11/11 DIVADLO / THEATER BURGTHEATER WIEN L. N. TOLSTOJ: VOJNA A MÍR KRIEG UND FRIEDEN PRAHA



Podobné dokumenty
Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_ NEJ

Jak bude testování probíhat? Úplně jednoduše. Z nabízených variant vyberete tu, která je podle Vás gramaticky správná.

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT

Im 11. und 12. Jahrhundert, wohnten nur wenige Menschen in Böhmen (Čechy) und Mähren (Morava).

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Výukový materiál VY_32_INOVACE_63. Ověření ve výuce: Třída: 9. Datum:

Berlin Sehenswürdigkeiten 1

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE:

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

Žáci umí určit předložky 3. pádu, ví, jak se změní osobní zájmena a umí vědomosti používat ve větách.

NĚKTERÁ ZPŮSOBOVÁ SLOVESA

Stammesheimat Sudetenland

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE:

ONLINE PODPORA VÝUKY NĚMČINY

Žáci umí určit předložky 4. pádu, ví, jak se změní osobní zájmena a umí vědomosti používat ve větách.

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Předmět.

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

GYMNÁZIUM, STRAKONICE, MÁCHOVA 174

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště Horky nad Jizerou 35. Obor: M/02 Cestovní ruch

POMOC PRO TEBE CZ.1.07/1.5.00/

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

Berlin Sehenswürdigkeiten 2

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

Spojky souřadné - procvičování

CITACE: POUŽITÉ ZDROJE:

Nein, wir sprechen noch nicht Deutsch. Wir möchten es aber lernen. Wir brauchen Fremdsprachen. Alle wissen es.

Materiál obsahuje časování slovesa waren a hatten. Materiál obsahuje cvičení k procvičování na dané téma a řešení jednotlivých cvičení.

Digitální učební materiály III/ 2- Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. VY_32_INOVACE_860_Zemepisna_jmena_PL

NĚMECKÝ JAZYK základní úroveň obtížnosti

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

PRŮVODCE PO LIBERCI DER STADTFÜHRER DURCH LIBEREC

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Dělnická.

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

Bildungssystem in Deutschland

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/

Život v zahraničí Studium

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Němčina pro samouky a jazykové školy pracovní list s komentáři a doplňkovými materiály pro učitele min min

Deutschland Bundesländer

Německý jazyk. Jaroslav Černý

(1) Uveď během 30 sekund tolik řek, kolik jich znáš. Zähle in 30 Sekunden alle Flüsse auf, die du kennst.

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ tř.

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

EINE . Grundschule Klasse 6. Zpracovala: Mgr. Jana Jíchová, květen 2014

Prezentace seznamuje žáky se spojovacími výrazy. Přímým pořádkem slov, nepřímým pořádkem slov a s vedlejšími větami.

M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

PSANÍ. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Andrej Pešta, zvaný Korádo (* )

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Inovace: Posílení mezipředmětových vztahů, využití multimediální techniky, využití ICT.

Implementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová

PSANÍ. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

München. Autor: Mgr. Jana Zachrlová SOŠ a SOU Česká Lípa VY_32_INOVACE_94_München_PWP

PSANÍ. Meine liebe Klara, (A)

Název sady: Zpracování gramatiky pro ročník čtyřletého gymnázia a uměleckých oborů

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Autor: Název materiálu: Číslo projektu: Tematická oblast: Datum tvorby:

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

Spojky podřadné - procvičování

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Sächsisch-böhmische Beziehungen im 16. Jahrhundert (Sasko-české vztahy v 16. Století)

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště Horky nad Jizerou 35. Obor: M/02 Cestovní ruch

Veranstaltungen. Oktober - Dezember Kalendář akcí říjen - prosinec 2017

Persönlichkeiten Österreichs

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

Mezinárodní konference / Internationale Fachtagung

Německý jazyk. Mgr. Hana Staňová. Z á k l a d o v ý t e x t :

PSANÍ. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Týdenní školení bavorských učitelů v Sušici Einwöchige Schulung von bayerischen Lehrern in Sušice

Jméno, třída: In der Stadt Wiederholung. VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL. Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111

Transkript vom 15. Oktober. Interaktion

Geocaching. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o geocachingu.

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Materiál složí k opakování a procvičování učiva z gramatiky. Žáci znají a užívají daná gramatická pravidla.

OBSAH 1. LEKCE 2. LEKCE

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Tento pracovní list slouží k procvičování tvoření odpovědí na dané otázky a k opakování probrané slovní zásoby, perfekta i préterita.

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Náhradník Náhradník 9.A

Spinnen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dovědí se základní informace o pavoucích.

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Podbrdské muzeum s památníkem J. J. Ryby a České mše vánoční, galerií a expozicí historických automobilů

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Transkript:

