ERserer iseries Globalizace (přehled)
ERserer iseries Globalizace (přehled)
Copyright International Business Machines Corporation 1998, 2002. Všechna práa yhrazena.
Obsah Globalizace operačního systému OS/400....................... 1 Co je noého e erzi V5R2............................. 2 Tisk tohoto tématu................................. 2 Přehled globalizace................................ 3 Podpora ícejazyčného prostředí.......................... 3 Co to je erze národního jazyka?.......................... 3 Překlady operačního systému OS/400........................ 4 Nárh národního jazyka operačním systému OS/400.................. 5 Hodnoty záislé na jazyku a kulturních zyklostech................... 9 Kontrolní seznamy globalizace............................ 23 Copyright IBM Corp. 1998, 2002 iii
i iseries: Globalizace (přehled)
Globalizace operačního systému OS/400 Vzhledem k tomu, že firmy zařazují elektronický obchod mezi základní podnikoé procesy globálním měřítku, mohou jejich budoucí i zaedení zákazníci a aktiní partneři yužít skutečnosti, že díky globalizaci softwaru se zyšují jejich příjmy a snižují jejich ýdaje. Mohou také zlepšit komunikaci se zákazníky a zýšit úspory. Globalizoaný software ám poskytuje tyto ýhody: Zýšenou spokojenost zákazníků, která může podpořit prodej. Zdokonalení komunikace zákaznické podpory. Zdokonalené šíření globálních informací. Lepší náratnost inestic do informačních technologií (IT). Tyto informace ukazují, jak: Vytořit aplikaci efektině a za minimální náklady. Proést doplňkoou úprau stáajících aplikací pro globalizaci a ytořit noé aplikace narhoané pro globalizaci. Nárh aplikace pro globalizaci je šak obykle méně nákladný než dodatečná úpraa stáající aplikace. Zajistit, aby nárh aplikace nekolidoal se současným nebo plánoaným nárhem jiných internacionalizoaných aplikací. Tyto stránky poskytují jediný zdroj informací, které potřebujete k ypracoání aplikací pro národní a mezinárodní užiatele. Můžete si také yhledat informace o tom, co je noého tomto ydání a jak si můžete ytisknout toto téma. Přehled globalizace Toto téma popisuje, jak byla globalizace implementoána operačním systému OS/400 (R), a zahrnuje témata popisující pro globalizaci typické hodnoty systému a další témata, která popisují způsob podpory globalizace prostřednictím služeb a funkcí operačním systému OS/400. Nastaení erze národního jazyka operačním systému OS/400 Toto téma popisuje kroky, které musíte podniknout, abyste řádně nainstaloali a konfiguroali erzi národního jazyka operačním systému OS/400, od ýběru a instalace hardwaru, instalace softwaru a konfiguroání ašeho prostředí, aby fungoalo globalizoaném nastaení. Tyto informace můžete použít při instalaci lastních sererů a zásady můžete uplatnit při ýoji aplikací pro zákazníky, kteří si operačním systému OS/400 instalují erzi lastního národního jazyka. Výoj globálních aplikací Toto téma poskytuje náody pro nárh, ýoj a dodáku globalizoaných aplikací: Nárh funkcí, které jsou citlié na národní jazyky. Podporoání různých typů hardwaroé podpory. Překlad textoých dat e aší aplikaci. Zpřístupnění aší aplikace celosětoém měřítku. Práce s daty globalizoaných aplikacích Toto téma popisuje, jakým způsobem umožňuje operační systém OS/400 pracoat s daty globalizoaném prostředí. Tyto stránky zahrnují témata popisující data Unicode a UCS-2, čínský standard GB18030, jak použíat CCSID při důsledné integraci ícejazyčného prostředí a jak použíat obousměrná data, data DBCS a lokality. Referenční informace o globalizaci Toto téma poskytuje podrobné podpůrné informace k pojmům a úkolům probíraným kategorii globalizace. Copyright IBM Corp. 1998, 2002 1
Kontrolní seznamy globalizace Toto téma uádí přehled šech kontrolních seznamů, které jsou uedeny u těchto stránek. Kontrolní seznamy jsou užitečné připomínky toho, co musíte brát úahu při torbě globálních aplikací a práci s nimi. Co je noého e erzi V5R2 V tomto ydání bylo téma Globalizace operačního systému OS/400 noě uspořádáno za účelem lepší čitelnosti a online přístupnosti. Technické aktualizace zahrnují tyto položky: Noá podpora ICU (International Components for Unicode). Noé systémem dodáané lokality. Noá podpora dat typu Unicode. Podpora GB18030, noého standardu čínštiny. Podpora proměnné prostředí na úroni systému QTQ_DEFAULT_CCSID. Jak zjistit, co je noého nebo co se změnilo Ve snaze pomoci ám zorientoat se, kde došlo k technickým změnám, jsou předkládaných informacích použity tyto obrázky: Obrázek označující místo, kde začínají noé nebo změněné informace. Obrázek označující místo, kde noé nebo změněné informace končí. Další informace o tom, co je noého nebo co se změnilo tomto ydání, naleznete PDF Sdělení pro užiatele. Tisk tohoto tématu Téma Globalizace je rozděleno do menších dokumentů PDF, které odpoídají hlaním kategoriím tak, jak jsou uedeny rámci aplikace iseries (R) Information Center. Díky menší elikosti jednotliých částí je umožněno snazší a rychlejší načtení a ytištění informací týkajících se globalizace. Můžete si přečíst nebo ytisknout následující témata: Přehled globalizace Nastaení erze národního jazyka operačním systému OS/400 Výoj globálních aplikací Práce s daty globalizoaných aplikacích Referenční informace o globalizaci Jestliže je to pro ás pohodlnější, můžete si také ytisknout Informace o globalizaci jako jedno PDF. 2 iseries: Globalizace (přehled)
K prohlížení a tisku těchto PDF potřebujete aplikaci Adobe Acrobat Reader. Její kopii si můžete stáhnout z weboých stránek Adobe (www.adobe.com/prodindex/acrobat/readstep.html). Poznámka: Některé ilustrace tématu globalizace se e formátu PDF nezobrazují stejným způsobem jako e formátu HTML. Ve formátu HTML se ilustrace zobrazují nejlépe. Přehled globalizace Operační systém OS/400 podporuje mnoho jazyků. Můžete pracoat s jazykem, který si zolíte. OS/400 také zajišťuje, aby se data, která na serer nebo ze sereru posíláte, objeila očekáaném formátu a pořadí. Tím, že operační systém podporuje řadu různých jazyků, splňuje šechna aše očekáání, ať již z hlediska lingistiky, nebo z hlediska národních zyklostí. Bez ohledu na to, který jazyk systému použíáte, yužíá operační systém OS/400 společnou sadu programoých kódů. Například programoý kód na sereru s americkou angličtinou a programoý kód na sereru se španělštinou je identický. Pro různé jazyky se šak použíají rozdílné sady textoých dat. Textoá data je souhrnný náze pro menu, zobrazení, seznamy, nápoědy, olby, informace online nápoědy a zpráy. To znamená, že popis funkční kláesy pro informace