ET HODE HLAVA et hode hlava norsk betydning opprinelse tsjekkisk betydning engelsk, tysk all ting står på hodet er endevendt, i vill uorden je to na hlavu postavené bære hodet høyt tegn på stolthet, selvfølelse nosit hlavu vysoko beslutningen ble tatt over hodet på de ansatte uten at de ble rådspurt el. fikk vite om det på forhånd za zády bli rød i hodet opphisset krev se mu nahrnula/stoupla/vehnala do hlavy bøye, senke hodet tegn på ydmykhet, skam el. sorg sklonit/svěsit před někým/něčím hlavu bringe ulykke over ens hodet bruke hodet tenke používat hlavu bryte, bry hodet sitt med noe spekulere, gruble (over noe vanskelig) lámat si nad/s něčím hlavu det er bare sport som står i hodet på gutten má v hlavě jen sport få noe inn i hodet på en få en til å forstå, begripe nalít někomu něco do hlavy følge sitt eget hode ikke bry seg om råd fra andre mít svoji hlavu/dělat všechno podle své hlavy gjøre en forelsket i seg; gjøre fordreie hodet på en en innbilsk zblbnout/poplést někomu hlavu gå på hodet falle forover spadnout na hlavu gjøre en et hode kortere henrette ved å hogge hodet av být o hlavu kratší/přijít o hlavu ha hodet fullt av planer ha tak over hodet ha husrom bibelsk henge med hodet holde hodet kaldt være motløs/bedrøvet bevare dømmekraften, tenkeevnen allerede i norrønt mít plnou hlavu něčeho mít střechu nad hlavou/kde hlavu složit svěsit/věšet hlavu zachovat si chladnou hlavu worry ones head over sth, sich den kopf zerbrechen have a sdetermined, stubborn streak, einen eigenen kopf have ones head full of sth, den kopf voll von etw haben ikke være helt riktig i hodet ikke helt normal, ikke vel bevart nemít to v hlavě v pořádku klassens lyse hode kreve ens hode på et fat den flinkeste i klassen forlange en henrettet; forlange en ofret som syndebukk bibelsk žádat/chtít něčí hlavu být chytrá/moudrá hlavička
la hodene rulle begå massehenrettelse; også: nådeløst avsette, dømme ledende personer budou padat hlavy legge hodet (sitt) i bløt spekulere (grundig) på noe, vri hjernen lámat si s něčím hlavu legge hodet på blokka/blokken fra middelfor en sak some en står inne for alderen dát za něco hlavu na špalek/vsadit na něco hlavu med hodet under armen uten å tenke, bruke hodet bezhlavě miste hodet miste fatningen, blir rådløs ztratit hlavu fra den romerske dikteren Catullus Per caputque over hals og hode, hals over hode i største hast, hodestups pedesque hlava nehlava Hals über Kopf pålegge befolkningen skatt per hode person, individ na hlavu připadá/spotřebuje se regne i hodet i tankene, uten oppskrevne tall vypočítat z hlavy renne hodet mot veggen, muren møte uovervinnelige hindringer jít/chodit hlavou proti zdi riste på hodet som uttrykk for nekting, resignasjon, oppgitthet kroutit/vrtět nad něčím hlavou så vidt ha hodet over vannet så vidt greie seg mít hlavu nad vodou sette en pris på ens hode utlove belønning for å få en drept vypsat odměnu na něčí hlavu sette seg noe i hodet være fast bestemt på å gjennomføre noe vzít si něco do hlavy slå en i hodet med noe bruke en sak eller et argument mot en (på en sterk eller voldsom måte) omlátit o hlavu stikke hodene sammen legge hemmelige planer dát hlavy dohromady stikke hodet fram våge å tre fram, vise seg vystrčit hlavu stikke hodet i sanden ikke vil se realitetene eller farene i øynene rommersk, Plinius strkat hlavu do písku suksessen gikk henne til hodet, til hodet på henne gjorde henne overmodig stoupnout do hlavy ta seg vann/vatn over hodet påta seg noe som en ikke greier dansk mít práce až nad hlavu/ neví, kde mu hlava stojí undervisningen gikk over hodet på elevene lå for høyt for dem vinen gikk meg til hodet gjorde meg ør, beruset víno mu stouplo do hlavy vokse en over hodet ta makten fra en přerůst někomu přes hlavu opp med hodet! hlavu vzhůru fra topp til tå od hlavy až k patě be up to the ones neck in sth, jm über den kopf waschen
det har verken hode eller hale nemá to hlavu ani patu familiens hode/statsoverhode hlava rodiny/státu head of state, staatsoberhaupt kočičí hlavy cobble-stones, kronede hode korunovaná hlava/pomazaná crowned head, gekröntes haupt hodene kommer til å rulle budou padat hlavy byla tam hlava na hlavě a sea of people, everybody on top of each other, kopf an kopf být hlava děravá/mít děravou ha hukommelse som en sil hlavu have a memory like a sieve být hlavou něčeho være lett antennelig mít horkou hlavu/být horká hlava hothead, hitzkopf ha et åpent syn/være riktig i hodet být moudrá/chytrá/bystrá/otevřená hlava quick ready wit, schlaukopf, schlauer kopf et hode høyere být o hlavu větší/menší a head taller, einen kopf grösser být padlý na hlavu/mít v hlavě o auf den kopf gefallen, wrong in han har en skrue løs kolečko víc the head ikke være riktig i hodet/være tomskallet být prázdná/zabedněná hlava leerer/hohler kopf, lackbrain sta, egensindig být tvrdá hlava/mít tvrdou hlavu pig-headedness, dickschädel få en ny frisyre dát si udělat hlavu det spøker i hodet på meg det går rundt for meg det får ikke skade noen dělat někomu těžkou hlavu/dělat si s něčím těžkou hlavu haraší/straší/přeskočilo mu v hlavě jde mi z toho hlava kolem hlavu ti za to nikdo neutrhne give sb