11/11 DIVADLO / THEATER BURGTHEATER WIEN L. N. TOLSTOJ: VOJNA A MÍR KRIEG UND FRIEDEN PRAHA

Listopad / November 2011 Brno 10. 11. ČTENÍ / LESUNG Dlouhá noc krátkých textů / Lange Nacht der kurzen Texte RAKOUSKÁ KNIHOVNA V PŘEDNÁŠKÁCH / WISSENSCHAFTSKOLLEG ÖSTERREICH-BIBLIOTHEK 14. 11. Roman Kopřiva: [ ] neboť život tady mne velice velice nudí. / ( [ ] denn mir ist doch das Leben hier sehr sehr öd. ) 21. 11. Miroslav Jeřábek: Mírové hnutí mezi Vídní a Brnem v letech 1900 1924 / (Die Friedensbewegung zwischen Wien und Brünn 1900 1924) 28. 11. Brigitte Hamann: Zu Hitlers Wien / (O Hitlerově Vídni) 24. 11. AUTORSKÉ ČTENÍ / AUTORENLESUNG Julya Rabinowich: Herznovelle Kutná Hora 11. 11. VÝSTAVA & PŘEDNÁŠKA / AUSSTELLUNG & VORTRAG do / bis 10. 12. Sascha Dreier: Hugo Meisl a Papírák Hugo Meisl und Der Papierene Liberec 8. 11. PŘEDNÁŠKA / VORTRAG Za jazyky do Evropy. Studium jazyka jinak Zum Sprachenlernen nach Europa. Sprachstudium einmal anders 10. 12. 11. KONFERENCE / KONFERENZ Prag Provinz / (Praha Periferie) Zum Spannungsverhältnis zwischen Prager deutscher Literatur und der deutschsprachigen Literatur Böhmens, Mährens und Sudetenschlesiens / (K napětí mezi pražskou německou literaturou a německou literaturou Čech, Moravy a sudetského Slezska) 29. 11. KNIŽNÍ PREZENTACE / BUCHPRÄSENTATION Marek Sekyra, Otokar Simm: Jizerské květy / Iserblumen. (19. století a 1. polovina 20. století / 19. Jahrhundert und 1. Hälfte des 20. Jahrhunderts) Praha 2. 11. PŘEDNÁŠKA / VORTRAG Jiří Burian: Maršál Radecký a jeho rodiště Feldmarschall Radetzky und sein Geburtsort Vít Vlnas: Pražský pomník maršála Radeckého Das Prager Radetzky-Denkmal 5. + 6. 11. DIVADLO / THEATER Burgtheater Wien, L. N. Tolstoj: Vojna a mír / Krieg und Frieden 9. 11. SCÉNICKÉ ČTENÍ / SZENISCHE LESUNG Kurios verschrobene Welt Alfred Kubin und Hans Fronius eine Künstlerfreundschaft in Briefen (Kuriózně podivínský svět Alfred Kubin a Hans Fronius Přátelství umělců v dopisech) 3. 20. 11. VÝSTAVA / AUSSTELLUNG Zeď procházela přímo mnou / Die Mauer ging mitten durch mich 10. 11. AUTORSKÉ ČTENÍ / SZENISCHE LESUNG Peter Lotar: Das Land, das ich dir zeige (Země, kterou ti ukáži) 12. 11. TANEC / TANZ Moha in dir (Moha v tobě) FILM 15. 11. Nevinní se špinavýma rukama Die Unschuldigen mit den schmutzigen Händen 17. 11. Smrt v přímém přenosu / Deathwatch Der gekaufte Tod DIVADLO / THEATER 23. 11. Chris Pichler Romy Schneider: Dvě tváře jedné ženy / Zwei Gesichter einer Frau 22. 11. KONFERENCE / KONFERENZ Domácí násilí se v ČR dostatečně (ne)řeší 22. 11. AUTORSKÉ ČTENÍ / AUTORENLESUNG Julya Rabinowich: Herznovelle 24. 11. VÝSTAVA / AUSSTELLUNG do / bis Nesignováno / Unsigniert. Eva Koťátková a / und Gugging 12. 1. 2012 Olomouc 22. 11. AUTORSKÉ ČTENÍ / AUTORENLESUNG Michael Stavarič: Brenntage Opava 24. 11. AUTORSKÉ ČTENÍ / AUTORENLESUNG Michael Stavarič: Brenntage Ostrava 23. 11. AUTORSKÉ ČTENÍ / AUTORENLESUNG Michael Stavarič: Brenntage Ústí nad Labem 1. 11. VÝSTAVA / AUSSTELLUNG do / bis Franz Goëss: Praha 1968 / Franz Goëss: Prag 1968 6. 1. 2012 23. 11. AUTORSKÉ ČTENÍ / AUTORENLESUNG Julya Rabinowich: Herznovelle

Vážení a milí čtenáři a hosté! V tento měsíc upínáme naši pozornost především k divadlu: Zlatým hřebem našeho Cyklu Romy Schneider je jí věnovaný večer s Chris Pichler(ovou) v Činoherním klubu, a renomovaný Pražský divadelní festival německého jazyka, který letos zahajuje produkce vídeňského Burgtheateru. Ani letos nemůžeme zapomenout na polního maršála Radeckého Tyto akce si jistě najdou velmi rozličné publikum, se kterým bych se chtěl tímto rozloučit, neboť v listopadu končí krásné a rozmanité období, kdy jsem byl ředitelem kulturního fóra: Nějakou dobu ještě zůstanu v Praze, avšak jako penzista. Na začátku prosince převezme vedení na další roky Mag. Natascha Grilj. Těším se na Váš zájem Sehr geehrte liebe Leser und Besucher! Dieses Monat haben wir einen deutlichen Theaterschwerpunkt: ein Highlight unseres Romy-Schneider-Zyklus ist der ihr gewidmete Abend mit Chris Pichler im Činoherní klub, und das so renommierte Prager Theaterfestival deutscher Sprache eröffnet heuer eine Produktion des Wiener Burgtheaters. Feldmarschall Radetzky wollen wir auch heuer nicht vergessen Diese Veranstaltungen werden ein sehr unterschiedliches Publikum finden, von dem ich mich jeweils verabschieden möchte, denn mit diesem November endet meine so schöne, reichhaltige Zeit als Direktor des Kulturforums; ich bleibe noch etwas in Prag, allerdings als Pensionist. Anfang Dezember wird Mag. Natascha Grilj die Leitung für die nächsten Jahre übernehmen. Ich freue mich auf Ihr Interesse Váš / Ihr Florian Haug