online nápoědy bude na sereru s americkou angličtinou Help, zatímco na sereru se španělštinou Ayuda. Použití stejného programoého kódu s různými sadami textoých dat umožňuje, aby operační systém OS/400 podporoal několik jazyků na jediném sereru. Následující témata popisují a ysětlují podporu globalizace operačním systému OS/400. Podpora ícejazyčného prostředí Co to je erze národního jazyka? Překlady operačního systému OS/400 Nárh národního jazyka operačním systému OS/400 Hodnoty záislé na jazyku a kulturních zyklostech Podpora ícejazyčného prostředí Operační systém OS/400 nabízí nástroje a funkce nezbytné k tomu, aby aše aplikace poskytoaly důležité informace, jako jsou data a čísla, a to e formátech, které splňují očekáání užiatelů různých kulturách použíajících různé jazyky. Na ašem sereru iseries můžete umožnit překlad, prezentaci a zpracoání dat globálním prostředí. Když e ašem systému instalujete sekundární jazyky, umožní ám operační systém OS/400 nastait systému také užiatelská rozhraní (čili textoá data) pro liboolnou z erzí národních jazyků poskytoaných pro systém. Abyste mohli podporoat několik jazyků současně, musíte mít dostatečnou paměť pro instalaci šech potřebných sekundárních jazyků. Také musíte instaloat nezbytný hardware pro podporu jednotliých jazyků. Co to je erze národního jazyka? Verze národního jazyka, neboli NLV (National language ersion), je erzí licencoaného programu Operating System/400 (R) (OS/400), která obsahuje předdefinoanou sadu jazykoě záislých hodnot, formát data, formát času, třídicí posloupnost, atd. pro určitý jazyk. Když objednááte licencoaný program OS/400, musíte uést požadoanou erzi národního jazyka určením kódu jazyka. Chcete-li licencoaný program použíat několika erzích národních jazyků, můžete objednat Globalizace operačního systému OS/400 3
další jazyky. Jestliže jste například německým zákazníkem, můžete na jednom sereru potřeboat podporu němčiny i francouzštiny. Můžete tedy objednat erzi národního jazyka pro němčinu a erzi národního jazyka pro francouzštinu. Když objednááte pro serer několik erzí národního jazyka, určíte jednu z erzí jako primární jazyk. Určený primární jazyk je kódem označení, který jste uedli při objednáání licencoaného programu OS/400. Všechny ostatní erze národních jazyků určíte jako sekundární jazyky. Pokud máte úmyslu použíat jazyky, které yžadují podporu doubajtoých znakoých sad (DBCS), musíte jako primární jazyk ybrat erzi národního jazyka DBCS. Některé licencoané programy musíte pro áš serer objednáat s použitím stejného kódu jazyka, jaký má primární jazyk systému. Jestliže se kód jazyka licencoaného programu liší od kódu primárního jazyka sereru, nenainstaluje se licencoaný program spráně. Licencoané programy s kódy označení, jež se liší od primárního jazyka, lze nainstaloat jako sekundární jazyk. Úplný seznam erzí národních jazyků uádí téma Kódy označení erzí národních jazyků. Další informace o práci s erzemi národních jazyků obsahuje téma Nastaení erze národního jazyka operačním systému OS/400. Překlady operačního systému OS/400 Operační systém OS/400 nebo jeho části jsou přeloženy do níže uedených jazyků. Ne šechny části operačního systému OS/400 jsou přeloženy do každého jazyka. albánština arabština brazilská portugalština bulharština choratština čeština dánština holandština (to zahrnuje belgickou holandštinu) angličtina (to zahrnuje angličtinu - elká písmena, angličtinu - elká písmena DBCS, angličtinu - elká a malá písmena a angličtinu - elká a malá písmena DBCS) a belgická angličtina Farsi (perština) estonština finština francouzština (to zahrnuje belgickou francouzštinu, kanadskou francouzštinu a francouzštinu, MNCS) němčina (to zahrnuje němčinu, MNCS) řečtina hebrejština maďarština islandština italština (to zahrnuje italštinu, MNCS) japonština korejština laoština 4 iseries: Globalizace (přehled)
lotyština liteština makedonština norština polština portugalština (to zahrnuje portugalštinu, MNCS) rumunština ruština srbština zjednodušená čínština sloenština sloinština španělština šédština thajština tradiční čínština turečtina ietnamština Nárh národního jazyka operačním systému OS/400 Nárh národního jazyka operačním systému OS/400 definuje funkce, které áš aplikační software může yužíat k podpoře národních jazyků. Mezi tyto funkce patří: Reprezentace znaků. Zpracoání znaků. Prezentace znaků. Hardwaroá podpora globalizace. Překlad znakoých dat. Lokality. Reprezentace znaků Reprezentace znaků na sereru je řízena následujícími prky architektury datoého znázornění znaků, neboli CDRA (Character Data Representation Architecture). Architektura CDRA identifikuje znaky podle identifikátoru kódoacího schématu (ESid), znakoé sady, dojic znakoých sad a kódoých stránek (dle potřeby) a dalších informací týkajících se kódoání (je-li to nezbytné). Tato identifikace je stanoena systémem příznaků. Příznaky jsou zpracoáány operačním systémem OS/400 tak, aby byla zajištěna integrita znakoých sad. Souhrnným cílem architektury CDRA je definoat metodu přiřazoání a zachoáání ýznamu kódoaných grafických znaků e šech fázích zpracoání a ýměny. Další informace Kódoací schéma Konerze znakoých dat Hodnoty CCSID Integrita znakoých dat Kódoací schéma: Systém příznaků architektury datoého znázornění znaků, neboli CDRA (Character Data Representation Architecture) použíá kódoací schéma pro specifikaci: Kódoacího prostoru (počet kódoých pozic a jejich přípustné hodnoty na kódoé stránce). Globalizace operačního systému OS/400 5
Praidla pro sdílení kódoého prostoru mezi řídicími a grafickými znaky. Praidla týkajícího se specifických oleb, např. počtu bajtů yžadoaných pro každý znak (jednobajtoý, doubajtoý nebo bajtoě smíšený) poolených daném schématu. Praidla týkajícího se technik rozšíření kódu (jsou-li použita). Praidla pro kódoací schémata se dodržují, jsou-li kódoé pozice přiřazeny grafickým znakům na konkrétní kódoé stránce. Běžná kódoací schémata jsou kód EBCDIC (Extended Binary Coded Decimal Interchange Code) a ASCII (American Standard Code for Information Interchange). Konerze znakoých dat: Systém příznaků architektury datoého znázornění znaků, neboli CDRA (Character Data Representation Architecture), zajišťuje konerzi dat předídatelným a opakoatelným způsobem. Konerze spočíá tom, že se kódoé pozice přiřazené jednomu nebo íce znakům jedné kódoé stránky přeedou na odpoídající kódoé pozice jiné kódoé stránky. Konerze může způsobit, že se jediný znak mapuje na posloupnost znaků nebo že se posloupnost znaků mapuje na jediný znak. Konerze by se neměla