headache, jm kopfweh machen slipper det ut av hodet mitt gi noen en skyllebøtte, gi noen så hatten passer hodit něco za hlavu/pustit něco z hlavy/nedělat si z něčeho hlavu hodit někomu něco na hlavu/omlátit o hlavu hodit/pohodit hlavou honí se mi v hlavě/hlavou/vrtá mi mange tanker fløy gjennom hodet mitt hlavou gå med bart hode uten lue chodit s holou hlavou holde seg for hodet chytit se za hlavu hjertesuk/jatte pokyvovat hlavou nikke med/på hodet kývnout hlavou være klar i hodet mít čistou/jasnou hlavu clear head med hodet i skyene mít hlavu v oblacích not worry unduly about sth, sich nichts aus etwas machen jm etw an swn hals hängen, place sth on sbs shoulders puzzle sb, cannot get sth out of ones head, jm in kopf herum spuken throw up ones hands, arms, sich an den kopf greifen
jeg føler meg lett i hodet ha et godt hodet for noe være tom i hodet være bustet på håret gjøre store øyne mít hlavu na prasknutí mít lehkou hlavu/bez starostí mít máslo na hlavě mít na hlavě vrabčí hnízdo mít na něco hlavu mít oči navrch hlavy mít prázdnou/dutou hlavu/mít v hlavě piliny/seno/slámu/drtiny/v hlavě nasráno/vygumováno consience is not clear, live in a glasshouse, dreck am stecken haben have a head for sth, ein köpfchen für etw haben have nothing between the ears, stroh im kopf haben være susete i hodet bli surrete i hodet damoklessverd henger over hodet confused, not to know what to think mít bílou/šedivou/prokvetlou hlavu mít v hlavě mít v hlavě zmatek/guláš/mít zamotanou hlavu nad hlavou mu visí Damoklův meč light-headed, schon einen drin haben totally confused, verwirrt sein, cannot make head or tail of sth, durcheinander ionkopf haben sette griller/nykker i hodet på noen innbille noen noe nasadit někomu brouka do hlavy jeg får det ikke inn i hodet jeg får det ikke ut av hodet bære en tanke i hodet sette noe på hodet/ende trekke noen i søla, kaste skitt på noen tenke, grunne ikke suge av sitt eget bryst nechat si srát na hlavu nechat si něco projít hlavou/srovnat v hlavě nejde/neleze mi to do hlavy nejde mi to z hlavy nemít něco ze své hlavy nezkřivit někomu ani vlásek na hlavě nosit něco v hlavě padat/sesypat se/snést se na něčí hlavu porazit někoho na hlavu postavit něco na hlavu let oneself be used as a doormat, be trampled on, sich alles gefallen lassen think abou sth, etw durch den kopf gehen lassen das geht mir nicht in den kopf, he cannot get it into his head he cannot get sth out of his mind, jm nicht aus dem sinn gehen etw aus den eigene kopf haben, it was his own idea keep, bear sth in mind, jm nicht aus dem stirn gehen be on sbs head, be to blame for sth, auf jn zurückfallen
stå på hodet for noen jobbe med hodet skyte seg en kule for pannen lufte hodet sette sitt hode i pant på hodet postavit se kvůli něčemu na hlavu postavit si hlavu pracovat hlavou prohnat si hlavou kulku/vpálit si kulku do hlavy provětrat/pročistit si hlavu ručit za někoho svou hlavou skočit/vrhnout se do něčeho po hlavě spadnout do něčeho po hlavě sprásknout ruce nad hlavou strčit hlavu do chomoutu his mind is made up, sich auf etw verstreifen, sich etw in den kopf nehmen give ones mind a rest, blow the cobwebs away, frische luft schnappen stake ones life for sb, mit dem kopf für etwas haften dive head first into sth, sich kopfüber hineinstürzen fall head first into sth, hals über kopf in etw hineingeraten put onrs head in the noose, také the plinge, unter den pantoffel geraten put ones head in the noose, den kopf in die schlinge stecken strčit hlavu do oprátky kle seg i sekk og aske/krype til korset sypat si popel na hlavu bibelsk det gjelder livet tady jde o hlavu det går rundt for meg točí se/zatočila se mu hlava třeští mu hlava vlasy se mu postavily/ježí na hårene reiser seg på hodet hlavě vštípit/vtloukat někomu něco do hamre noe inn i hodet på noen hlavy vyhnat/vytlouct někomu něco z få noe ut av hodet på noen hlavy noe falt/ramlet ut av noens hode vykouřilo se mu to z hlavy be sbs bright idea, js kopf tanken fødtes i hodet på noen vylíhnout/zrodit se v něčí hlavě enststammen hit one around the head with vzít někoho něčím po hlavě sth, jm eine über dem kopf jeg bruker ikke hodet mitt på slike ting to mi těžkou hlavu nedělá roe seg ned zchladit někomu hlavu make sb cool down bli forgapt i noen/være på knærna etter noen løfte hodet ztratit pro někoho hlavu zvedat hlavu
ha hode på rette sted med hodet under armen betale for noe med hodet gi sitt hode på noe/sette sitt hodet i pant sette seg noe i hodet risikere hodet/nakken det klarner/demrer for noen ha omløp i hodet med hevet hodet bøye/senke hodet mase hull i hodet på noen tung i hodet din tosk hlava dubová pig headedness, starrkopf hlava skopová muttonhead, dummkopf mít srdce na pravém místě bezhlavě zaplatit hlavou za něco dát za něco hlavu vzít si něco do hlavy riskovat hlavu/krk rozjasnilo se mi v hlave/svita be smart, resourceful se vztyčenou hlavou schýlit/sklopit hlavu obtěžovat, naléhat bang ones head, sich and die brust schlagen, sich vir die stirn slå seg i skolten bít se do hlavy chlagen not know wheter one is on ones head or ones heels, nicht neví, kde mu hlava stojí wissen, wo einem der kopf steht trett