8. lekce. Slovíčka. Úvodní rozhovor. Dativ



Podobné dokumenty
7. lekce Pokuste se vyhledat všechny tvary 4. pádu v minirozhovoru, vypište je i se členem (pokud je přítomen).

9. lekce. V této lekci se zaměříme na minulý čas dokonavý, imperfektum sloves I. a II. třídy. Imperfekt (minulý čas nedokonavý)

O kham zadžal tosarla: Konverzace jako charakteristika osob a situací

5. lekce. V páté lekci minikurzu se naučíme romské předložky a jejich tvary, pojí-li se s podstatným jménem. Předložky

1. ZÁKLADNÍ FRÁZE. Na shledanou! (říká ten, který odchází) Jak se jmenuješ? Sar tut vičines? Sar tut vičinen? ha/hat/he/hi

Sako rači. Amen sam tire, Devla. Ref: Ref:

Základní škola a mateřská škola Brno, Křenová 21 příspěvková organizace Křenová 21, Brno telefon: zskrenova@zskrenova.

Večer u vody. Sako rači. Amen sam tire, Devla. Jsme tvoji, Bože

3. lekce. Množné číslo podstatných a přídavných jmen

Čas: 2 x 45 minut + DU (DU je nejazykový - směřuje do oblasti kulturních reálií)

Komunitní centrum na Žižkově

Rozhovor s Evou Danišovou

Vydává Romano džaniben Ondříčkova 33, Praha 3 tel.: , e mail: dzaniben@ .cz, bankovní spojení: /0300

Jepaš manuš. Andrej Pešta

časopis romistických studií 16. ročník 2/2010

Maro manušeske kampel aľe the e paťiv (Člověk potřebuje chleba, ale také úctu)

Lucie Gramelová Úvod do romštiny

Texty písní. romani, česky, english

Možnosti práce s romštinou na českých základních školách. Metodika kurzů romštiny a použité materiály

RD 2/ zlom :35 Stránka 1. časopis romistických studií 21. ročník 2/2014

Sborník příspěvků literární a výtvarné soutěže

Andrej Giňa , Tolčemeš (Šarišské Sokolovce), okr. Prešov

Stručná zpráva o výuce romštiny na Evangelické akademii v Praze

HLÁSKOVÝ SYSTÉM ROMSKÉHO JAZYKA ABECEDA A PRAVOPIS SLOVENSKÉ ROMŠTINY

Příběh pana Petera Baláže

Le Čukčuskeri bari bibacht Čukčovo velké neštěstí

časopis romistických studií 19. ročník 2/2012

Pěvecký kroužek. metodický materiál. Písemný výstup projektu Křenka zážitkem k inkluzi, registrační číslo: CZ.1.07/1.2.00/

Audioarchiv Hanky a Edity Peter Wagner

Vakeriben pal e Anglija

VY_12_INOVACE_26_MLUVNICKE_KATEGORIE_PODSTATNYCH_ JMEN. Předmět: Český jazyk Ročník: 4. Časová dotace: 45 min Datum ověření:

JAZYKOVÉ MOSTY. pro policejní praxi. Praha, Vyšlo jako příloha časopisu POLICISTA č. 1 / P: Nashledanou. P: Džan Devleha.

Cenu MRK si letos odnesla Eva Davidová

pravidla pro zdravý a bezpečný porod so kampel te kerel kaj te o ločhiben avel sasto the bezpečno Informace pro volbu zdravotnické péče

OTCŮV DUCH a jiné pohádky romských autorů

Učíme děti dobře mluvit / Sikhľuvas le čhavoren lačhes te vakerel

Vydává Romano džaniben Ondříčkova 33, Praha 3 tel.: , e mail: bankovní spojení: /0300

Učíme děti dobře mluvit /Sikhľuvas le čhavoren lačhes te vakerel/

VY_12_INOVACE_29_TEMER_VSE_O_PODSTATNYCH_JMENECH_ NA_1_ST_ZS. Téměř vše o podstatných jménech na 1. stupni ZŠ. Předmět: Český jazyk Ročník: 4.