VÝSTAVA / AUSSTELLUNG Franz Goëss: Praha 1968 / Prag 1968 1. 11., 8 h* Ústí nad Labem, pedagogická fakulta, České mládeže 8 do / bis 6. 1. 2012, 8 18 h* Rakouský fotoreportér Franz Goëss byl v roce 1968 v bývalé ČSSR. Zde ve svých fotoreportážích zachytil od samých počátků reformní snahy v Praze až po jejich ztroskotání způsobeném vpádem vojsk Varšavské smlouvy. Der österreichische Fotoreporter Franz Goëss hielt sich im Jahr 1968 in der ehemaligen ČSSR auf. Er verfolgte die Reform - bestrebungen in Prag von ihren Anfängen bis zu ihrem Scheitern mit dem Einmarsch der Streitkräfte des Warschauer Paktes im August und hielt dies in Fotoreportagen fest. http://kgerff.ujepurkyne.com PŘEDNÁŠKA / VORTRAG Pouze česky / Nur tschechisch 245. výročí narození polního maršála Radeckého 245. Geburtstag von FM Radetzky Jiří Burian: Maršál Radecký a jeho rodiště Feldmarschall Radetzky und sein Geburtsort Vít Vlnas: Pražský pomník maršála Radeckého Das Prager Radetzky-Denkmal 2. 11., 16.30 h* Praha 7, Výstaviště Lapidárium, Výstaviště 477 (MHD / Öffentl.Verkehrsmittel: Metro C, st. Nádraží Holešovice, tram. 5, 12, 17, zast. Výstaviště) Jiří Burian je starosta Sedlčan, kde se v blízkosti města, v Třebnicích u Sedlčan, Radecký 2. listopadu 1766 narodil. Jiří Burian ist Bürgermeister der Stadt Sedlčany, in dessen Nähe in Třebnice u Sedlčan Radetzky am 2. November 1766 geboren wurde. Vít Vlnas: Pražský pomník maršála Radeckého patří k umělecky nejhod not - nějším pomníkům Prahy 19. sto letí. Toto dílo sochařů Josefa a Ema nuela Maxů patřilo ve své době k obdivovaným pražským pamětihodnostem, tím spíše, že materiál na pomník pocházel z děl, která hrdinná rakouská vojska pod Radeckého velením ukořistila za válek v Itálii. Po roce 1918 byl pomník odstraněn z veřejného prostranství (naštěstí ne zničen) a příznačně nahrazen sochou francouzského historika Ernesta Denise, známého podporovatele politické emancipace Čechů. Za německé okupace se jednalo jak o jeho možném znovupostavení, tak ale i o jeho roztavení a užití kovu pro válečné účely. V současné době se objevují vážně míněné návrhy na osazení kopie Franz Goëss Radeckého pomníku na původním místě, tj. na Malostranském náměstí, ozývají se ale i hlasy nesouhlasu. Slavnosti se na pozvání RKF účastní také prapravnučka Emanuela Maxe paní Monika Rainer. Vít Vlnas: Das Prager Denkmal für Marschall Radetzky gehört zu den künstlerisch wertvollsten Prager Denkmälern des 19. Jahrhunderts. Dieses Werk der Bildhauer Josef und Emanuel Max gehörte in seiner Zeit zu den meistbewunderten Sehenswürdigkeiten Prags; auch deshalb, weil das Material aus Kanonen stammte, die die heldenhafte österreichische Armee unter Radetzkys Führung im Krieg in Italien erbeutet hatte. Nach 1918 wurde das Denkmal entfernt (zum Glück nicht zerstört) und bezeichnenderweise durch eine Statue des französischen Historikers Ernest Denis ersetzt des bekannten Unterstützers der politischen Emanzipation der Tschechen. Während der deutschen Okkupation diskutierte man sowohl über eine mögliche erneute Aufstellung des Denkmals als auch über dessen Einschmelzung, um das Metall für militärische Zwecke nutzen zu können. Heutzutage gibt es ernsthafte Entwürfe für die Aufstellung einer Kopie des Radetzky-Denkmals am ursprünglichen Platz, also auf dem Kleinseitner Ring (Malostranské náměstí); diese Pläne stoßen aber auch auf Kritik. An der Feierlichkeit nimmt Frau Monika Rainer teil, die Ur-Urenkelin von Bildhauer Emanuel Max. www.nm.cz www.radecky.eu DIVADLO / THEATER České titulky / Tschechische Untertitel 16. pražský divadelní festival německého jazyka 16. Prager Theaterfestival deutscher Sprache (5. 20. 11. 2011) Burgtheater Wien: L. N. Tolstoj: Vojna a mír / Krieg und Frieden 5. 11., 17 h Praha 5, Barrandov Studio, Kříženeckého náměstí 322/5 6. 