enbo kontextem, ale jeho časové rozpětí je větší než u jednorázových dějů či událostí. Srovnejme tedy: Ontem falei com o director. Ontem estive a falar com o director. [ ] V překladu obou vět do češtiny se rozdíl nemusí vždy poznat. V zásadě by se obě věty mohly přeložit stejně: Včera jsem mluvil s ředitelem. Vzhledem k tomu, že se vidové prostředky používají v češtině často formalizovaně, nemůžeme podle slovesného tvaru přesně povahu slovesného děje interpretovat. Kdyby bylo nutné ji explicitně vyjádřit, pak bychom museli použít v překladu opoziční tvary: Včera jsem si promluvil s ředitelem x Včera jsem mluvil s ředitelem.

Takových případů, kdy se používá v češtině sloves v nedokonavém tvaru a v portugalštině ve tvaru dokonavém, je celá řada Srovnejme: Portugalština (perfektní tvar) Čeština ( perfektní/imperfektní tvar) Quem to disse? Kdo ti to řekl/říkal? Ele perguntou se estamos em casa. Zeptal se/ ptal se, jestli jsme doma. O que é que cantaram? Co zazpívali/zpívali? Li no jornal que houve terramoto no Japão. Přečetl jsem/četl jsem v novinách, že v Japonsku bylo zemětřesení. Tímto časem se také vyjadřují děje, které skončily v dosud trvajícím období, přičemž předpokládáme, že již skončily. Hoje já tomei o pequeno-almoço. Dnes jsem již snídal. Používá se také v souvětí, kdy popis okolností, vlastností a stavů v minulosti v první větě časově přesahuje perfektně pojatý děj druhé věty: [děj č.1 > děj č. 2.]: Tinha treze anos quando, quando fui de avião pela primeira vez. Bylo mi třináct let, když jsem letěla poprvé letadlem. Lia/Estava a ler o jornal quando a Maria chegou. Četl jsem časopis, když přišla Marie. V tomto souvětí je věta druhá chápána perfektivně, zatímco imperfektum má kurzivní povahu Opět bychom si pro první větu mohli položit kontrolní otázku: Co se přitom dělo? A pro druhou větu: Co se stalo? 3 děj č. 1. ------Co se přitom dělo?------ děj č. 2 Co se stalo? děj č. 1. děj č. 2 ------Tinha treze anos------ quando fui de avião pela primeira vez. 3 Tamtéž.

děj č. 1. ------Lia o jornal (estava a ler o jornal)------ děj č. 2 quando a Maria chegou. Vid a povaha slovesného děje Děj aspektově pojatý jako perfektivní může implikovat různé časově rozpětí. Je však prezentován celostně, globálně. Z hlediska vidového vyjadřuje tedy vesměs stavy ukončené, jednorázové události, dovršený proces a kulminaci, jak již bylo výše zmíněno. Z tohoto hlediska je třeba si uvědomit, že o vyjádření stavu perfektem či imperfektem rozhoduje právě konkluzivnost děje. Je tedy rozdíl mezi: A Maria estava doente ontem. x A Maria esteve doente ontem. --------------------------------- x ----------------------------------ISTOPI (ainda hoje está) x (já não está)