Učíme děti dobře mluvit /Sikhľuvas le čhavoren lačhes te vakerel/

Romská humorná vyprávění a erotické tabu

Ediční poznámka k formátu přepisů

Sborník příspěvků literární a výtvarné soutěže

MOJI MILÍ sbírka romské narativní prózy

Potrebinen the pomožinel, madaran šaj aven palamende

Bari Phen (Nejstarší sestra)

NÁSTIN MLUVNICE SLOVENSKÉ ROMŠTINY (pro pedagogické účely)

ÚMLUVA O PRÁVECH DÍTĚTE Povídání a nápady pro učitele, vedoucí a vychovatele, děti i jejich rodiče.

Audio-materiály pro výuku romštiny

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Digitální učební materiál

Přílohy: slovníček. Substantiva. buzerantos m. buzerant. degešis m. člověk živící se zdechlinami. dupkos m. člověk živící se koňským masem

ROMANO SUNO. Nová škola, o.p.s.

Učíme děti dobře mluvit / Sikhľuvas le čhavoren lačhes te vakerel

Extrakt z bakalářské práce Ján Slepčík Ačo: hudební život

Lekce 10 U lékaře Struktury. Metodika M1. Jaké máte problémy? Co vás bolí? Co tě bolí? Který zub vás bolí? Vpravo dole. Svlékněte se.

Matéo Maximoff. Po cestách. P el droma. Karel Holomek

Romano suno 2018 Sborník příspěvků literární a výtvarné soutěže

OTCŮV DUCH a jiné pohádky romských autorů

Věra Cvoreňová, dlouhodobě pracuje v klubech pro děti. Romano Suno 2013

ROMANO SUNO děkuje v tomto roce za podporu Úřadu vlády České republiky, společnosti Corinthia Panorama, spol. s r.o., Nadaci Vodafone, Nadačnímu

Materiál má podobu pracovního listu s úlohami, pomocí nichž si žáci procvičí a zopakují mluvnické kategorie jmen

ROMOVÉ ADROGY PRUVODCE NEJEN PRO RODICE

Lekce 7 Rodina. 7.1 Struktury. 7.2 Text. Mám bratra. Mám sestru. Mám dva bratry. Máme dům. Pracuje jako číšnice.

ROMANO SUNO 2014 Sborník příspěvků k 17. ročníku literární a výtvarné soutěže

Děkuju.-Prosím. Pozdravy : Ahoj! Nazdar! Dobrý den! Dobrou noc! Dobré ráno! Dobré odpoledne!

Lekce 3. Jana: Nei, takk, men jeg er litt tørst. Jana: Jeg vil heller ha et glass vann. Ola: Har du ikke lyst på vin? Jeg tar et glass rødvin.

NÁZEV: ŠKOLY: ČÍSLO PROJEKTU:

Vážení čtenáři a příznivci soutěže Romano suno 2011,

"Mám takovou dcerušku, malou, tenkou, nahatinkou, ocásek jí sahá, kam chceš."

2. čtvrtletí 2011/ 2012

ČESKÝ JAZYK 3. ROČNÍK Slovní druhy ohebné ROZLIŠUJEME DESET SLOVNÍCH DRUHŮ.

Khamoro: i když po dvanácté, přece překvapil

Univerzita Karlova v Praze

Zájmena. zastupují podstatná a přídavná jména nebo na osoby, zvířata, věci apod. ukazují rozlišujeme rodová (ten, ta, to) - bezrodá (já, ty)

Sonda do repertoáru jedné romské letniční hudební skupiny

ROMANO SUNO. Nová škola o. p. s.

DIGITÁLNÍ ARCHIV VZDĚLÁVACÍCH MATERIÁLŮ

Slovní druhy. Ohebné i neohebné

Přehlídka talentu a umu v brněnském MRK

Lekce 18 Na návštěvě. V jídelně.

Romano suno 2017 Sborník příspěvků literární a výtvarné soutěže

Cvičení 1 Testuje se: poslech a porozumění. Za každou chybnou odpověď 1 bod.

Projekt: EU peníze školám - OP VK oblast podpory 1.4 s názvem Zlepšení podmínek pro vzdělávání na základních školách

O mém životě kdybych měl mluvit, tak by to byl román

III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Romština pro začátečníky

2O

PROCVIČOVÁNÍ TVARŮ A PRAVOPISU PODSTATNÝCH JMEN PODLE VZORŮ

ZASTÁVKA NÁDRAŽÍ NEMOCNICE BANKA KINO RESTAURACE OBCHOD HOTEL POŠTA LETIŠTĚ PARK ŠKOLA

ANOTACE K VÝUKOVÉ SADĚ č. VY_32_INOVACE_02_05_NEJ_Ps

RD 2/ zlom :13 Stránka 1. Při příležitosti předání sborníku Milý Bore... Brno, Foto: Arne Mann.