11., 17 h Praha 5, Barrandov Studio, Kříženeckého náměstí 322/5 Režie / Regie: Matthias Hartmann Tolstoj ve svém monumentálním díle situovaném do epochy napoleonských válek líčí na pozadí dvou rodinných historií kontrast mezi dekadentní společností ruské vysoké šlechty a deziluzivními zkušenostmi týchž lidí. Je to tanec na vulkánu v lakýrkách. Matthias Hartmann našel formu, jíž vetkl Vojnu a mír do média divadla jako strhující ohnivou bouři. (Der neue Merker) Eingebettet in die Epoche der Napoleonischen Kriege erzählt Tolstoi in diesem Monumentalwerk anhand zweier Familiengeschichten den ungeheuerlichen Kontrast zwischen der dekadenten Gesellschaft des russischen Hochadels und den desillusionierenden Erfahrungen derselben Menschen. Es ist ein Tanz auf dem Vulkan in Lackschuhen. Matthias Hartmann hat eine Form gefunden, in der Krieg und Frieden wie ein furioser Feuersturm in das Medium des Theaters hineingefegt ist. (Der neue Merker) www.theater.cz www.burgtheater.at www.barrandov.cz Georg Soulek, Burgtheater PŘEDNÁŠKA / VORTRAG Za jazyky do Evropy. Studium jazyka jinak Zum Sprachen lernen nach Europa. Sprachstudium einmal anders 8. 11., 12.30 h* Liberec, Technická univerzita Liberec sál knihovny, Voroněžská 13 Rakouská účast / Österreichische Teilnahme: Elisabeth Marinkovic, Václav Maidl (RKF / ÖKF): Německý jazyk a kultura s Rakouským kulturním fórem / Deutsche Sprache und Kultur am Österreichischen Kulturforum Dagmar Weginger, Helena Neumannová (sekce německý jazyk, Ekonomická fakulta Technické univerzity Liberec / Abteilung für deutsche Sprache, Wirtschafts - wissenschaftliche Fakultät der Technischen Universität Liberec), Martina Sanetrníková (Rakouská knihovna v KVK / Österreich-Bibliothek): Akce a pobyty v zahraničí, kontakty, spolupráce Němčina na TUL a Rakouská knihovna v KVK Liberci? / Aktionen und Auslands aufenthalte, Kontakte, Zusammenarbeit Deutsch an der TUL und der Österreichischen Bibliothek in der KVK Liberec? Registrace a informace / Registration und Informationen: stankova@euroskop.cz www.euroskop.cz/eurocentrum.liberec SCÉNICKÉ ČTENÍ / SZENISCHE LESUNG Kurios verschrobene Welt Alfred Kubin und Hans Fronius eine Künstlerfreundschaft in Briefen (Kuriózně podivínský svět Alfred Kubin a Hans Fronius Přátelství umělců v dopisech) 9. 11., 18 h* Praha 1, RKF, Jungmannovo náměstí 18 Nakladatelství / Verlag: Bibliothek der Provinz Přátelství mezi Alfredem Kubinem (1877 1959) a Hansem Froniem (1903 1988) dokládá rozsáhlá korespondence, která podává svědectví nejen o obou umělcích, ale i o kultuře a politice dané doby, která byla podivná, tj. pro umělce nepřátelská až nebezpečná. Z dopisů předčítají: Wolf Euba, německý recitátor, herec, režisér a autor stanice Radio-Features, je známý jako hlasatel rozhlasu Bayerischer Rundfunk a moderátor stejnojmenné televize a také z četných literárně-hudebních programů; Peter Becher je germanista a historik, spisovatel, ředitel Spolku Adalberta Stiftera. Jozo Džambo, vědecký spolupracovník Spolku Adalberta Stiftera, se postaral o výběr textů a obrázků. Všichni tři účinkující žijí a pracují v Mnichově. Die Freundschaft zwischen Alfred Kubin (1877 1959) und Hans Fronius (1903 1988) ist in einem umfangreichen Briefwechsel dokumentiert, der nicht nur über die Kunst und die beiden Künstler Auskunft gibt, sondern auch über Kultur und Politik jener Zeit, die verschroben, das heißt künstlerfeindlich und gefährlich war. Aus den Briefen lesen: Wolf Euba, deutscher Rezitator, Schauspieler, Regisseur und Autor von Radio-Features; bekannt als Sprecher beim Bayerischen Rundfunk und Fernsehen sowie von zahlreichen literarisch-musikalischen Programmen, und Peter Becher, Germanist und Historiker, Autor, Geschäftsführer des Adalbert Stifter Vereins. Text- und Bildauswahl: Jozo Džambo, wissenschaftlicher Mit - arbeiter des Adalbert Stifter Vereins. Alle drei leben und arbeiten in München. www.bibliothekderprovinz.at