et øye oko kaste blår i øynene på en narre, føre en bak lyset sypat někomu písek do očí ha et øye på hver finger være årvåken og påpasselig mít oči všude få et blått øye blått merke rundt øyet (etter slag e l) lukke øynene for noe late som en ikke ser noe zavírat před něčím oči modřina gjøre noe med åpne øyne med fullt overlegg otevřené oči få øynene opp for noe bli klar over zacílit zrak se i øynene være forberedt på podívat se někomu do očí kunne se en i øynene ha god samvittighet moct se podívat někomu do očí ha en samtale under fire øyne toene mezi čtyřma očima etter gammel folketro: evne til å skade menneske el. dyr bare det onde øyet ved å se på det ikke tro sine egne øyne nevěřit svým vlastním očím i hans øyne etter hans oppfatning v očích někoho så langt øyet kan nå/rekker så langt en kan se kam oko dohlédne få øye på oppdage, se padnout do oka kaste et øye på se overflatisk på die augen offen haben, keep ones eyes open
kaste øynene på bli interessert i šlehnout/hodit/mrsknout po někom okem throw sb a glance, glance at sb, einen blick auf jn werfen ikke få øynene/blikket fra ikke kunne la være å se på nemoct odtrhnout oči cannot také ones eyes off sb, die augen nicht von etw lassen können deres øyne møttes jejich oči se setkaly ta til seg øynene ta blikket bort fra noe odtrhnout oči holde øye med noe passe på mít někoho stále na očích/nezpouštět oči z někoho ha øynene med seg være årvåken mít oči na šťopkách falle i øynene være påfallende být (moc) na očích never be out of sb sight, sich ständig vor augen befinden ha øye for noe ha sans for, forståelse for noe mít dobré oko, na něco oko, v oku vzdálenost have a good eye, augenmass haben, have an eye for sth ha et godt øye til føle positivt for, like ha noe for øye ha til hensikt, ha planer om ikke være noe for øyet være lite pen hladové oči gierige blicke, a look of longing for noens blå øynes skyld pro krásné oči někoho jemanden zuliebe, der schönen augen wegen, because so. Likes so. Face dådyr øyne laní oči doye eyes, träumerische blicke mandeløyne mandlové oči mandelaugen, almond eyes forglemmegei pomněnkové oči eyes like forget-me-nots, vergissmeinnichtuagen med det blotte øye prostým/pouhým okem with the naked eye, mit blossem uage psí oči spaniel eyes, ergebene blicke feste blikket s očima upřenýma eith ones eyes pinned, fixed, unverwandt se med egne øyne na vlastní oči with ones own eyes, mit eigenem augen sperre opp øynene s vykulenýma/vyvalenýma očima with ones eyes popping out of ones head, grosse augen machen med øynene lukket se zavázanýma/zavřenýma očima with ones eyes closed, mit verbundenen augen etter øyemål podle/od oka by guesswork, nach augenmass pengene ble stjålet retten foran øynene hans ikke lukke et øye, ikke få en blund på øynene před očima v očích ani oka nezamhouřit
ani koutkem oka nezahlédnout uten å blunke holde seg unna noen/ikke tråkke på tærne på noen springe/stikke i øynene en fryd for øyet kaste blikk/kokettere noen glo øynene ut av hodet på seg klore ut øynene se på noe med friske/nye øyne være smal i øynene slå ned blikket rulle med øynene sperre opp øynene kikke seg rundt holde seg unna noen hun var så vakker at det var et syn bez mrknutí oka/okem nemrknout bát se přijít někomu na oči bít do očí bát pastva pro oči dělat, co mu na očích vidí dělat na někoho zamilované oči/házet po někom okem málem mu oči vylezly z důlků, kulit/valit/třeštit oči vyškrábat oči podívat se na něco očima někoho jiného podívat se na něco střízlivýma očima podívat se na něco jinýma/novýma očima do očí někomu lhát/se smát pohladit/polaskat očima hledat očima nos mezi očima prohrát/zapřít jít/klidit se někomu z očí kam jsi dal oči? klesnout v očích někoho klíží/zavírají se mu oči klopit oči kouká/hledí mu to z očí koulet očima lahodit oku až oči přecházejí mít/zůstat jen oči pro pláč would do anything for sb, tun was jm an den augen abliest make sheeps eyes at sb, jm schöne augen machen gape wide-ezed at sb, die augen aufreissen, grosse augen machen scratch sb eyes out, jm die augen auskratzen laugh in sbs face, jm ins gesicht lachen be out of sbs sight, jm aus den augen verschwunden sein go down, sink in sbs estimation, sich in js augen herabsetzen be written all over sb face, etw schaut ihm aus den augen soothe the eye,be a sight for sore eyes, eine augenweide
det flimrer for øynene mine udělaly se mu mžitky před očima měřit si někoho očima gå med skylapper mít klapky na očích ha mørke ringer/poser under øynene ha poser under øynene mít kruhy/váčky pod očima ikke ha øynene for noen annen være blind for andre mít oči jen pro někoho gjøre store øyne holde øyne og ører åpne ha øyne i nakken ha øynene på stilker se noe for seg mít oči navrch hlavy mít oči a uši otevřené/mít oči na šťopkách mít oči vpředu i vzadu/mít oči všude mít něco pořád před očima mít v očích nějakou otázku/prosbu mít velké oči sklon k přehánění look sb up and down, mustern have eys only for sb, augen nur fü jm haben be all eyes, watch wide-eyed, die augen aufressein, ganz auge sein cannot get sth out of ones mind, etw städig vor augen haben showed in his eyes, etw in den augen haben bite off more than one