poažoat za překlad z jednoho jazyka do druhého. Metody konerze: Pro konerzi se použíají následující metody: Oběhoá konerze. Integrita šech znakoých dat se udržuje ze zdrojoého identifikátoru kódoané znakoé sady (CCSID) do cíloého CCSID a nazpět ke zdroji. Při proádění oběhoé konerze můžete idět nespráné znázornění znaků zobrazených cíloém CCSID. Integrita je šak zachoána. Když se znaky konertují nazpět do zdrojoého CCSID, nabýají opět sé půodní hexadecimální hodnoty a znázornění. Vynucená konerze dle shody podmnožiny (substituce). Znaky, které existují jak e zdrojoém, tak cíloém CCSID, mají integritu zachoánu. Znaky e zdrojoém CCSID, ale ne cíloém CCSID, se nahradí. Nahrazené hodnoty se také nazýají náhradní znaky. V kódoání EBCDIC se objeí e ětšině obrazokoých stanic jako pený blok. U kódoání ASCII se tyto náhradní znaky jeí odlišně. Tato náhrada je při konerzi nazpět do zdrojoého CCSID tralá, protože není možné získat zpět půodní hexadecimální hodnoty. Seznam konerzí CCSID, jejichž ýsledkem jsou náhradní znaky, uádí tabulka Předolená konerze, která může použíat substituci. Lingistická konerze. Také známá jako nejhodnější konerze: Proádí se částečné mapoání ze zdrojoé kódoé stránky na cíloou kódoou stránku. Je zachoána integrita znaků, které jsou jak cíloém, tak e zdrojoém CCSID. Znaky, které cíloém CCSID nejsou, se mapují na kulturně nejpřijatelnější alternatiu daného znaku. Zdrojoý CCSID může například podporoat A s tupým přízukem (grae) ( ). Cíloý CCSID tento znak nepodporuje. Během konerze se A s tupým přízukem nahradí lingisticky nejpřijatelnějším znakem (elkým A). Po konerzi se znaky, které nejsou obsaženy cíloém CCSID, užiateli předloží jako lingisticky nejpřijatelnější náhradní znaky. Tato náhrada je tralá. Případná ztráta integrity znaku je tralá. 6 iseries: Globalizace (přehled)
Díky rozhraní API je dostupná lingistická konerze z liboolného podporoaného jednobajtoého CCSID na liboolný jiný podporoaný jednobajtoý CCSID. Hodnoty CCSID: Architektura CDRA definuje následující rozsah hodnot CCSID: Hodnota CCSID Účel nebo ýznam 00000 Použijte následující hierarchicky yšší CCSID. 00001 až 65533 IBM (R) -registroané CCSID. 65534 Použijte hierarchicky nižší CCSID. 65535 Není automatická konerze dat mezi tímto CCSID a jakýmkoli jiným CCSID. (Je to předolené nastaení systémoé hodnoty QCCSID.) Architektura CDRA použíá pole příznaku pro uchoání hodnoty CCSID k identifikaci ýznamu kódoaných grafických znaků. Pole příznaku může být datoé struktuře, která je logicky asocioaná s datoým objektem (explicitní příznak), nebo může být přezato z pole příznaku asocioaného s ostatními objekty operačním systému (implicitní příznak). Integrita znakoých dat: Systém příznaků architektury datoého znázornění znaků, neboli CDRA (Character Data Representation Architecture), použíá CCSID (identifikátory kódoané znakoé sady) k údržbě integrity dat, když jsou znakoá data předáána ze systému do systému nebo od užiatele k užiateli. Identifikátory CCSID přiřazují hodnotu, která jedinečně identifikuje znázornění kódoaných grafických znaků použíanou pro znakoá data. Integrita dat není mezi zeměmi udržoána pomocí CCSID 65535 Následující tabulka ukazuje ýznam údržby integrity dat. Databázoý soubor ytořený americkým užiatelem obsahuje symbol dolaru a čte jej užiatel e Velké Británii a Dánsku. Jestliže aplikace nepřiřadí příznaky CCSID, které jsou asocioány s daty souboru, uidí užiatelé rozdílné znaky. Země Typ kláesnice Kódoá CCSID Kódoá pozice Znak stránka USA USB 037 65535 X 5B $ VB UKB 285 65535 X 5B Dánsko DMB 277 65535 X 5B Integrita dat se udržuje pomocí příznaků CCSID Jestliže aplikace přiřadí souboru CCSID asocioaný s daty, může aplikace k udržení integrity dat použít podporu CCSID operačního systému OS/400. Když je soubor ytořen s CCSID 037, uidí užiatel e Velké Británii (CCSID úlohy je 285) i užiatel Dánsku (CCSID úlohy je 277) stejné znaky. Mapoání má na starosti spráa databáze. Země Typ kláesnice Kódoá stránka CCSID Kódoá pozice Znak USA USB 037 00037 X 5B $ VB UKB 285 00285 X 4A $ Dánsko DMB 277 00277 X 67 $ Podpora CCSID je mimořádně důležitá, když: Globalizace operačního systému OS/400 7
Je operačním systému OS/400 nainstaloáno několik erzí národních jazyků, kláesnic a obrazoek. Několik sererů iseries sdílí data mezi systémy s odlišnými erzemi národních jazyků. Není dostupná spráná podpora kláesnice pro jazyk, když chcete data zakódoat jiném jazyce. Další informace Seznam CCSID operačního systému OS/400 obsahuje téma Identifikátory kódoané znakoé sady (CCSID) referenčních informacích pod tématem Globalizace. Úplný seznam CCSID architektury CDRA uádí téma Character Data Representation Architecture - Leel 2, Registry. Přehled architektury obsahuje téma Character Data Representation Architecture Executie Oeriew Souhrnné pojednání o dané architektuře najdete pod tématem Character Data Representation Architecture - Leel 2 Reference Zpracoání znaků Zpracoání znaků operačním systému OS/400 se řídí kódoacími praidly a směrnicemi, které zajišťují důsledné zpracoání znakoých dat. Tato praidla a algoritmy pokrýají úlohy jako např.: Konerzi znakoých dat na samá elká nebo samá malá písmena. Překrýání dat (nahrazení netisknutelných nebo nezobrazitelných znaků znaky, které je možné ytisknout nebo zobrazit na konkrétním zařízení). Zpracoání řetězců znakoých dat. Klasifikace znaků. Pojmenoání objektů. Určení délky dat, souborů a polí. Některé z těchto praidel a směrnic popisuje téma Výoj globálních aplikací. Prezentace znaků Prezentace znaků operačním systému OS/400 se řídí kódoacími praidly a algoritmy, které zajišťují důslednou prezentaci znakoých dat. Tato praidla a algoritmy pokrýají tyto úlohy: Taroání znaků. Zkracoání znaků. Práci s podřetězci znakoých dat. Tato praidla a algoritmy podrobně popisuje téma Výoj globálních aplikací. Hardwaroá podpora globalizace Hardware tomto kontextu znamená fyzické kláesnice, obrazoky, tiskárny a řadiče, které jsou součástí sereru iseries. Míra, do jaké tento hardware podporuje národní jazyky, může předstaoat omezení stupně podpory, který s aplikací můžete poskytnout. Je třeba si prostudoat příručky k hardwaru jiných firem nežli IBM a uědomit si, jaká případná omezení tento hardware předstauje. Překlad znakoých dat Překlad znamená změnu ýznamu znakoých dat z jedné množiny pojmů, myšlenek a trzení jednom lidském jazyce do kulturně podobného ýznamu jiném lidském jazyce. Chcete-li zajistit hladký průběh překladu, můžete se řídit určitými praidly. Podmnožinu těchto praidel uádí téma Užiatelská rozhraní. Lokality Lokalita je objekt, který může určit, jak se data zpracoáají, tisknou a zobrazují. Lokality se skládají z kategorií, které definují jazyk, data záislá na kulturních zyklostech a znakoé sady. Tyto kombinace jazyka, kulturně záislých dat a znakoých sad toří lokalitu. Podpora lokality je poskytoána jako doplněk parametrů úloh, které operační systém OS/400 nabízel dříe. 8 iseries: Globalizace (přehled)