časopis romistických studií 21. ročník 1/2014

Mgr. Miriam Prokešová, Ph.D.

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1 Autor

Chit Chat 2 - Lekce 3

Přídavná jména. Procvičuj - zakroužkuj v řadě slov všechna přídavná jména: mládě omládnout mladý mladíček mladými mladě

Moje rodina, FH a já

Najdi si svoji práci

Transkript:

8. lekce V dnešním minikurzu si probereme tvary dativu (pádu, na který se ptáme komu? čemu?, tedy kaske? a soske?). Má v podstatě využití našeho 3. pádu. V druhé části této lekce si probereme méně využívaný vokativ teda pád zvolávací. Slovíčka o haluški kalušky čeporo maličko bo protože mandar ode mě o tejos čaj te dukhal bolet sikrica trošičku e šerpeňkica kastrůlek te murdarel zabít, zavraždit te tavel vařit o vast ruka te ľidžal donést e rokľa sukně te sivel šít te giľavel zpívat e giľi píseň te paľikerel děkovat, zdravit e bosorka - čarodějnice Úvodní rozhovor Evo, so taves? Tavav haluški, siďarav, bo kamav te ľidžal čeporo le dadeske, bo igen rado chal. E daj leske tiš tavel, aľe jov kamel mandar. Av, le tuke tiš, cha! Me na chav, bo mange nane mištes. Dukhal man o per. Ta kerav tuke tejos, pijes? He, ker mange sikrica. Ela mange feder. Miri pheň tiš užarel, sar mange ela o chaben tado, bo tiš mandar kamel o haluški. Sar džava pal o dad, ta lake lava čeporo andre šerpeňkica. Ola Roma, sar šunen pal o haluški, ta murdaren pen vaše. Phenava la pheňake, te oka kurko tavel joj, bo dukhan man o vasta, te ajci tavav. No av, ľidžas le dadeske the la pheňake. Evo, co vaříš? Halušky vařím, pospíchám, protože jich chci trochu zanést tátovi, má je moc rád. Máma mu sice taky vaří, ale on je chce ode mne. Pojď, vem si taky, najez se! Já jíst nemůžu, není mi dobře. Bolí mne břicho. Tak ti udělám čaj, napiješ se? Jo, udělej mi trochu. To mi pomůže. Moje sestra taky čeká, až budu mít jídlo hotové, i ona ode mne chce halušky. Až půjdu za tátou, vezmu jí trochu do kastrůlku. Ach ti Romové, jak slyší o haluškách, můžou se pro ně utlouct. Řeknu sestře, ať příští týden vaří ona, už mne bolí ruce, když tolik vařím. No, pojď, donesem je tátovi i sestře. Dativ Jak už jsme předeslali v úvodu lekce, dativu je pád, na který se ptáme komu? čemu? (tedy kaske? a soske?). Tvoří se tak, že k akuzativnímu tvaru jména přidáme koncovku ke / -ge. Platí, že pokud akuzativ končí na n, dativní koncovka je ge, př.: Nominativ (1. pád) Akuzatim (4. pád) Dativ (3. pád) o phral le phral - es le phral es - ke

e phen la pheň - a la pheň a - ke o phrala le phral - en le phral en - ge o pheňa le pheň - en le pheň en - ge Dativ osobních zájmen se tvoří podobným způsobem. mně mange nám amenge tobě tuke vám tumenge jemu leske jim lenge jí lake Cvičení 8.1. V úvodním rozhovoru vyhledejte všechna jména v dativním tvaru (stojí ve 3. pádu) a přeložte je (= ), (= ) (= ), (= ) 8.2. Podtržená slova nahraďte osobním zájmenem v příslušném tvaru: Ma phen le dadeske!... Joj sivel e rokľa peskera čhake.... Sikhav tire phralenge o nevo gad.... Šun la da le dades!... 8.3. Zájmeno v závorce dejte do správného tvaru: Cinav (tu)... vareso te chal. Na kamel (me)... ňič te phenel. Romale, giľaven (amen)... odi nevi giľi! Ma phen (ňiko)...! Jov (joj)... na paťal. Paľikerav (jon)..., hoj (me)... denas vast. 8.4. Pokuste se vybrat ze závorky správný tvar: Vičin (tiri daj / tira da / tira dake), kaj te avel u phenel (amen / amenge), (so / soske) sam te kerel.