can chew, overdo it a bit, seine augen sin grösser als sein himle med øyne rødsprengte øyne skjell falt fra noens øyne/fikk øynene åpnet se sannheten i øynene gjennombore med blikket lukke øynene for noe holde øye med noen gjete på en fare over moct na někom/něčem oči nechat nevědět, kam s očima obrátit oči v sloup/k nebi oči se mu podlily krví oči šly někomu šejdrem sejmout klapky z očí/spadly mu šupiny z očí pást se na někom očima podívat se pravdě do očí probodávat někoho očima přejet/přelétnout něco očima přimhouřit/přivřít nad něčím oko/oči nespustit někoho z očí/mít na očích růst/měnit se před očima not know where to look, nichjt wissen, wohin man schauen soll mít z něčeho šok feast ones eyes on sb, sich an einem anblick weiden give sb a piercing stare, mit den augen durchbohren část, tun an, ones eyes over sth, etwas mit den augen turn a blind eye to sth, ein auge zudrücken grow before ones very eyes, jm vor den augen wachsen
rett i ansiktet ute av syne, ute av sinn sove med åpne øyne feste øynene på se noe på øynene se dypt i øynene lukke øynene på noen det svartnet (for øynene) på noen lukke sine øyne for siste gang říct někomu pravdu do očí sejít někomu z očí dělat něco na půl oka spát s otevřenýma očima stoupnout v očích někoho upřít své oči na někoho vidět někomu něco na očích viset na někom očima vyser si oko zadívat se hluboko do očí zatlačit oči zatmnělo se mu před očima zavřít oči (navždy) just keep one eye, half an eye on sth,etwas nut mit einem halben auge verfolgen sllep with one eye open, mit offenem augen schlafen go up, rise in sb s estimation, in js augen steigen, waschen cannot také ones eyes away, mit den augen an jm h ngen ta til å eldes ztrácet se před očima fade visibly, fast, zusehendes abnehnem miste/tape noe/n av syne ztratit někoho z očí ha øyne i hodet vytřít zrak to have eyes in ones head åpne noens øyne (for noe) otevřít někomu oči være en torn i øyet på noen být někomu trnem v oku ha øynene med seg være oppmerksom have the eyes with oneself gni seg i øynene mnout/třít si oči ha et skjevt øye på noe øye mot/til øye ikke være pryd for øye se splinten i sin brors øye rørt z očí do očí se slzou v oku vypadnout z oka vidět třísku v oku svého bratra hledět na něco s nelibostí to disapprove not attractive bjelken i ditt eget øye, flisen i din brors øye trám ve svém vlastním oku et øre ha en rev bak øret komme med overraskelser ucho middelaldere n mít za ušima? etwas hinter den Ohren haben
sove på sitt grønne øre sove med god samvittighet grønn oppfattet som lykkefargen være oppmerksom, lytte være lutter øre oppmerksom být jedno ucho ganz Ohr sein skrive seg bak øret huske noe zapsat si za uši en skal høre mye før ørene faller av! brukt for å uttrykke sterk forundring el. Ergrelse holde en i ørene passe strengt på at en oppfører seg riktig ikke være tørr bak ørene (eg om nyfødte spedbarn, som er fuktige bak ørene) være for liten, for ung, for umoden je ještě ucho spisse ørene/holde ørene stive høre godt etter nastavit uši sitte med lange ører lytte nysgjerrig sitte i gjeld til opp over ørene ha svært stor gjeld být zadlužený až po uši det går inn av det ene øret og ut av det blir glemt like fort som en hører jde mu to jedním uchem tam a andre det druhým ven natahovat/špico vat/napínat uši s něčím pořád tute en ørene fulle med noe stadig ta opp igjen el. mase med noe for en otravovat, cpát do hlavy ha skarpe ører ha god hørsel mít dobré uši låne en øre lytte til en ha øre for noe ense etter, bry seg om noe mít uši jen pro něco lytte med et halvt øre uten å høre skikkelig etter poslouchat na půl ucha avvise noe som en annen ikke ville høre på det øret nevner nechtít slyšet ikke tro sine egne ører nevěřit svým vlastním uším det var ikke ørens lyd (el. ørenslyd) å få det kom meg for øre jeg fikk høre, jeg fikk greie på vende det døve øret til ikke ville høre nechtít slyšet tale for døve ører narážet na hluché uši mluvit do zdi slikt lyder rart for et norsk øre pro české uši to zní šroubovaně ha øre for musikk, for god språkføring eseløre sitte i noe til opp overe ørene oslí uši špinavý/umazaný až za ušima až po uši donkeys ears, dog-ears. Eselohren up to the ears, bis über die Ohren
forelsket oppover ørene zamilovaný po uši dát někomu za uši/přes uši få som hatten passer dostat za uši lahodí to uším někoho smile fra øre til øre mít úsměv od ucha k uchu med egne øre na vlastní uši klø bak øret podrbat se za uchem det er vondt å høre noe øresønderrivende rve mi to uši han klarte det så vidt s odřenýma ušima projít sedět si na uších barn kan forstå hva de voksne små gryter har også ører snakker om to není nic pro tvoje uši utrhnout někomu uši dra noen i øret/ne vytahat někoho za uši holde seg for ørene lukke ørene for noe zacpat si uši zrudnout až po uši zaslechnout jedním uchem vegger har ører problemet sitter mellom ørene i hodet zastříhat ušima stěny mají uši head over heels in love, bis über beide Ohren verliebt orick up ones earsm sit up and také note, die ohren spitzen ei/en hake få hakeslepp få dun på haka dobbelthake få en kjempeoverraskelse begynne å få skjeggvekst; overf: begynne å bli voksen bli stående med åpen munn og hengende hake brada poklesla mu brada údivem má chmýří/mlíko na bradě mít dvě brady, dvojitá brada ligge med skjegget i været/nesa opp skončit/ležet bradou vzůru být mrtvý skjeggstub mít na bradě strniště ei/en nese ikke stikke nesen sin opp i noe ta ved nesen/trekke noen etter nesen hun har (en fin) nese for antikviteter snyter noen, spille vedkommende et pass eller narrer noen den ringen de festet i nesen på oksekalven nos nestrkat do něčeho nos vodit někoho za nos mít na něco dobrý nos