Mnoho lokalit je dodááno společně s operačním systémem OS/400. Kromě toho můžete k přizpůsobení lokalit yužít zdrojoé soubory pro definici lokalit. Tyto soubory obsahují jednu nebo několik kategorií, které popisují (nebo ytářejí) lokalitu. Chcete-li se doědět íce informací o použití lokalit globalizoaném prostředí, přečtěte si následující témata: Instalace a aktiace lokalit Práce s lokalitami Hodnoty záislé na jazyku a kulturních zyklostech Tyto konence zahrnují šechny hodnoty, atributy nebo nastaení sereru, které se mohou měnit tak, aby odpoídaly dané zemi nebo jazyku. Mezi příklady lingistických a kulturních konencí systému patří formáty data a symboly měn. Někdy se tyto konence mohou měnit podle jazyka rámci jedné země. Například se mění jazykoá konence Kanadě. Jedna sada lingistických konencí platí pro francouzštinu, druhá sada platí pro angličtinu. Následující témata popisují specifické hodnoty, které mají li na aše globalizoané prostředí sereru: Užiatelské profily Podsystémy Atributy úlohy Systémoé hodnoty Popisy zařízení Zobrazoací a tiskoé soubory Databázoé soubory Menu a skupiny panelů UIM Kde můžete změnit hodnoty záislé na jazyku a kulturních zyklostech operačním systému OS/400: Nastaení těchto konencí je operačním systému OS/400 podporoáno na různých úroních. Systém se člení takto: Podsystém A Úloha Systém Podsystém B Úloha Úloha Úloha Některé lingistické a kulturní konence se mohou nastaoat nebo měnit na úroni systému, jiné na úroni podsystému, další na úroni užiatelského profilu a některé době proádění úlohy. Kromě toho se některá data záislá na jazyku a kulturních zyklostech mohou nastaoat nebo měnit popisech zařízení. Například typ kláesnice se může změnit při ytoření nebo změně popisu obrazoky. Další informace Další informace o lingistických a kulturních konencích různých zemí uádí příručka National Language Design Guide: National Language Support Reference, Volume 2. Globalizace operačního systému OS/400 9
Užiatelské profily Indiiduální užiatelé mohou přizpůsobit hodnoty záislé na jazyku a kulturních zyklostech a uložit je do sých užiatelských profilů. Tyto užiatelsky přizpůsobené hodnoty se mohou lišit od předolených hodnot systému a operační systém OS/400 je může použít při nastaoání atributů úlohy a atributů objektu pro jednotlié užiatele. Atributy úlohy lze také použít jako předolby pro nastaení atributů objektu ytořených nebo změněných této úloze. Pokud máte jeden serer podporující několik jazyků, měli byste změnit užiatelský profil, abyste mohli použíat hodnoty odpoídající ašemu jazyku a kultuře. Když změníte parametr CCSID užiatelském profilu, přesědčte se, že CCSID: Je pro užiatele SBCS nastaen na CCSID SBCS nebo na CCSID 65535. Je pro užiatele DBCS nastaen na smíšený CCSID nebo na CCSID 65535. Je pro užiatele SBCS systému DBCS nastaen na CCSID SBCS. K úpraě užiatelského profilu můžete použít příkaz CRTUSRPRF (Vytoření užiatelského profilu) a CHGUSRPRF (Změna užiatelského profilu). Podsystémy Podsystém je samostatné předdefinoané proozní prostředí, jehož prostřednictím serer koordinuje postup práce a použití prostředků. Serer může obsahoat několik podsystémů, které pracují nezáisle jeden na druhém. Podsystémy řídí prostředky. Charakteristiky doby běhu podsystému jsou definoány objektu nazaném popis podsystému. Podsystémy můžete použíat pro podporu užiatelů e ícejazyčném prostředí. Pro každou skupinu užiatelů s různými potřebami byste měli ytořit samostatný podsystém. Další informace o podsystémech uádí téma Řízení práce (Work management). Popisy podsystémů pro užiatele sekundárního jazyka Můžete ytořit popis podsystému pro použití e ícejazyčném prostředí. Například můžete ytořit podsystém pro užiatele sekundárního jazyka (např. QGPL/GERMAN pro užiatele německého jazyka). Popis podsystému definuje, jak, kde a kolik práce stupuje do podsystému a které prostředky podsystém použije k proedení této práce. Aktiní podsystém má jednoduché jméno popisu podsystému. Popis podsystému se skládá ze tří částí: Atributy podsystému. Položka praconí stanice. Směroací položky. Poznámky: 1. S existujícími praconími položkami můžete pracoat, když je podsystém aktiní. 2. Podsystém dodáaný společností IBM na sereru DBCS je ybaen položkou praconí stanice pro podporu obrazoek DBCS. Další informace o podsystémech najdete tématu: Spuštění podsystému Vytoření popisu podsystému: Popisy podsystémů dodáaných společností IBM slouží jako příklady a jako záloha popisů podsystémů ytořených užiatelem. Nedoporučujeme proto upraoat popisy podsystémů knihonách QSYS a QGPL. Měli byste si pořídit kopie popisů podsystémů z těchto knihoen a změny proést na nich. 10 iseries: Globalizace (přehled)
Popis podsystému můžete ytořit děma způsoby. Můžete zkopíroat existující popis podsystému a změnit jej nebo můžete ytořit zcela noý popis. Kopíroání existujícího popisu podsystému: 1. Na příkazoou řádku napište CRTDUPOBJ a ytořte duplicitní objekt ke stáajícímu popisu podsystému. 2. Změňte zobrazoací soubor pro přihlášení do systému a systémoou část seznamu knihoen pro sekundární jazyk. Vytoření úplně noého popisu podsystému: 1. Vytořte popis podsystému (CRTSBSD). Zadejte soubor pro přihlášení do systému z knihony erze národního jazyka a zadejte knihonu erze národního jazyka (QSYSnnnn) jako položku seznamu systémoé knihony. 2. Vytořte popis úlohy (CRTJOBD). 3. Přidejte praconí položky do popisu podsystému. a. ADDWSE (Přidání záznamu praconí stanice). b. ADDJOBQE (Přidání záznamu fronty úloh). c. ADDCMNE (Přidání záznamu komunikací). d. ADDAJE (Přidání záznamu automaticky spouštěné úlohy). e. ADDPJE (Přidání záznamu předstartoací úlohy). 4. Vytořte třídu (CRTCLS). 