(Miri phen /Mira pheňa/ Mira pheňake) rodel (lačhi buťi / lačha buťa/ lačha buťake) vaš (joj) / pes / peske). (Ko / Kas / Kaske) oda phenes? Dikhes (tire pheňa / tire pheňen / tire pheňenge)? Khelen (lenge / peske) odoj maškar (o čhave / le čhaven / le čhavenge). Me (o phral / le phrales / le phraleske) našťi phenav, bo nane khere. Vokativ Vokativ tzv. 5. pád (oslovujeme, voláme) koncovky vokativu se liší u původních a přejatých jmen, připojují se ke kmenu slova, a to dle tohoto vzoru: Příklady původních jmen 1. pád jednotné č. vokativ jednotné č. 1. pád množné č. vokativ množné č. mužský o raklo (chlapec) rakleja! (chlapče) o rakle raklale! (chlapci!) ženský e rakľi (dívka) rakľije! (dívko) o rakľija rakľale! (dívky!) Příklady přejatých jmen 1. pád jednotné č. vokativ jednotné č. 1. pád množné č. vokativ množné č. mužský o kraľis (král) kraľina! (králi) o kraľi (králové) kralale! (králové!) o princos (princ) o papus (děda) princona! (princi) papu! (dědo) o princi (princové) princale! (princové!) o charťas (kovář) charťa! (kováři) o Jančus Janču! ženský e učiteľka (učitelka) učiteľko! (učitelko) Heleno/ Helen! o učiteľki (učitelky) učiteľkale! (učitelky!) e Helena Ve vokativu stojí nejen podstatná jména, ale i zájmena přivlastňovací (miro > mireja) a přídavná jména (šukar > šukareja / šukarije). Koncovky uvedené v tabulce se užijí tam, kde je vokativ jednoslovný, nebo kde podstatné jméno stojí na prvním místě, např.

daje mirije! (maminko moje!) x mri daj! (moje maminko!) v tomto případě je tvar vokativu totožný s nominativem. Existují ale výjimky (mro čho!, Devla! čhaje!, kako! dado! atd.), které lze nalézt v příslušné literatuře. Cvičení 8.5. Doplňte správnou koncovku vokativu k následujícím kmenům: Pheň..., av arde! Šukar..., tumen man na šunen! Phral... mir..., soske sal ajso? So kadaj keren, lačh... manuš...? Soske roves, romň... phur...? Princ... amar..., so kereha? Bosork... džungaľ..., amenge na denašeha! Princezn..., av manca, šukar... mir..., anava tuke bacht. 8.6. Přeložte do romštiny: Děti, jděte už domů!... Děti moje, co to děláte?!... Moje děti, zůstaňte, prosím, zde.... Bože náš zlatý, dej nám štěstí a zdravý.... Kam jdeš, dědo?... Bratři moji hodní, přijeďte a odvezte mne domů.... Klíč ke cvičení 8.1. le dadeske (tátovi), leske (jemu), tuke (si), mange (mně), tuke (tobě), mange (mně) 2 x, lake (jí), la pheňake (sestře), le dadeske (tátovi), la pheňake (sestře) 8.2. leske, lake, lenge, len

8.3. tuke, mange, amenge, ňikaske, lake, lenge, mange 8.4. Vičin tira da, kaj te avel u phenel amenge, so sam te kerel. (Zavolej tvé mamce, ať k nám přijde a poradí nám co máme dělat.) Miri phen rodel lačhi buťi vaš peske. (Moje sestra hledá dobrou práci pro sebe.) Kaske oda phenes? (Komu to říkáš?) Dikhes tire pheňen? Khelen peske odoj maškar o čhave. (Vidíš své sestry? Tančí si tam mezi chlapci. Me le phraleske našťi phenav, bo nane khere. (Já to bratrovi říct nemůžu, protože není doma.) 8.5. Pheňije, Šukarale, Phraleja mireja, lačhe manuša, romňije phurije, princona amareja, Bosorko džungaľije, Princezno, šukarije mirije. 8.6. Čhavale, džan imar khere! Čhavale mirale, so keren?! Mire čhave, ačhen ča adaj. Devleja amareja somnakuneja, de amen bacht the sasťipen. Kaj džas, papu? Phralale mirale lačhale, aven u ľidžan man khere. Doktorina, dikhen, sa man dukhal.