gå med nesen i en klut skamme seg gå på nesen falle forover padnout na nos grine på nesen vise misnøye krčit nos nad něčím få lang nese bli narret obalamutit lukke døra for nesen på noen like foran před nosem někomu zabouchnout peke nese av noen sette hendene foran nesen med fingrene i været for å håne noen udělat na někoho dlouhý nos ikke se lenger enn nesen rekker være kortsynt nevidět si ani na špičku nosu sette nesen i sky opptre overlegent mít nos nahoru vende nesen hjemover dra hjem gå etter nesen rett fram jít rovnou za nosem en nese som Cyrano? cyranovský nos en gresk nese řecký nos en romersk nese římský nos en jødisk nese židovský nos få et slag mot nesa sy puter under armene på noen peke nesen av noen pille seg i nesen rynke på nesen over/av noe vifte med noe foran nesa rett under/like for nesa på noen ikke stikke/sette nese utenfor klø seg på nesen snakke i skjegget unne seg brumlat/bručet si pod nosem/nos dát někomu do nosu přinést/strkat/dát až pod nos dávat si do nosu/nosa/trumpety udělat na někoho dlouhý nos dloubat/šťourat se v nose ohrnovat nad něčím nos zapřít/nevěřit ani nos mezi očima mávat něčím před nosem mít pod nosem nejde mit o pod nos nevystrčit nos ze dveří poškrábat se na nose poznat někomu něco na nose det river i nesa et slag i ansiktet praštilo ho to přes nos surmule/være gretten přeletělo mu něco přes nos utřít nos věšet někomu bulíky na nos punch sb on the nose, jm eien auf die nase hauen, geben twiddle one thumbs, in die nase boheren lie till one is blue in the face, lügen wie gedruckt wave sth about in front of sbs nose, jm etw unter die nase halten, reiben tell sth by the look on sb face, jm etw an der nase ansehen put one over on sb,jm sand in die augen streuen
ørnenese orlí nos adlernase, hooked nose holde nesen sin vekk fra noe držet se dál trikk forsvant rett foran nesa på meg ujelo mi to před nosem under sbs very nose, vor der nase ei/en panne rynke pannen skyte seg en kule for pannen noe står skrevet i panna på noen stå i spissen for noe være frekk være stolt få høyt hårfeste čelo svraštit čelo má to napsáno na čele být/stát v čele něčeho, dostat se do čela něčeho mít drzé čelo mít hrdé čelo mít vysoké čelo vypadat inteligentně head, lead, an der spitze liegen have a brazen cheek, eine freche schnauze, kaltschnäutzig Kains merke i panna slå seg for panna trosse mít/nést na čele Kainovo znamení obrátit/postavit se k něčemu čelem plácnout se/praštit se do čela to mi vrásky na čele nedělá confront sth boldly, jm die stirn bieten suddenly realize, sich an, vor die stirn schlagen ťukat si/klepat si prstem na čelo få en i planet helt om! udělat čelem vzad do anabout turn, kehrt machen vypálit někomu na čelo znamení dostat jednu do čela ei/en tann zub tysk, undersøke føle en/hverandre på tennene undersøke ens/hverandres hensikter tennene på dyr podívat se něčemu na zub/zoubek vise tenner vise sinne, lyst til å slåss etter dyr ukázat zuby tennene løper i vann få sterk lyst på noe sbíhají se mu sliny (eg om tungt væpnet kriger) være rustet til tennene være svært godt rustet po zuby ozbrojený tidens langsomme, ubønnhørlige, oppløsende kraft; brytes ned, smuldres av tidens tann forvitring zub času armed to the teeth, bis an die zähne bewaffnet the ravages of time, der zahn der zeit
visdomstann zub moudrosti wisdom tooth, der weisheitzahn tooth an nail, mit hörnern und verge seg med nebb og klør zuby nehty zähene, mid händen un füssen hestetenner koňské zuby pferdegebiss, gappy teath haretenner zaječí zuby buck teeth, nagenzähne haitenner žraločí zuby sharksteeth, haifischzähne ta seg en bit mat něco na zub holde tann for tunge tenners gnissel, skjære tenner kvesse klørne på det har jeg fått av sile mellom tennene brousit si na někoho/něco zuby dát někomu/dostat do zubů držet jazyk za zuby mít plné zuby něčeho procedit mezi zuby skřípat zubama cannot wait to et ones teeth into sth, auf jn abgesehen haben knock sbs teeth in, jm eine in die schnauze, in die presse hauen fed up to the teeth with sth, von jm die nase voll haben forløfte seg, brekke/knekke nakken på noe bite tennene sammen vylámat si na něčem zuby vynést někoho v zubech zatnout zuby vyrazit s někým dveře ei/en tunge jazyk norsk betydning opprinelse tie stille, være forsiktig i sine holde tann for tunge uttalelser držet jazyk za zuby tale med to tunger tale usant, være falsk fra 1300- tallet, refererer til at slanger har en kløyvd tunge tale med kløvd tunge snakke usant mluvit dvojím jazykem holde balansen, gå forsiktig holde tungen rett i munnen fram uttrykk for at en har sagt noe en bite seg i tunga angrer kousnout se do jazyka husket det nesten, var nær ved jeg hadde det, det lå meg på tunga å si det mít něco na jazyku mit doppelter Zunge sprechen mit gespaltener Zunge sprechen, to speak with a forked tongue