AUTORSKÉ ČTENÍ / SZENISCHE LESUNG Peter Lotar: Das Land, das ich dir zeige (Země, kterou ti ukáži) 10. 11., 18 h* Praha 1, RKF, Jungmannovo náměstí 18 Večerem provází kurátorka výstavy / Durch den Abend führt die Kuratorin der Ausstellung: Michaela Kuklová (Praha Vídeň) Za přítomnosti autorky divadelního zpracování / In Anwesenheit der Autorin der Bühnenfassung: Mirjam Neidhart (CH) VÝSTAVA / AUSSTELLUNG Ze procházela přímo mnou Die Mauer ging mitten durch mich 3. 20. 11. Praha 2, Pražský literární dům, Ječná 11 Otevřeno / Öffnungszeiten: po čt / Mo-Do 9-12 h, 14-18 h, pá / Fr 9-12 h, 14-17 h Michaela Kuklová působí od roku 2004 na vídeňské univerzitě a v současnosti dokončuje monografii o Peteru Lotarovi (*1910, Praha 1986, Ennet - baden), herci, režisérovi a spisovateli. Ve Švýcarském literárním archivu v Bernu zpracovala jeho pozůstalost a z archivního materiálu připravila výstavu, která je umístěna v Pražském literárním domě. Michaela Kuklová arbeitet seit 2004 an der Universität Wien und beendet derzeit eine Monographie über den Schauspieler, Regisseur und Schriftsteller Peter Lotar (*1910, Praha 1986, Ennetbaden), dessen Nachlass sie im Schwei - zerischen Literaturarchiv in Bern erschlossen hat. Aus dem Archivmaterial hat sie eine Ausstellung konzipiert, die im Prager Literaturhaus zu sehen ist. www.prager-literaturhaus.com ČTENÍ / LESUNG Pouze německy/ Nur deutsch 19. Lange Nacht der kurzen Texte 19. Dlouhá noc krátkých textů 10. 11., 19 h* Brno, Österreich Institut Brno, Moravské náměstí 15 Dlouhá noc krátkých textů zve všechny, kteří mají zájem, k poslechu řady krátkých textů v německém jazyce nebo dokonce k prezentaci vlastních příspěvků. Dlouhá noc je tentokrát věnována tématu CESTOVÁNÍ a mottem této události je Pokud se někdo vydá na cestu, pak má co vyprávět. Registrace a zaslání příspěvků (max. 5 minut) do 8. 11.: lange-nacht@web.de Die Lange Nacht der kurzen Texte lädt alle Interessierten ein, einer Vielzahl an kurzen deutschsprachigen Texten zu lauschen oder auch selbst einen Beitrag zu gestalten. Thema der Veranstaltung ist heuer REISEN, nach dem Motto Wenn einer eine Reise tut, dann kann er was erzählen. Anmeldung und Übermittlung von Lesebeiträgen (max. 5 Minuten) bis zum 8. 11. an lange-nacht@web.de Luboš Minařík KONFERENCE / KONFERENZ Prag Provinz (Praha Periferie) Zum Spannungsverhältnis zwischen Prager deutscher Literatur und der deutschsprachigen Literatur Böhmens, Mährens und Sudetenschlesiens (K napětí mezi pražskou německou literaturou a německou literaturou Čech, Moravy a sudetského Slezska) 10. 12. 11.* Liberec, Krajská vědecká knihovna, Rumjancevova 1362/1 Rakouská účast / Österreichische Teilnahme: Julia Hadwiger (Karlsuniversität Prag); Murray G. Hall (Universität Wien); Klaus Heydemann (Prof. Emeritus, Wien); Václav Maidl (Österreichisches Kulturforum Prag) Tématem konference je tradiční tvrzení o rozdělení německy psané literatury Čech na dvě části esteticky náročnou, demokraticky smýšlející pražskou literaturu a podřadnou, periferní nacionalistickou literaturu. Liší se pražská německá literatura tematicky a strukturálně od sudetoněmecké literatury? Podobají se? Thema der Konferenz ist die immer wieder behauptete Dichotomie der deutschsprachigen Literatur Böhmens in eine ästhetisch anspruchsvolle, demokratisch gesinnte Literatur Prags und eine minderwertige, nationalistische Literatur der Provinz. Unterscheiden sich Prager deutsche Literatur und sudetendeutsche Literatur thematisch und strukturell? Weisen sie Ähnlichkeiten auf? www.stifterverein.de VÝSTAVA & PŘEDNÁŠKA / AUSSTELLUNG & VORTRAG Vernisáž / Vernissage 130. výročí narození Huga Meisla / 130. Geburtstag von Hugo Meisl Sascha Dreier: Hugo Meisl a Papírák / Hugo Meisl und Der Papierene 11. 11., 17 h* Kutná Hora, Knihkupectví Kosmas, Komenského náměstí 683 do / bis 10. 12. po-pá / Mo Fr 9 17.30 h*, so / Sa 9 17.30 h* (přestávka / Pause 12 12.30 h) Komiks Saschi Dreiera Papírák nás zavede do meziválečné Vídně poblázněné fotbalem. Vedle legendárního fotbalisty Matthiase Sindelare, označovaného jako Papírák, hraje v příběhu klíčovou roli i zakladatel moderního fotbalu Hugo Meisl. Po vernisáži následuje přednáška: Aleš Pivoda: Hugo Meisl, rodák z Malešova. Fotbalový génius, který o osm desetiletí předběhl hvězdný FC Barcelona. Sascha Dreier Marek Procházka Der Comicroman Der Papierene von Sascha Dreier präsentiert das fußballverrückte Wien der Zwischenkriegszeit. Neben dem legendären Fußballer Matthias Sindelar, genannt Der Papierene, spielt auch der Erfinder des modernen Fußballs Hugo Meisl eine zentrale Rolle. Nach der Vernissage folgt ein Vortrag von Aleš Pivoda: Hugo Meisl, geboren in Malešov. Ein Fussballgenie, das dem Starklub FC Barcelona um acht Jahrzehnte voraus war. TANEC / TANZ Normální festival 2011 / Das normale Festival 2011 Moha in dir (Moha v tobě) 12. 11., 20 h Praha 7, Alfred ve dvoře, Františka Křížka 36 Koncept a choreografie / Konzept und Choreografie: Hana a/und Attila Zanin Účinkujicí / Mitwirkende: Johanna Ortmayr, Clara Horvath, Laura Kautny, Sophie Waldstein, Robert Schmiedt, Severin Neira, Stefan Musil, Mike Brozek, Markus Samek, Hana Zanin, Attila Zanin, Stefan Voglsinger, Romy Kolb Moha je u severoamerických indiánů Hopi symbolem, který zobrazuje květinu a znamená harmonii přírodních energií vody, vzduchu, ohně a země. Rovnováhu těchto principů narušilo nerespektování potřeb člověka a životního prostředí. Moha in Dir (Moha v tobě) nám připomíná nutnost respektu a úcty k sobě samému, k vlastním dovednostem, ale i k vlastní nedokonalosti. Každý z nás má jiný osobitý charakter a nadání, potřebuje své pracovní tempo a životní rytmus. V představení tančí třináct tanečníků s a bez postižení, členů Vídeňského kulturně-vzdělávacího sdružení Ich bin O.K. Moha ist bei den nordamerikanischen Hopi-Indianern ein blütenförmiges Symbol, das die Harmonie der vier Naturkräfte Feuer, Wasser, Luft und Erde darstellt. Deren natürliches Gleichgewicht wird durch die Missachtung grundlegender Bedürfnisse des Menschen und seiner Umwelt gestört. In Moha in dir geht es um die Fähigkeit, sich selbst zu respektieren, mit den eigenen Stärken und Begabungen, aber auch mit Schwächen und Fehlern. Jeder von uns hat einzigartige Eigenschaften und Bega - bungen, jeder braucht sein eigenes Arbeits tempo und einen individuellen Lebens - rhythmus. In diesem Stück tanzen 13 Tänzer mit und ohne Behinderung, Mitglieder des Wiener Kultur- und Bildungsvereins Ich bin O. K. www.ichbinok.at