5. Do popisu podsystému přidejte směroací položky (ADDRTGE). Atributy podsystému: Atributy podsystému poskytují souhrnné charakteristiky podsystému. Zahrnují položku seznamu systémoých knihoen a textoý popis podsystému. Tímto způsobem můžete například specifikoat atributy podsystému pro podporu užiatelů sekundárního jazyka: 1. Zadejte erzi národního jazyka do parametru pro položku knihony podsystému (Subsystem library entry). Vytořením podsystému pro každý sekundární jazyk systému zajistíte, aby užiatelé sekundárního jazyka měli přístup k textoým datům esém lastním jazyku. V každém podsystému můžete uspořádat pořadí knihoen seznamu tak, aby textoá data příslušného sekundárního jazyka byla na počátku seznamu systémoých knihoen. Jestliže jenapříklad primárním jazykem dánština a sekundárním jazykem němčina, můžete přidat knihonu na počátek seznamu systémoých knihoen německém podsystému. Úlohy spuštěné německém podsystému použíají knihonu na počátku systémoé části seznamu knihoen a yhledáání textoých dat němčině je úspěšné. Pokud přidááte položku do seznamu knihoen podsystému pro knihonu národního jazyka: Nepřidáejte knihonu do systémoé hodnoty QSYSLIBL. Předtím, než přidáte položku další knihony, se přesědčte, že seznamu QSYSLIBL není íce než 14 knihoen. (Maximální počet položek systémoé části seznamu knihoen je 15.) 2. Specifikujte přihlašoací obrazoku pomocí knihony národního jazyka. 3. Vytořte nebo duplikujte objekty, které knihoně národního jazyka potřebují šichni užiatelé sekundární erze národního jazyka. 4. Přidejte položky praconí stanice pro ty stanice, které jsou zlášť konfiguroány pro tuto erzi národního jazyka. Položka praconí stanice: Do položky praconí stanice můžete zadat dále uedené údaje. Jména parametrů jsou uedeny záorkách. Jméno nebo typ praconí stanice (WRKSTN nebo WRKSTNTYPE). Popis úlohy, který se má použít pro úlohy spouštěné prostřednictím položky této praconí stanice. Globalizace operačního systému OS/400 11
Maximální počet interaktiních úloh, které mohou být současně aktiní prostřednictím této položky (MAXACT). Kdy se mají praconí stanice přiřadit, zda při spuštění podsystému nebo při stupu interaktiní úlohy do podsystému pomocí příkazu TFRJOB (Přenos úlohy). Přidání, změna nebo odstranění položek praconí stanice Dále uedené příkazy umožňují přidat, změnit nebo odstranit položky praconí stanice z popisu podsystému. Chcete-li přidat položku praconí stanice do popisu podsystému, použijte příkaz ADDWSE (Přidání praconí stanice). Například: ADDWSE SBSD(USERLIB/ABC) WRKSTN(DSP12) JOBD(USERLIB/WSE) Chcete-li specifikoat jiný popis úlohy pro dříe definoanou položku praconí stanice, použijte příkaz CHGWSE (Změna praconí stanice). Například: CHGWSE SBSD(USERLIB/ABC) WRKSTN(DSP12) JOBD(USERLIB/NEWJD) Chcete-li odstranit položku praconí stanice z popisu podsystému, použijte příkaz RMVWSE (Odstranění praconí stanice). Například: RMVWSE SBSD(USERLIB/ABC) WRKSTN(DSP12) Spuštění podsystému: Když jste ytořili podsystém, který splňuje aše požadaky, budete ho potřeboat spustit. Ke spuštění podsystému použijte příkaz STRSBS (Spuštění podsystému): STRSBS SBSD( jméno-knihony/jméno-podsystému ) Například: STRSBS USERLIB/ABC Atributy úlohy Atributy úlohy se nastaují při spouštění úlohy. Některé atributy úlohy se nastaují z užiatelského profilu. Ostatní atributy úlohy ycházejí ze systémoých hodnot, z lokalit, z příkazu SBMJOB (Zadání úlohy), z popisu úlohy a z příkazu CHGJOB (Změna úlohy) (z něhož můžete měnit hodnoty atributů, když je úloha spuštěná). Následující atributy jsou užitečné předeším globalizoaných prostředích: Atribut úlohy CCSID (identifikátor kódoané znakoé sady). Předolený identifikátor kódoané znakoé sady (DFTCCSID) úlohy. Seznam knihoen úlohy. Atribut úlohy CCSID (identifikátor kódoané znakoé sady): Když se spustí interaktiní úloha, přeezme se CCSID z užiatelského profilu. Když se spustí dákoá úloha, použije se CCSID aktuální úlohy, pokud nebyl CCSID ýsloně zadán příkazu SBMJOB. Pro každý CCSID smíšené kódoané znakoé sady existuje odpoídající platný CCSID SBCS. Jestliže uedete CCSID smíšené kódoané znakoé sady u systému SBCS, změní se CCSID úlohy na odpoídající CCSID SBCS. 12 iseries: Globalizace (přehled)
Když je CCSID úlohy zadán jako CCSID SBCS, nemůže úloha zpracoáat data DBCS. Když je CCSID úlohy zadán jako smíšený CCSID, může úloha data DBCS zpracoat. K tomu, aby se data DBCS úloze zobrazoala spráně, musíte použít zobrazoací zařízení určené pro DBCS. Smíšený CCSID můžete pro úlohu zadat pouze tehdy, když je systémoá hodnota DBCS (QIGC) nastaena na 1. Nastaení hodnoty QIGC na 1 indikuje, že je systému instaloána erze národního jazyka DBCS. Předolený identifikátor kódoané znakoé sady (DFTCCSID) úlohy: Atribut úlohy, předolený CCSID úlohy, neboli DFTCCSID (Job default CCSID), se ytáří pro úlohy s CCSID 65535. Hodnotu DFTCCSID použíají některé systémoé kódy, když je třeba použít jiný CCSID než 65535. Atribut DFTCCSID je možné pouze yhledat nebo zobrazit. Hodnotu tohoto atributu určíte takto: Pokud je hodnota CCSID úlohy jiná než 65535, roná se DFTCCSID CCSID úlohy. Pokud CCSID je 65535, je hodnota DFTCCSID založena na příslušné hodnotě odozené z identifikátoru jazyka úlohy (LANGID). Jakmile je úloha spuštěna, systém určí předolený CCSID pro úlohu s yužitím následující logiky (odpoídající CCSID pro LANGID najdete tabulce předolených CCSID): 1. Je-li nastaena hodnota CCSID úlohy, pak se tato hodnota použije. 2. Je-li CCSID úlohy nastaen na *USRPRF, zjistí systém danou hodnotu užiatelském profilu. 3. Je-li nastaena hodnota užiatelském profilu, pak se tato hodnota použije. 4. Je-li užiatelský profil nastaen na *SYSVAL, proěří systém systémoou hodnotu. 5. Má-li systémoá hodnota QCCSID nastaenu nějakou hodnotu, pak se tato hodnota použije. 6. Je-li systémoá hodnota nastaena na 65535, oěří systém ID jazyka dané úlohy. 7. Pokud je parametr LANGID úlohy nastaen na nějakou hodnotu, zkontroluje se tato hodnota LANGID proměnné prostředí QTQ_DEFAULT_CCSID. Jestliže proměnná prostředí QTQ_DEFAULT_CCSID obsahuje hodnotu pro parametr LANGID, použije se CCSID zadaný proměnné QTQ_DEFAULT_CCSID. Pokud proměnná prostředí QTQ_DEFAULT_CCSID neobsahuje žádnou hodnotu pro LANGID, zkonertuje systém daný LANGID na CCSID. 8. Pokud je LANGID úlohy nastaen na *USRPRF, proěří systém ID jazyka užiatelského profilu. 9. Pokud je parametr LANGID užiatelského profilu nastaen na nějakou hodnotu, zkontroluje se tato hodnota LANGID proměnné prostředí QTQ_DEFAULT_CCSID. Jestliže proměnná prostředí QTQ_DEFAULT_CCSID obsahuje hodnotu pro parametr LANGID, použije se CCSID zadaný proměnné QTQ_DEFAULT_CCSID. Pokud proměnná prostředí QTQ_DEFAULT_CCSID neobsahuje žádnou hodnotu pro LANGID, zkonertuje systém daný LANGID na CCSID. 10. Pokud je parametr LANGID užiatelského profilu nastaen na *SYSVAL, zkontroluje se tato hodnota LANGID proměnné prostředí QTQ_DEFAULT_CCSID. Jestliže proměnná prostředí QTQ_DEFAULT_CCSID obsahuje hodnotu pro parametr LANGID, použije se CCSID zadaný proměnné QTQ_DEFAULT_CCSID. Pokud proměnná prostředí QTQ_DEFAULT_CCSID neobsahuje žádnou hodnotu pro LANGID, zkonertuje systém daný LANGID na CCSID. Globalizace operačního systému OS/400 13