onde tunger sier at... folk som sladrer og lyver på en zlé jazyky/zlí jazykové říkají, že ha en skarp, giftig tunge tale i tunger jeg vil ikke ta ordet på tunga pass på tunga løpe med tungen ut av halsen sterkt ironiserende el. spydig måte å si noe på under ekstase tale språk ein ikkje har lært holde i stramme tøyler slikkmunn være døden nær mít ostrý/nabroušený/jedovatý/zlý jazyk to slovo nevezmu na jazyk dát si pozor na jazyk držet jazyk na uzdě mít jazyk na vestě/s vyplazeným jazykem mít mlsný jazýček/jazyk mít smrt na jazyku najít společný jazyk/mluvit jedním jazykem plete se mu jazyk/mít těžký jazyk la tunge løpe løpsk pustit si jazyk na špacír rozvázal se mu jazyk/rozvázat få tungen på gli/løsne på tungebåndet někomu jazyk jeg får vann i munnen sbíhají se mu sliny na jazyku ordene satte seg fast i halsen på noen slova někomu váznou na jazyku lespe šlapat si na jazyk rekke ut tunge til noen vypláznout na někoho jazyk brekke tunga tunga slår krøll på seg lámat si jazyk noen klør etter å fortelle noe svrbí mě jazyk vel skåret for tungebåndet nesrozumitelná řeč v náboženském vytržení mit hängender zunge, with oines tongue hanging out of ones breath najít společnou řeč - vyhodit! a sluggish tongoue, schwere zunge ha lett for å snakke, er rapp i kjeften bibelsk mít dar jazyka/mít vyřídilku to have a gift of the gab en hjerne mozek ha en klar hjerne bruke hjernen používat mozek ha både hjerte og hjerne både følelse og forstand få noe på hjernen bli altfor opptatt av lézt/jít někomu na mozek landets skarpeste hjerner mest intelligente personer nejbystřejší mozky hjernen bak en plan skaperen, planleggeren odliv mozků hjernevask praní/vymývání mozků drive sb crazy, jm auf gehirn gehen, drücken
hjernen din mykner hønshjerne et ansikt zelené mozky měkne mu mozek mít slepičí/ptačí mozek mít vygumovaný mozek obličej the brain of day-old chick, birdbrain, spatzenhirn vylízanej mozek, vypitej ha/vise et janusansikt spille dobbeltspill latinsk-janus var gud med to ansikter janusovský obličej gi noe/noen et ansikt gi noe en identitet dát něčemu tvář tape/miste ansikt miste verdighet fra kinesisk, kom til norsk på 1940-tallet via engelsk "to lose face" ztratit tvář bli rød i ansiktet legge ansiktet i alvorlige folder jeg ser det på ansiktet ditt vidím ti to na tváři/očích si, gjøre noe rett opp i ansiktet på en říct přímo do tváře vise tydelig at en blir skuffet el. bli lang i ansiktet/maska svært overrasket protáhnout obličej stå rett overfor, bli konfrontert stå ansikt til ansikt med med tváří v tvář stille en ansikt til ansikt med noe konfrontere en med noe vise sitt sanne ansikt vise hvem en egentlig er ukázat pravou tvář zvážnět et slag i ansiktet en sterk, uventet krenkelse rána pod pás gjøre grimaser dělat obličeje med steinansikt le noen opp i ansiktet det står skrevet i ansiktet kaste/slenge noen noe i ansiktet være sur kyselý obličej a sour face, ein saueres gesicht zachovat/mít kamenný obličej nasadil/udělat vážný/vlídný/přívětivý obličej lhát/smát se/zapřít do obličeje mít napsané v obličeji vmést někomu něco přímo do obličeje udělat nevinný/nechápavý obličej
lese av ansiktet med svette i ansiktet vyčíst někomu něco z obličeje v potu tváře et skjegg diskutere/strides om pavens skjegg strides om ingenting pavene skal ikke ha skjegg, fra 1700-tallet fous/vous sitte/stå med skjegget i postkassa/en komme i klemme fra engelsk på 1960-tallet få skjegg på haka bli voksen le, smile i skjegget le, smile lurt, underfundig smát se/usmívat se pod fousy mumle i skjegget tale utydelig bručet si/mumlat/mluvit pod fousy, do fousů ani o fous/o fous větší/menší/uniknout na fous přesný klø seg i skjegget en hals (være noe) på sin hals falle en el. hverandre om halsen gå på med krum hals vri halsen om på en over hals og hode el. hals over hode skaffe seg en forkjølelse på halsen fukte halsen få, sette noe i halsen sette latteren i halsen mít fousy nejde mu to pod fousy prohrábnout si vousy krk, hrdlo straffemetod er, å gjøre noe på sin være noe med liv og sjel egen hals gi sin varme støtte, bli venner padnout/vrhnout se někomu igjen kolem krku gå ufortrødent på, med stor energi drepe, gjøre det av med en med vold zakroutit někomu krkem raskt og uten forberedelse, hodestups tysk hlava nehlava bli utsatt for svlažit hrdlo plutselig synes at noe ikke er morsomt lenger od mlíka; starý, otřepaný vrhnout se po hlavě get under sbs skin, das passt ihm nicht