RAKOUSKÁ KNIHOVNA V PŘEDNÁŠKÁCH (10. 10. 6. 12. 2011) WISSENSCHAFTSKOLLEG ÖSTERREICH-BIBLIOTHEK Pouze česky / Nur tschechisch (Přednáška Hamann(ové) německy / Hamanns Vortrag auf Deutsch) 14. 11., 17 h Roman Kopřiva: [ ] neboť život tady mne velice velice nudí. ( [ ] denn mir ist doch das Leben hier sehr sehr öd. ) 21. 11., 17 h Miroslav Jeřábek: Mírové hnutí mezi Vídní a Brnem v letech 1900 1924 (Die Friedensbewegung zwischen Wien und Brünn 1900 1924) 28. 11., 17 h Brigitte Hamann: Zu Hitlers Wien (O Hitlerově Vídňi) Brno, Moravská zemská knihovna konferenční sál, Kounicova 65a Záštita / Ehrenschutz: Marianne Gruber, prezidentka Rakouské společnosti pro literaturu / Präsidentin der Österreichischen Gesellschaft für Literatur Moderuje / Moderation: Roman Kopřiva & Tomáš Procházka, Masarykova univerzita Cyklus navazuje na stejnojmenný cyklus uvedený u příležitosti 20. výročí Rakouské knihovny při MZK v Brně (2010). Letos se koná k 50. výročí Rakouské společnosti pro literaturu. Pořádají jej společně Moravská zemská knihovna v Brně, Univerzita 3. věku (U3V) MU a Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky FF MU ve spolupráci s RKF v Praze. Fortsetzung des gleichnamigen Zyklus, der 2010 anlässlich des 20. Jahrestags der Österreich-Bibliothek in der MZK in Brünn stattfand; in diesem Jahr anlässlich des 50. Gründungsjubiläums der Österreichischen Gesellschaft für Literatur. Die Gemeinschaftsveranstaltung der Mährischen Landesbibliothek, der Seniorenuniversität (U3V) und des Instituts für Germanistik FF MU in Zusammen - arbeit mit dem ÖKF in Prag. 14. 11. Roman Kopřiva: [ ] neboť život tady mne velice velice nudí. Proslulý rakouský lyrik a dramatik Hugo von Hofmannsthal na vojně v Brně, Hodoníně a jinde na Moravě (1894 95) ( [ ] denn mir ist doch das Leben hier sehr sehr öd. Hugo von Hofmannsthal als Einjährig-Freiwilliger in Brünn, Hodonín und anderswo in Mähren 1894 95) Hugo von Hofmannsthal prožívá hlubokou existenciální krizi. Píše Pohádku 672. noci, nezveřejněnou Příhodu z vojenského života a stopy jeho pobytu se ještě odrážejí ve slavném Kyrysnickém příběhu. Roman Kopřiva přednáší německou literaturu na Masarykově univerzitě. Působil také jako lektor českého jazyka a literatury na Vídeňské univerzitě a byl stipendista Franze Werfela u prof.dr. Wendelina Schmidta-Denglera. Zabývá se rakouskou literaturou, zejména Vídeňskou modernou. Hugo von Hofmannsthal erlebt eine tiefe existenzielle Krise. Er schreibt Das Märchen der 672. Nacht, die unveröffentlichte Soldatengeschichte und die Spuren seines Aufenthalts in Mähren schlugen sich auch in der berühmten Reitergeschichte nieder. Roman Kopřiva lehrt deutsche Literatur an der Masaryk-Universität Brünn. Als Gastlektor für tschechische Sprache und Literatur war er auch an der Universität Wien tätig und war Franz Werfel-Stipendiat bei Prof. Wendelin Schmidt-Dengler. Seine Forschungsschwerpunkte sind österreichische Literatur und Wiener Moderne. 21. 11. Miroslav Jeřábek: Mírové hnutí mezi Vídní a Brnem v letech 1900 1924 (Die Friedensbewegung zwischen Wien und Brünn 1900 1924) Přednáška je zaměřena na představení mezinárodně významných spolků jako Österreichische Friedensgesellschaft, Austria nova, Německo-český komitét, Jednota mírová a Kosmopolitische Gesellschaft. Miroslav Jeřábek (*1971) studoval obecné dějiny na FF MU. Jeho disertační práce pojednávala o středoevropském hnutí mezi Budapeští, Vídní a Brnem. Přednáší v Ústavu hudební vědy FF MU a na katedře historie PdF MU. Im Vortrag werden Vereine von internationaler Bedeutung vorgestellt, wie die Österreichische Friedensgesellschaft, Austria nova, das Deutsch-tschechische Komitee, die Friedensvereinigung und die Kosmopolitische Gesellschaft. Miroslav Jeřábek (*1971) studierte Geschichte an der Masaryk-Universität Brünn. Seine Dissertation schrieb er zur Mitteleuropa-Bewegung zwischen Budapest, Wien und Brünn. Er lehrt am Institut für Musikgeschichte und am Institut für Geschichte der Pädagogischen Fakultät. 28. 11. Brigitte Hamann: Zu Hitlers Wien (O Hitlerově Vídni) U příležitosti reedice českého překladu její knihy Hitlerova Vídeň (a jako pendant k jarní přednášce Jiřího Gruši Beneš jako Rakušan). Brigitte Hamann se narodila v Essenu. Vystudovala historii a germanistiku v Münsteru a Vídni. Vydala řadu publikací o rakouských dějinách, včetně životopisu korunního prince Rudolfa, císařovny Alžběty a Berthy von Suttner. Anlässlich der tschechischen Neuausgabe ihres Buchs Hitlers Wien (und als Pendant zur Frühjahrsvorlesung von Jiří Gruša Beneš als Österreicher ). Brigitte Hamann, geboren in Essen, studierte Geschichte und Germanistik in Münster und Wien. Sie veröffentlichte zahlreiche Publikationen zur österreichischen Geschichte, u. a. Biographien über Kronprinz Rudolf, Kaiserin Elisabeth und Bertha von Suttner. CYKLUS / ZYKLUS ROMY SCHNEIDER FILM Francouzsky, české titulky / Französisch mit tschechischen Untertiteln Nevinní se špinavýma rukama (F 1975, 121 min.) Die Unschuldigen mit den schmutzigen Händen 15. 11, 19 h Praha 1, Institut français Kino 35, Štěpánská 35 Režie / Regie: Claude Chabrol Julie Wormser, zanedbávaná manželem alkoholikem, se seznámí s pohledným Jeffem. Dvojice se rozhodne odstranit nepohodlného manžela Louise. Vernachlässigt von ihrem alkoholabhängigen Ehemann begibt sich Julie Wormser in die Hände des schönen Jeff. Gemeinsam mit ihm beschließt sie, den unbequemen Ehemann Louis zu beseitigen. FILM Francouzsky, české titulky / Französisch mit tschechischen Untertiteln Smrt v přímém přenosu (F 1980, 128 min.) Deathwatch Der gekaufte Tod 17. 11., 19 h Praha 1, Institut français Kino 35, Štěpánská 35 Režie / Regie: Bertrand Tavernier Roddy filmuje díky kameře umístěné v mozku vše, co vidí. Katherine má nevyléčitelnou chorobu a chce uniknout agonii v přímém televizním přenosu Mit einer Kamera, die in sein Gehirn implantiert ist, filmt Roddy alles, was er sieht. Katherine, die an einer unheilbaren Krankheit leidet, will einer Live-Fernsehübertragung ihrer Agonie entkommen Rezervace vstupenek à 60 Kč na filmy ve Francouzském institutu / Online-Reservierung (von Karten à 60 Kč) für Filme im Institut français: www.ifp.cz DIVADLO / THEATER Německy, české titulky / Deutsch, tschechische Untertitel Romy Schneider: Dvě tváře jedné ženy / Zwei Gesichter einer Frau 23. 11., 19.30 h* Praha 1, Činoherní klub, Ve Smečkách 26 Režie, scénář a protagonista / Regie, Stück & Darstellung: Chris Pichler V životě nemůžu nic, ale na plátně vše, říkávala o sobě Romy Schneider. Chris Pichler prezentuje opravdovou, nespoutanou umělkyni Romy Schneider s respektem a spřízněností duší. Působivé představení, během něhož se sama Romy Schneider dostane ke slovu prostřednictvím deníkových zápisků, dopisů, telefonátů a rozhovorů. Ich kann nichts im Leben, aber alles auf der Leinwand, urteilte Romy Schneider über sich selbst. Chris Pichler wird zur ernsthaften, ungestümen Künstlerin Romy Schneider, mit Respekt und Seelennähe. Ein berührender Soloabend, in dem Romy Schneider selbst zu Wort kommt in ihren Tagebuchaufzeichnungen, Briefen, Telefonaten und Interviews. Vstupenky / Eintrittskarten: pokladna@cinoherniklub.cz Více informací k cyklu: leták Romy Schneider tištěná verze: v RKF a IFP Mehr Informationen zum Zyklus: Flyer Romy Schneider gedruckte Version: im ÖKF und IFP www.cinoherniklub.cz www.rkfpraha.cz www.ifp.cz