Seznam identifikátorů jazyka a hodnot DFTCCSID přidružených k těmto identifikátorům obsahuje téma Identifikátory jazyka a přidružené předolby Seznam knihoen úlohy: Jazyk použitý pro textoá data (obrazoky, zpráy, tiskoé ýstupy a online nápoědy) je řízen seznamem knihoen úlohy. Užiatelé mohou e sých seznamech knihoen umístit knihony sých národních jazyků před QSYS (knihona primárního jazyka) a před šechny ostatní knihony národních jazyků. Tímto způsobem mohou užiatelé oliňoat, e kterých erzích národních jazyků se jim budou informace prezentoat. Další informace o knihonách národních jazyků a spráném opránění ke změně těchto seznamů uádí téma Systémoé hodnoty Systémoé hodnoty primárního jazyka na sereru se použíají jako předolené hodnoty sereru záislé na jazyku a kulturních zyklostech. Z toho důodu, když na sereru změníte primární jazyk, nastaí se šechny možné systémoé hodnoty na předolené systémoé hodnoty pro noý primární jazyk. V následujícím seznamu jsou uedeny hodnoty záislé na jazyku a kulturních zyklostech. Chcete-li zobrazit nebo změnit tyto hodnoty, použijte příkaz WRKSYSVAL (Práce se systémoými hodnotami). Podmnožinu předolených systémoých hodnot záislých na jazyku (QCCSID, QCHRID, QCNTRYID, QCURSYM, QDATFMT, QDATSEP, QDECFMT, QKBDTYPE, QLANGID a QTIMSEP) obsahuje téma Předolené systémoé hodnoty sekci odkazů. QCENTURY (Století) QCHRID (Identifikátor znaků) QCHRIDCTL (Řídicí systém identifikátoru znaků) QCCSID (Identifikátor kódoané znakoé sady) QUTCOFFSET (Souřadnicoý unierzální časoý posun) QCNTRYID (Identifikátor země nebo regionu) QCURSYM (Symbol měny) QDATE (Systémoé datum) QDATFMT (Formát data) QDATSEP (Odděloač data) QDAY (Den měsíci) QDAYOFWEEK (Den týdnu) QIGC (Systémoý indikátor DBCS) QIGCCDEFNT (Jméno fontu DBCS) QDECFMT (Formát zápisu desetinných míst) QLANGID (Identifikátor jazyka) QKBDTYPE (Indikátor jazyka pro kláesnice) QLEAPADJ (Nastaení přestupného roku) QLOCALE (Lokalita) QMONTH (Měsíc roce) QSETJOBATR (Nastaení atributů úlohy) QSRTSEQ (Třídicí posloupnost) QSYSLIB (Systémoý seznam knihoen) QTIMSEP (Časoý odděloač) QYEAR (Rok) Další informace 14 iseries: Globalizace (přehled)
Více informací o šech systémoých hodnotách najdete části Systémoé hodnoty pod tématem Řízení práce (Work management). Systémoá hodnota QCENTURY (Století): Systémoá hodnota QCENTURY (Století) sepoužíá k určení století. Spolu se systémoými hodnotami QDATE a QYEAR se použíá k určení specifického data, které serer současné době použíá. Poolené hodnoty jsou: 0 (od roku 1928 do roku 1999) 1 (od roku 2000 do roku 2053) Poznámka: Roky 1900 až 1927 a 2054 až 2099 nejsou podporoány jako systémoý čas. Aplikace šak mohou podporoat rozmezí roků datu od 0001 do 9999. Do systémoé hodnoty QCENTURY můžete zadat indikátor století nebo hodnotu QCENTURY nastaí systém záislosti na těchto dou situacích: V době prního IPL nastaí systém počáteční hodnotu QCENTURY podle těchto praidel: Jestliže se hodnota QYEAR roná 40 nebo je ětší než 40, nastaí systém QCENTURY na hodnotu 0. Jestliže je hodnota QYEAR menší než 40, nastaí systém QCENTURY na hodnotu 1. Při změně hodnoty QYEAR nebo roku QDATE: QCENTURY se nastaí na hodnotu 0, jestliže QYEAR má hodnotu 54 až 99. QCENTURY se nastaí na hodnotu 1, jestliže QYEAR má hodnotu 00 až 27. Když například změníte QYEAR z hodnoty 95 na 13, změní systém hodnotu QCENTURY z 0 na 1, takže udáá rok 2013. Pokud šak změníte hodnotu QYEAR z 95 na 45, systém hodnotu QCENTURY nezmění, protože rok 1945 i 2045 jsou platnými roky. Pokud tuto hodnotu změníte, nabýá změna platnosti okamžitě. Změna této hodnoty také oliní systémoou hodnotu QDATE. Poznámka: 21. století začíná 1. ledna 2001 00.00 hodin. Aby šak nedošlo k nedorozumění, naše definice hranice mezi 20. a 21. stoletím spadá mezi 24.00 hodin 31. prosince 1999 a 00.00 hodin 1. ledna 2000. Může tedy dojít k diskusi, zda do 21. století zahrnout šechna data s formátem 20xx četně roku 2000. Systémoá hodnota QCHRID (Identifikátor znaků): Identifikátor znaků, neboli QCHRID (Character identifier), se použíá k určení znakoé sady a kódoé stránky CHRID(*SYSVAL) CL příkazů, které ytářejí, mění nebo přepisují zobrazoací soubory, popisy zobrazoacích zařízení, menu užiatelského rozhraní (UIM), skupiny panelů a tiskoé soubory. Tuto hodnotu můžete změnit, jestliže je systémoá hodnota systémoého QCCSID nastaena na CCSID 65535. Hodnotu QCHRID můžete také změnit, pokud je část tořená kódoou stránkou noé hodnotě QCHRID stejná jako část tořená kódoou stránkou hodnotě QCCSID. Systémoá hodnota QCHRIDCTL (Řízení identifikátoru znaků): Systémoá hodnota Řízení identifikátoru znaků, neboli QCHRIDCTL (Character Identifier Control), řídí typ konerze CCSID, která se proádí pro zobrazoací soubory, tiskoé soubory a skupiny panelů. Dříe než použijete tento atribut, musíte do parametru CHRID příkazech ytoření, změny nebo přepisu pro zobrazoací soubory, tiskoé soubory a skupiny panelů zadat zláštní hodnotu *CHRIDCTL. Poolené hodnoty jsou: Globalizace operačního systému OS/400 15
*DEVD Podpora poskytoaná zláštní hodnotou *DEVD parametru CHRID pro zobrazoací soubory, tiskoé soubory a skupiny panelů. *JOBCCSID Podpora poskytoaná zláštní hodnotou *JOBCCSID parametru CHRID pro zobrazoací soubory, tiskoé soubory a skupiny panelů. Systémoá hodnota QCCSID (Identifikátor kódoané znakoé sady): Identifikátor kódoané znakoé sady, neboli QCCSID (Coded character set identifier), se použíá k určení CCSID pro operační systém OS/400. Při instalaci se CCSID nastaí tak, jak je dodáán, tj. na CCSID 65535. Systémoou hodnotu QCCSID můžete změnit. Když tuto hodnotu změníte, změní se předolená systémoá hodnota znakoé sady a kódoé stránky (QCHRID) tak, aby souhlasila se znakoou sadou a kódoou stránkou identifikátoru kódoané znakoé sady. V systému, který umožňuje použití dat DBCS, se musí QCCSID nastait na CCSID smíšené kódoané znakoé sady (například 05026) nebo na CCSID 65535. V systému, který nemůže použíat data DBCS, se musí QCCSID nastait na CCSID SBCS nebo na CCSID 65535. Systémoá hodnota QIGC určuje, zda je systém schopen použíat data DBCS. Systémoá hodnota QUTCOFFSET (Souřadnicoý unierzální časoý posun): Souřadnicoý unierzální časoý posun, neboli QUTCOFFSET (Coordinated uniersal time offset), se použíá k zobrazení počtu stupňů hodinách a minutách, o které se místní systém liší od nultého