stå med gråten i halsen synge av full hals få, ha noe helt opp i halsen kors på halsen! være lei av, ha fått nok av noe æresord! z plna hrdla mít něčeho po krk/leze mu to krkem gi hals en hard hals ha gullstrupe ordene satte seg fast i halsen på en ha hjerte i halsen sette en knive på strupen/halsen om hund: gjø; også: kaste opp kar, fyr hva hjertet begjærer jeg vil ikke brekke ryggen min på dette co hrdlo ráčí mít zlato v hrdle propadnout hrdlem sevřelo se mi hrdlo slovo mi uvízlo v hrdle bát se o svůj krk být v něčem až po krk cítit/mít srdce v krku dát/položit někomu nůž na krk dát/vsadit na něco svůj krk dát si kvůli něčemu nohu za krk drink ones fill, was das herz begehert, nach herzenlust have a golden voice, golde in der kehle haben forfeit ones l ife, sein leben verwirken throat was gripped with, zugeschnürte kehle be in sth up to ones neck, bis über die ohren in etw stecken stake ones life on sth, für jm den hals hinhalten bry noen med noe hodit/pověsit něco někomu na krk ha strupetak på noen chytit někoho pod krkem jde mu o krk gå i strupen jít někomu/si po krku få en klump i halsen mít knedlík v krku være opptatt med noe mít něco/někoho na krku ha noen på nakken ikke vare vennlig med en mít na háku påta seg noe ubehagelig, ta ansvar uvázat si na krk bli kvitt med noe mít něco z krku ha hjerte i halsen mít žaludek v krku risikere hodet/nakken/sette livet på spill/våge skinnet nasadit/riskovat pro někoho svůj vlastní krk henge på noen som en klegg miste livet, koste dyrt holde rundt noen pověsit se někomu na krk stálo ho to krk/přišel o krk vzít někoho kolem krku become a millstone round sbs necj, sich jm an den hals werfen
ha mange munner å mette kjenne pusten til noen i nakken en møllenstein om halsen vannet når helt til halsen Sal 69,2 živit několik hladových krků labutí krk dýchat na krk mlýnský kámen kolem krku ei/en pære være bløt på pæra være dum dansk, i dag heller trang i nøtta være høy på pære være overlegen, arrogant mít hlavu vysoko en munn ústa/pusa ta bladet fra munnen si sin mening uten forbehold na plnou pusu ta munnen for full love for mye, overdrive om døve: forstå tale ut fra munnbevegelsene til den lese på munnen talende hold munn ti stille držet pusu bruke munn skjenne, kjefte otevřít si na někoho hubu være grov, stor i munnen mít proříznutou pusu passe munnen sin dát si pozor na pusu/ústa få en til å tie, lukke munnen på stoppe munnen på en en bibelsk zavřít někomu ústa alle snakket i munnen på hverandre det ordet vil jeg ikke ta i min munn to slovo nevezmu do úst legge ordene i munnen på en påvirke en til å si, svare noe bibelsk vkládat někomu něco do úst snakke noen etter munnen jatte med vzal jsi mi to z úst slå seg selv på munnen motsi seg selv nevidí si do pusy/úst komme en i forkjøpet med å si ta ordet ut av munnen på en noe vzal jsi mi to z pusy/z ust bli fortalt fra den ene til den gå fra munn til munn andre od úst k ústům min munn er lukket med sju segl jeg sier ingenting bibelsk zavřít/mít pusu/ústa na zámek mlít/nezavřít pusu/pusa se mu munnen står ikke på henne hun snakker ustanselig nezastaví bli stum, ikke kunne få fram et miste munn og mæle ord ztratit řeč nebrat si servítek odezírat ze rtů skákat si do řeči také the words right out of sb mouth, jm die worte aus dem mund nehnem ought to think twice before opening ones mouth
ha mange munner å mette person som en livnærer stor i munnen storordig, skryte mít plná ústa/ pusu keců stirre med åpen munn være løsmunnet snakke med munnen full være fattig, ha ikke nok til maten fra øre til øre måpe krype for noen pusa/ústa od ucha k uchu z úst lidu s otevřenými ústy/pusou/hubou/papulou na půl úst/huby dát/dostat po puse mazat někomu med kolem pusy/úst mít proříznutou pusu mluvit s plnou pusou(plnými ústy nemít co do pusy/úst otevřít pusu plácnout se přes pusu/ústa la munnen løpe la tungen løpe løpsk pustit si pusu na špacír lage trutmunn/snurpe munnen sammen spisse leppene špulit pusu/ústa zavřít pusu leve fra hånd til munn spare legge fingeren på leppene løsne på tungebåndet lese leppene z ruky do úst jedněmi ústy zvolat na plnou pusu nemít nic v ústech od odtrhnout si/utrhávat si od úst otevírat ústa úžasem položit si prst na ústa rozvázat ústa sousto mi zhořklo v ústech viset někomu na ústech vypustit něco z úst z něčích úst se vydralo živit několik hladových krků smile from ear to ear, grinsen von einem ohr zum anderen aus dem Munde des volkes open-mouthed, mit offenem mund mit halbem mund, in an offhand manner open ones mouth, eine lippe riskieren en kjake være rød i kjakene en/ei snute trekke snuten til seg igjen trekke seg tilbake igjen čelist někomu spadla čelist čumák
det blir 30 kr per snute en treskalle pr person være kald fisk stor tosk, dumming dát/dostat po čumáku strkat do něčeho čumák studený čumák palice hloupá, tvrdá palice dát/dostat po palici nejde/neleze mi to do palice en strupe hrdlo sette en kniven på strupen gi en et ultimatum položit nůž na krk fly i strupen på en skočit po krku fukte strupen drikke svlažit hrdlo ei/en kjeft ikke tore åpne kjeften stoppe kjeften på en držka, huba neodvážit se otevřít hubu zvařít někomu držku/hubu bruke, få kjeft gi, få skjenn otevřít si na někoho hubu go off at the mouth, jn anfahren, anschnauzen, give sb lip være stor i kjeften skryte velká huba grossmaul det var ikke en kjeft å se ingen person holde kjeft/skravla/snavla teie, halde tett držet hubu dostat/dát přes držku, po držce, do držky smash sbs face in, give sb a hiding, jm aufs maul hauen je to velmi nebezpečné je to o držku få/gi kjeft dát/dostat držkovou vynadat rakke ned på noen brát si někoho do huby få seg en på kjeften passe på kjeften sin leve fra hånd til munn min munn er lukket med sju segl få et slag på tygga krype for noen zamknout/dát si hubu na zámek dát/dostat přes hubu/po hubě/do huby dát si pozor na hubu je to o hubu z ruky do huby nemít co do huby/sušit hubu mazat med kolem huby button ones lips, keep ones lips sealed, die zunge in zaum halten have nothing to put in ones belly, not have a bite to eat, nichts zu beissen uund zu