Deuticke - Margit Marnul KONFERENCE / KONFERENZ Domácí násilí se v ČR dostatečně (ne)řeší 22. 11., 11 h* Praha 1, RKF, Jungmannovo naměstí 18 Pouze česky / Nur tschechisch Kulatý stůl české neziskové organizace profem je věnován domácímu násilí. Téma řeší český stát již od počátku 90tých let a mnohé se změnilo k pozitivnímu. Současný stav je však ohrožován nejen nedostatkem financí. www.profem.cz AUTORSKÉ ČTENÍ / AUTORENLESUNG Julya Rabinowich: Herznovelle 22. 11., 18 h* Praha 1, RKF, Jungmannovo náměstí 18 23. 11., 15 h* Ústí nad Labem, České mládeže 8, FF UJEP, posluchárna CS 325 24. 11., 18 h* Brno, Moravská zemská knihovna, Rakouská knihovna, Kounicova 65a Herznovelle Julye Rabinowich pojednává o ženě, které se po operaci srdce nepodaří vrátit zpět do normálního života. Ve svých myšlenkách je stále u muže, který jí zachránil život: u kardiochirurga. Zatímco se ho vypravěčka v 1. osobě neustále a marně snaží vypátrat, střídají se v románu ironicky věcné pasáže se snovým a lyrickým vyprávěním. Jak se dozvídáme na internetových stránkách Julye Rabinowich (*1970, Petrohrad), byla v roce 1977 vytržena a přesazena do Vídně. Tam vystudovala tlumočnictví a také vysokou školu užitého umění. Její román Spaltkopf, kterým debutovala, získal v roce 2009 Rauriskou cenu za literaturu. Nyní žije a pracuje ve Vídni jako spisovatelka, dramatička a malířka. In Rabinowichs Herznovelle geht es um eine weibliche Protagonistin, der es nach einer Herzoperation nicht gelingt, in ihr normales Leben zurückzufinden. Ständig ist sie in Gedanken bei dem Mann, der ihr Leben gerettet hat: dem Herzchirurgen. Während die Ich-Erzählerin immerfort verzweifelt versucht, diesen aufzuspüren, wechseln sich in der Novelle ironisch-sachliche Erzählpassagen mit Traumsequenzen und lyrischen Passagen ab. Julya Rabinowich (*1970, St. Petersburg) wurde entwurzelt und umgetopft nach Wien, wie man auf ihrer Homepage lesen kann. Dort absolvierte sie ein Dolmetscherstudium, außerdem studierte sie auch an der Universität für Angewandte Kunst. Für ihren Debütroman Spaltkopf erhielt Rabinowich 2009 den Rauriser Literaturpreis. Heute lebt sie als Autorin, Dramatikerin und Malerin in Wien. www.julya-rabinowich.com AUTORSKÉ ČTENÍ / AUTORENLESUNG Michael Stavarič: Brenntage 22. 11., 17 h* Olomouc, Café 87, Denisova 47 23. 11., 15 h* Ostrava, Ostravská univerzita, knihovna germanistiky, Reální 5 24. 11., 17 h* Opava, Slezská univerzita, Masarykova 37, posluchárna M8 Brenntage se točí okolo bezejmenného vypravěče, který po smrti své matky žije se svým strýcem na odlehlém sídlišti. Tamní obyvatelé mají vlastní zvyky a tradice. Když při velkém požáru shoří jejich obydlí, společně se přestěhují do štol blízkého dolu Uvedený román pojednává o dospívání v tajemném světě, kde panuje magická atmosféra. Michael Stavarič (*1972, Brno) se v sedmi letech s rodiči přestěhoval do Rakouska. Ve Vídni studoval češtinu a žurnalistiku a dodnes zde žije a pracuje jako spisovatel, překladatel a editor. Jeho nejnovější román Brenntage získal Wartholzovu cenu za literaturu. Brenntage dreht sich um einen namenlosen Ich-Erzähler, der nach dem Tod der Mutter in einer abgeschiedenen Siedlung bei seinem Onkel lebt. Die Bewohner dort haben ihre eigenen Sitten und Bräuche. Als ihre Behausungen bei einem großen Feuer abbrennen, ziehen sie gemeinsam in die Minen des nahe gelegenen Bergwerkes Im Roman geht es um das Erwachsenwerden in einer geheimnisvollen Welt, in der eine magische Stimmung herrscht. Michael Stavarič (*1972, Brno) kam als Siebenjähriger mit seinen Eltern nach Österreich. Er studierte Bohemistik und Publizistik in Wien, wo er bis heute als Schriftsteller, Übersetzer und Herausgeber lebt. Sein jüngster Roman Brenntage wurde mit dem Literaturpreis Wartholz ausgezeichnet. www.chbeck.de VÝSTAVA / AUSSTELLUNG Vernisáž / Vernissage Nesignováno / Unsigniert. Eva Ko átková a / und Gugging 24. 11., 18 h* Praha 1, Galerie RKF, Jungmannovo náměstí 18 do / bis 11. 1. 2012 po pá / Mo Fr 10 17 h*, kromě českých a rakouských svátků / außer an österreichischen und tschechischen Feiertagen Eva Koťátková (*1982, Praha), významná mladá umělkyně, která vystavovala a pobývala na studijních pobytech na SFAI v San Franciscu, ISCO v New Yorku, Sommerakademii v Salcburku, v Museumsquartieru ve Vídni, na Akademii výtvarných umění ve Vídni a jinde. Je laureátkou Ceny Jindřicha Chalupeckého a v současné době je doktorandkou na AVU v Praze. Zabývá se intenzivně tématem vztahu profesionálního umění a umění duševně chorých. Připravovaná výstava v RKF bude prezentací jejích prací v kontextu s umělci v Guggingu. Eva Koťátková vytváří mimo jiné kresby, instalace, objekty, videa nebo performance. Ačkoli využívá různé techniky, vždy zachovává jednotnou myšlenkovou linii, která se často zaobírá pozicí jednotlivce v systému a společnosti. Eva Koťátková (*1982, Prag) ist eine bedeutende junge Künstlerin, mit Ausstellungen und Studienaufenhalten u. a. an der SFAI in San Francisco, der ISCO in New York, der Sommerakademie in Salzburg, im Museumsquartier Wien und Lukas Beck an der Akademie für bildende Künste Wien. Die Preisträgerin des Jindřich-Chalupecký-Preises ist derzeit Doktorandin an der Prager Universität für bildende Künste und beschäftigt sich intensiv mit der Beziehung zwischen professioneller Kunst und der Kunst Geisteskranker. Die Ausstellung im ÖKF präsentiert ihre Arbeit im Zusammenhang mit Künstlern in Gugging. Eva Koťátková produziert unter anderem Zeichnungen, Installationen, Objekte, Videos und Performances. Auch wenn sie verschiedene Techniken benutzt, bleibt sie immer ihrer eigenen Linie treu, welche sich oft mit der menschlichen Position im System und der Gesellschaft auseinandersetzt. KNIŽNÍ PREZENTACE / BUCHPRÄSENTATION Česky a německy / Tschechisch und deutsch Marek Sekyra, Otokar Simm: Jizerské květy / Iserblumen Antologie německy píšících autorů z Jablonecka a Semilska (19. století a 1. polovina 20. století) / Eine Anthologie deutsch schreibender Autoren aus Jablonec und Semily (19. Jahrhundert und 1. Hälfte des 20. Jahrhunderts) 29. 11., 18 h Liberec, Krajská vědecká knihovna v Liberci, Rumjancevova 1632/1 Nakladatelství / Verlag: Krajská vědecká knihovna v Liberci Vydání vybraných reprezentativních ukázek z děl německých předválečných autorů narozených nebo publikujících na Jablonecku a Semilsku, a to oboujazyčně jak v českém překladu, tak i v původním německém znění. Kniha obsahuje i informace o životě a díle jednotlivých zastoupených spisovatelů. Marek Sekyra absolvoval Pedagogickou fakultu UJEP obor český jazyk dějepis a pracuje v Krajské vědecké knihovně. Společně s Oto karem Simmem vydal antologii libereckých německy píšících autorů Ještědské květy (2008). V roce 2010 vyšla studie Máchovské mýty a omyly. Je autorem básnických sbírek Modré hodiny (2007) a Úvozy (2011). Je členem Kruhu autorů Libe - recka a Severočeského klubu spisovatelů v Ústí nad Labem. Otokar Simm pracoval řadu let na Městském úřadu v Jablonci nad Nisou; v posledních letech jako redaktor Jabloneckého měsíčníku. Od roku 2008 rediguje Ročenky Jizersko-ještědského horského spolku. Je autorem textů ke knihám s regionální tematikou: Album starých pohlednic Jizer ských hor (1999), Přehrada v klínu hor (2000), Jizerské hory včera a dnes (2001, 2004), Poezie jizerské žuly (2002) a spoluautorem mnoha knih o Jizerských horách.