poledníku. Tuto hodnotu použíá systém při zpracoání aroných zprá posílaných jiným systémům, stejně tak jako jinými částmi systému. Když systémy síti přecházejí přes časoá pásma, pošle se e aroné zpráě hodnota QUTCOFFSET. Tato hodnota má 5 znaků. Prní znak je znaménko plus (+) nebo minus (-). Další da znaky určují rozsah hodinách od 00 do 24. Poslední da znaky určují rozsah minut od 00 do 59. Například máme síť s jedním systémem Brisbane, Queensland, Austrálie (standardní časoé pásmo ýchodní Austrálie) a jedním systémem Caracasu, Venezuela. Měli byste nastait QUTCOFFSET na hodnotu +1000 pro systém Brisbane a -0400 pro systém Caracasu. Systémoá hodnota Brisbane by se měla změnit ždy, když začíná a končí letní a zimní čas. V Caracasu e Venezuele se nepoužíá zimní a letní čas, proto jeho systémoá hodnota zůstane stejná. Pokud tuto hodnotu změníte, začíná změna platit okamžitě. Systémoá hodnota QCNTRYID (identifikátor země nebo regionu): Identifikátor země či regionu, neboli QCNTRYID (Country identifier), se použíá k určení předoleného identifikátoru země či regionu systému. Nastaení této systémoé hodnoty společně se systémoou hodnotou QLANGID umožní ýběr spráného sloníku jazyka, kódoání dat a rozšířenou lingistiku k úspěšnému sestaení rejstříku dokumentů. Neoěřuje se spránost systémoé hodnoty QCNTRYID zhledem k systémoé hodnotě QCCSID. Seznam identifikátorů země a oblasti obsahuje téma Identifikátory země/oblasti. Systémoá hodnota QCURSYM (Symbol měny): Symbol měny, neboli QCURSYM (Currency symbol), se použíá k oěření symbolů měny specifikoaných klíčoých sloech DDS EDTWRD (Editační sloo) a EDTCDE (Editační kód). Symbol měny můžete změnit tak, aby odpoídal monetárnímu symbolu použíanému e aší zemi nebo oblasti. Pokud tuto hodnotu změníte, začíná změna platit okamžitě. Systémoá hodnota QDATE (Systémoé datum): Systémoé datum, neboli QDATE (System date), se systému použíá k určení roku, měsíce a dne. Tuto hodnotu toří systémoé hodnoty QYEAR, QMONTH a QDAY. Formát, jakém se QDATE objeí, jeurčen systémoou hodnotou QDATFMT. 16 iseries: Globalizace (přehled)
Systémoé datum můžete změnit. Pokud změníte hodnotu QDATE, může tato změna olinit systémoé hodnoty QCENTURY, QYEAR, QMONTH, QDAY a QDAYOFWEEK. Jakákoli změna hodnoty QDATE se projeí okamžitě. Systémoá hodnota QDATFMT (Formát data): Formát data, neboli QDATFMT (Date format), se použíá jako předolená hodnota atributu úlohy DATFMT. Hodnota QDATFMT se také použíá k určení formátu, e kterém jemožno specifikoat datum náznaku oleb IPL. Tato systémoá hodnota může být: YMD (rok, měsíc,den) MDY (měsíc, den, rok) DMY (den, měsíc, rok) JUL (juliánský formát, což znamená rok, den roce) Formát data se může měnit tak, aby odpoídal formátu, e kterém se měsíce, dny a roky reprezentují e aší zemi nebo oblasti. Pokud tuto systémoou hodnotu změníte, bude mít změna li na noé úlohy, které do systému zadáte po proedení změny. Systémoá hodnota QDATSEP (Odděloač data): Odděloač data, neboli QDATSEP (Date separator), se použíá jako předolená hodnota pro odděloač data atributu úlohy DATSEP. Hodnota QDATSEP se také použíá jako odděloač data, který můžete specifikoat náznaku oleb IPL. Odděloač data můžete změnit tak, aby odpoídal znaku použíanému pro oddělení dní, měsíců a roků e aší zemi nebo oblasti. Můžete jej změnit na kteroukoli z těchto hodnot: Lomítko (/) jako odděloač data. Pomlčka (-) jako odděloač data. Tečka (.) jako odděloač data. Čárka (,) jako odděloač data. Mezera ( ) jako odděloač data. Pokud tuto hodnotu změníte, bude mít změna li na noé úlohy, které do systému zadáte po proedení změny. Systémoá hodnota QDAY (Den měsíci): Den měsíci, neboli QDAY (Day of month), se použíá systému k určení dne měsíci. Touto hodnotou musí být platný den měsíci nebo platný den roce (pokud použíáte juliánský formát data). Den měsíci můžete změnit tak, aby odpoídal aktuálnímu dni měsíci e aší zemi nebo oblasti. Pokud změníte hodnotu QDAY, změníte také hodnotu QDATE. Změna této hodnoty se uskuteční okamžitě. Systémoá hodnota QDAYOFWEEK (Den týdnu): Systémoá hodnota Den týdnu, neboli QDAYOFWEEK (Day of week), určuje systému den týdnu. Může nabýat těchto hodnot: *SUN (neděle) *MON (pondělí) *TUE (úterý) *WED (středa) *THU (čtrtek) *FRI (pátek) *SAT (sobota) Tato hodnota se nemůže měnit. Je nastaena systémem. Hodnotu QDAYOFWEEK určuje hodnota QDATE. Globalizace operačního systému OS/400 17
Hodnota Den týdnu nemusí být spráně nastaena, pokud áš systém nepoužíá gregoriánský kalendář. Další informace, které mohou olinit systémoou hodnotu QDAYOFWEEK, uádí téma QLEAPADJ. Systémoá hodnota QIGC (Systémoý indikátor DBCS): Systémoý indikátor DBCS, neboli QIGC (DBCS system indicator), se použíá k určení, zda je instaloána erze národního jazyka DBCS. Tato hodnota se nastaí při instalaci primární erze národního jazyka. Jestliže je hodnota QIGC nastaena na 0, není systému instaloána žádná erze národního jazyka DBCS. V tomto případě musí být systémoý identifikátor kódoané znakoé sady (QCCSID) nastaen na identifikátor kódoané znakoé sady SBCS. Pokud je hodnota QIGC nastaena na 1, je systému instaloána erze národního jazyka DBCS jako primární jazyk. Když je hodnota QIGC nastaena na 1, měla by být systémoá hodnota systémoého identifikátoru kódoané znakoé sady (QCCSID) nastaena na smíšený CCSID (například 05026) nebo na CCSID 65535. Tuto hodnotu nelze změnit. Systémoá hodnota QIGCCDEFNT (Jméno fontu DBCS): Jméno fontu DBCS, neboli QIGCCDEFNT (DBCS font name), se použíá při transformaci dat znakoého řetězce SNA (SCS) do souboru pro souběžný tisk AFPDS (Adanced Function Printing (R) ) se znaky Shift-in/Shift-out (SI/SO) obsaženými datech. QIGCCDEFNT je 20znakoý seznam až dou hodnot. Prních 10 znaků obsahuje jméno fontu. Posledních 10 znaků obsahuje jméno knihony. Jméno fontu může mít pouze 8 znaků. Hodnotami jména fontu DBCS mohou být: *NONE Systému není určen žádný font. Jméno kódoaného fontu Jméno fontu DBCS. Hodnotami jména knihony mohou být: *LIBL Pro yhledání fontu se použije seznam knihoen. *CURLIB Pro yhledání fontu se použije aktuální knihona. Není-li určena žádná knihona, použije se knihona QGPL. Jméno knihony Knihona obsahující font. Systémoá hodnota QDECFMT (Formát zápisu desetinných míst): Formát zápisu desetinných míst, neboli QDECFMT (Decimal format), se použíá pro: Určení typu potlačení nul a znaku pro desetinnou čárku použíaných editačními kódy DDS 1 až 4 a A až M. Určení znaku desetinné čárky pro dekadická stupní pole na obrazokách. Zápis desetinných míst můžete změnit tak, aby odpoídal formátoání dekadických čísel e aší zemi nebo oblasti. Zápis desetinných míst je možné změnit na kteroukoli dále uedenou hodnotu: (mezera) Když zadáte mezeru, použije systém tečku jako desetinnou čárku, čárku pro znak oddělující tříčíslicoou skupinu a potlačení nul naleo od desetinné čárky. Například, jeden tisíc se formátuje jako 1,000 a čtyři setiny se formátují jako.04. 18 iseries: Globalizace (přehled)