Eine Ausgabe repräsentativer Leseproben aus den Werken deutscher Autoren der Vorkriegszeit, die in Jablonec und Semily geboren sind oder dort publizierten. Die Ausgabe ist zweisprachig sowohl in der tschechischen Übersetzung als auch in der ursprünglichen deutschen Fassung. Das Buch enthält außerdem Informationen über Leben und Werk einzelner Autoren. Marek Sekyra hat an der Pädagogischen Fakultät der UJEP in Ústí n. L. tschechische Sprache und Geschichte studiert und arbeitet in der Wissenschaftlichen Bibliothek Liberec. Gemeinsam mit Otokar Simm hat er die Anthologie deutsch schreibender Autoren aus Liberec Jeschkenblumen (2008) herausgegeben. 2010 erschien die Studie Mythen und Irrtümer aus Machov. Er ist Autor der Gedichtsammlungen Blaue Stunden (2007) und Hohlwege (2011) und Mitglied des Liberecer Autorenkreis und des Nordböhmischen Schriftstellervereins in Ústí nad Labem. Otokar Simm hat viele Jahre bei der Stadtverwaltung von Jablonec nad Nisou gearbeitet, in den letzten Jahren als Redakteur der Monatsschrift Jablonecký měsíčník. Seit 2008 redigiert er die Jahresschrift des Bergvereins Isergebirge- Jeschken. Er verfasste Beiträge für Bücher mit regionaler Thematik: Album alter Ansichtskarten des Isergebirges (1999), Die Talsperre im Schoß der Berge (2000), Das Isergebirge heute und gestern (2001, 2004), Die Poesie des Isergranits (2002) und ist Co-Autor mehrerer Bücher über das Isergebirge. www.kvkli.cz TRVAJÍCÍ VÝSTAVY / LAUFENDE AUSSTELLUNGEN Herbert Brandl Praha 1, Galerie RKF, Jungmannovo náměstí 18 do / bis 16. 11. po pá / Mo Fr 10 17 h*, kromě českých a rakouských svátků / außer an österreichischen und tschechischen Feiertagen 6. festival současného umění Tina B. 6. Festival für zeitgenössische Kunst Tina B. Rakouští umělci / Österreichische Künstler: Ruth Anderwald & Leonhard Grond Praha 1, Václavské náměstí 45, atomový kryt v podzemí hotelu Jalta do / bis 11. 11. 24 h denně / 24 Std. täglich Gregor Sailer: LADIZ_alpen Brno, Österreich Institut Brno, Moravské náměstí 15 do / bis 9. 12. po pá / Mo Fr 10 12.30 h*; 14 17 h* Jan Šerých & Esther Stocker Praha 7, galerie Hunt Kastner Artworks, Kamenická 22 do / bis 18. 12. út pá / Di Fr 13 18 h*; so / Sa 14 18 h* Gustav Mahler a Vídeň / Gustav Mahler und Wien Opava, Slezské divadlo Opava, Horní náměstí 13 do / bis 31. 12. Jen s platnou vstupenkou na divadelní představení / Nur mit gültiger Eintrittskarte für die Theatervorführung Josef Hoffmann: Inspirace / Inspirations Brtnice, Rodný dům Josefa Hoffmanna, náměstí Svobody 263 Stálá expozice Moravské galerie v Brně a MAKu Vídeň / Dauerausstellung der Mährischen Galerie Brünn und des MAK Wien denně kromě po / tgl. außer Mo 10 17 h (nebo po dohodě / oder nach Absprache +420 724 543 722; brtnice@moravska-galerie.cz), poslední prohlídka / letzter Einlass: 16 h Herbert Brndl Gregor Sailer KULTURNÍ DĚNÍ V RAKOUSKU KULTURLEBEN IN ÖSTERREICH www.events.at www.aktuelle-veranstaltungen.at www.veranstaltungskalender.net RAKOUSKÉ KULTURNÍ FÓRUM V PRAZE ÖSTERREICHISCHES KULTURFORUM PRAG Jungmannovo náměstí 18, CZ 110 00 Praha 1 Tel.: +420 221 181 777 Fax.: +420 224 232 649 E-Mail: info@rkfpraha.cz Nové webové stránky / Neue Webpräsenz: www.rkfpraha.cz (česká jazyková verze) www.oekfprag.at (deutsche Sprachversion) GALERIE RKF / ÖKF: Otevírací doba / Öffnungszeiten: po pá / Mo Fr 10 17 h* kromě svátků / außer an Feiertagen KNIHOVNA RKF: Otevírací doba po pá 10 13 h*; 14 16 h* kromě svátků a akcí v RKF BIBLIOTHEK des ÖKF: Öffnungszeiten: Mo Fr 10 13 h*; 14 16 h* außer an Feiertagen und Veranstaltungen im ÖKF Změna programu vyhrazena Programmänderungen vorbehalten * Vstup volný do vyčerpání kapacity míst v sále * Eintritt frei nach Maßgabe der vorhandenen Plätze Listopad / November 2011