J I Když zadáte J, použije systém čárku jako desetinnou čárku, tečku pro znak oddělující tříčíslicoou skupinu a potlačení nul od druhého znaku naleo od desetinné čárky. Například, jeden tisíc se formátuje jako 1.000 a čtyři setiny se formátují jako 0,04. Když zadáte I, použije systém čárku pro desetinnou čárku a tečku pro znak oddělující tříčíslicoou skupinu a potlačení nul naleo od desetinného čárky. Například, jeden tisíc se formátuje jako 1.000 a čtyři setiny se formátují jako,04. Změna této hodnoty se uskuteční okamžitě. Systémoá hodnota QLANGID (Identifikátor jazyka): Identifikátor jazyka, neboli QLANGID (Language identifier), slouží k určení předoleného identifikátoru jazyka pro serer. Tato hodnota také určuje tabulku třídicí posloupnosti, která se má použít pro třídění znakoých dat, když je systémoá hodnota QSRTSEQ nastaena na *LANGIDSHR nebo *LANGIDUNQ. Poznámka: Tato hodnota se nepoužíá k určení tabulky třídicí posloupnosti, pokud je systémoá hodnota QSRTSEQ nastaena na *HEX nebo na tabulku ytořenou užiatelem. Tuto systémoou hodnotu můžete změnit tak, aby odpoídala předolenému identifikátoru jazyka pro aši zemi nebo oblast. Neoěřuje se spránost systémoé hodnoty QLANGID zhledem k systémoé hodnotě QCCSID. Systémoá hodnota QKBDTYPE (Indikátor jazyka pro kláesnice): Indikátor jazyka pro kláesnice, neboli QKBDTYPE (Language indicator for keyboards), slouží k určení znakoé sady jazyka pro kláesnici. Tato hodnota se použíá jako předolený typ kláesnice při ytáření popisu zobrazoacího zařízení. Seznam indikátorů jazyka pro kláesnici uádí téma Typy kláesnic a kódoé stránky SBCS pro národní jazyk. Tuto hodnotu můžete změnit, aby odpoídala jazyku aší kláesnice. Systémoá hodnota QLEAPADJ (Nastaení přestupného roku): Nastaení přestupného roku, neboli QLEAPADJ (Leap-year adjustment), se použíá k úpraě systémoých algoritmů pro přestupný rok různých kalendářních systémech. Pokud áš kalendářní rok souhlasí s tím, který se použíá gregoriánském kalendáři, měla by být tato systémoá hodnota nuloá. Jestliže seáš kalendářní rok liší od gregoriánského, měli byste přizpůsobit algoritmus kalendáře systému tak, aby počítal s přestupným rokem, který použíáte. Úprau proedete tak, že přestupný rok e ašem systémoém kalendáři dělíte čtyřmi. Potom QLEAPADJ nastaíte na hodnotu zbytku. Například rok 1988 podle gregoriánského kalendáře byl rokem 77 kalendáři Tchaj-wanu. Protože rok 77 byl pro Tchaj-wan přestupným rokem, musíte 77 dělit čtyřmi. Zbytek po dělení je 1. Algoritmus systémoého kalendáře pro Tchaj-wan nastaíte tak, že zadáte 1 do hodnoty QLEAPDJ. Pokud změníte hodnotu QLEAPADJ, nezměníte systémoý čas ani data úloh u aktiních úloh. Změna hodnoty QLEAPADJ může šak ést k implicitní změně systémoé hodnoty QDATE. Poznámka: Ne šechny systémoé funkce, jako např. databázoá pole datum a označení času, podporují QLEAPADJ při práci s přestupnými roky. Systémoá hodnota QLOCALE (Lokalita): Systémoá hodnota Lokalita, neboli QLOCALE (Locale), se použíá ke specifikaci lokality, která určuje, jak se data zpracoáají, tisknou a zobrazují. Lokality mohou definoat jazyk použíaný systémem, data jazyka záislá na kulturních zyklostech a typ zobrazoaných nebo tištěných znaků. Globalizace operačního systému OS/400 19
Jméno cesty lokality musí být jméno cesty, které určuje lokalitu. Informace o lokalitě se skládají z jazyka, území a kombinace kódoých sad použitých k identifikaci sady jazykoých konencí. Maximální délka cesty poolená pro jméno cesty lokality příkazu CHGSYSVAL (Změna systémoé hodnoty) je 1024 bajtů. Jsou pooleny tyto hodnoty: Hodnota Indikace *NONE: Indikuje, že pro systémoou hodnotu QLOCALE neexistuje žádná lokalita. *C: Indikuje, že semá použít lokalita C. *POSIX: Indikuje, že semá použít lokalita POSIX. Jméno cesty lokality, která se má použít. jméno-cesty Systémoá hodnota QMONTH (Měsíc roce): Měsíc roce, neboli QMONTH (Month of the year), se na sereru použíá k určení měsíce roce. Tato hodnota musí být číslo od 1 (leden) do 12 (prosinec), pokud áš formát systémoého data použíá gregoriánský kalendář. Hodnotu měsíce roce nemůžete zobrazit nebo změnit, jestliže áš serer použíá juliánský formát data (rok, den roce). Měsíc můžete změnit tak, aby odpoídal aktuálnímu měsíci e aší zemi nebo oblasti. Pokud změníte hodnotu QMONTH, změníte také hodnotu QDATE. Změna této hodnoty se uskuteční okamžitě. Systémoá hodnota QSETJOBATR (Nastaení atributů úlohy): Nastaení atributů úlohy, neboli QSETJOBATR (Set job attributes), se použíá k nastaení atributů úlohy při jejím spuštění. Tato systémoá hodnota má následující atributy, kterým mohou být přiřazeny hodnoty: Identifikátor kódoané znakoé sady (CCSID). Formát data (DATFMT). Odděloač data (DATSEP). Formát zápisu desetinných míst (DECFMT). Třídicí posloupnost (SRTSEQ). Časoý odděloač (TIMSEP). Počáteční hodnoty těchto atributů systém nastauje ze systémoé hodnoty QLOCALE (Lokalita). Systémoá hodnota QSRTSEQ (Třídicí posloupnost): Třídicí posloupnost, neboli QSRTSEQ (Sort sequence), se spolu s parametrem QLANGID použíá k určení tabulky třídicí posloupnosti, která má být použita pro třídění znakoých dat. Hodnotu QSRTSEQ můžete změnit na kteroukoli z dále uedených hodnot: Hodnota *HEX *LANGIDSHR *LANGIDUNQ Význam Nepoužíá se žádná tabulka třídicí posloupnosti. K určení třídicí posloupnosti se použíají hexadecimální hodnoty grafických znaků (binární třídění). Je to jediná třídicí posloupnost dostupná pro data DBCS. Poznámka: Když specifikujete pro znakoá data se smíšenými bajty jiné hodnoty než *HEX, třídí se znakoá data SBCS podle specifikoané třídicí posloupnosti. Znakoá data DBCS se třídí podle hexadecimálních hodnot (binární třídění). Tabulka třídicí posloupnosti může použít stejnou áhu pro několik grafických znaků. Použije se třídicí tabulka se sdílenými áhami asocioaná s jazykem specifikoaným parametru LANGID. Toto třídění se použíá pouze pro data SBCS. Tabulka třídicí posloupnosti obsahuje grafické znaky s jedinečnými áhami. Použije se třídicí tabulka s jedinečnými áhami asocioaná s jazykem specifikoaným parametru LANGID. Toto třídění se použíá pouze pro data SBCS. 20 iseries: Globalizace (přehled)