være løsmunnet mít proříznutou hubu have a gift of the gab, ein gutes mundwerk haben fra øre til øre mít hubu od ucha k uchu slikkmunn mít mlsnou hubu a sweeth tooth, leckermaul nevymáchaná huba brazen so-an-so, schandmaul munndiaré mít plnou hubu keep going on about sth, dauernd noc etw quatschen, be all mouth and trousers åpne kjeften skravle mlít/mlátit hubou/pantem his mouth is neers hut, quasseln na plnou hubu něco říct say sth quite plainly, give it to sb. Straight, eine scharfe zunge haben na půl huby mluvit/pozdravit otevřít hubu be fit to drop, be on ones last tryne padnout na hubu legs, auf die schnauze fallen loosen up, ein grosses maul la tunge løpe løpsk pustit si hubu na špacír riskieren give a bloody nose, jm in die knuse nesa rozflákat/rozbít hubu fresse schlagen s otevřenou hubou/s hubou stare at sb open-mouthed, jn mit dokořán offenem mund anstarren vypustit něco z huby have tot tighten ones belt, sich etw vom mund absparen spare utrhnout si od huby müssen vzít někoho u huby snurpe igjen smella sinegerfjes/negertryne zavřít hubu černá huba sluggish tongue, maulfauler líná huba mensch revolverschnauze, gas--bag, huba/držka plechová wind-bag, big mouth zlé huby muckrakers, klatschmäuler skravla gikk i ett kjør spise bare to munnfuller jednou/dvakrát do huby utřít hubu jede mu huba eat only a couple of mouthfuls, mur in essen herumstochern be left empty-handed, das nachsehen haben, in die röhre gucken
et dun dun på haka en gap chmýří mít chmýří na bradě chřtán nacpat/strčit/vrazit do chřtánu en bart blåse i barten(e) være sint, brysk en haus hjerneskalle, hodeskalle, skolt glo så øynene nesten spretter ut av hausen oči mu málem vypadly z hlavy panne (II), en skolt hjerneskalle få noe inn i skolten lære noe dostat něco do hlavy slå seg i skolten bít se do hlavy en skalle lebka ha lite vett i skallen mit malo rozumu v hlave mít málo rozumu v hlavě gi noen en skalle være rynket i skallen snauskaller, skinheads holé lebky dát někomu čelo vrásky na čele en/ei leppe rty slenge med leppa si noe overilt det skal ikke komme over mine lepper jeg skal ikke si det to mi nepřejde přes rty være på alles lepper være allment samtaleemne bite seg i leppa (for ikke å si noe overilt kousnout se do rtů bite seg i leppa hryzat se do rtů z nervozity ohrnovat nad něčím rty knipe munnen sammen sevřít/stisknout rty svlažit rty med smil på leppene s úsměvem na rtech smilet stivner på leppene smích mu zmrzl na rtech viset někomu na rtech vyloudit úsměv na rtech et tryne rypák
jeg kan ikke fordra trynet på den fyren ikkje like trynet på ein få seg en (midt) på, i trynet slag i ansiktet dostat do rypáku falle framover (og slå seg i dette på trynet ansiktet) nabít si/spadnout na rypák srkat rypák do něčeho nemoct někoho vystát poke ones nose in somewhere en/ei tinning bli grå ved tinningene skráň skráně mu šedivějí ei/et kinn tvář være rød i kinnene zrudnout klappe en på kinnet popleskat po tvářích vende det andre kinnet til ikke la seg provosere bibelsk nastavit druhou tvář ansikt til ansikt tváří v tvář face to face, von angesicht zu angesicht for verdens ansikt před tváří světa for all the wrold to see, im Angesicht der welt bledá tvář pale-face, blasses gesicht dobbelansikt dvojí tvář doppelgeesicht, die zwei seiten med stenansikt kammená tvář stony-faced, verstreinertes gesicht němá tvář dumb creature, stummes antlitz janusansikt Janusova tvář janus-faced, Januskopf et uskyldig ansikt mine s nevinnou tváří mit unschuldigem gesicht, with a look of innocence vise sitt sanne ansikt pravá tvář the true face, das wahre antlitz tuctová tvář dutzendgesicht, a face like a thousand others odvrácená tvář et kjent ansikt známá tvář et slag i ansiktet políček do tváře se døden i ansiktet dívat se smrti do tváře bli rødt i ansiktet krev se mu vehnala do tváře noe står skrevet i ansikter på noen mít napsané ve tváři ha mange ansikter mít mnoho tváří mít propadlé tváře moct se někomu podívat do tváře med et alvorlig ansikt ta på seg en alvorlig mine s vážnou tváří vlídnou/přívětivou tvář vende seg bort odvrátit svou tvář od někoho spytte noen i ansiktet plivnout/naplivat do tváře
pohlédnout do tváře něčemu stå for Guds ansikt statnout/obstát před tváří Boží tvář mu zářila štěstím/radostí ansikt stivner smilet stivner úsměv jí ztuhl na tváři i noens ansikts sved med svette i ansiktet v potu tváře pracovat bibelsk vehnat někomu krev do tváře kaste/slenge noen noe i ansiktet vmést někomu něco do tváře bevare/redde/beholde ansikt zachovat/neztratit tvář lese av ansiktet vyčíst něco z tváře tape ansikt ztratit tvář en nakke šíje, týl,vaz brekke, knekke nakken på noe våge seg på noe en ikke greier zlomilo mu to vaz ha, få noen på nakken mot seg, med å gjøre mít na háku ha øyne i nakken være svært påpasselig mít oči vzadu vzít nohy na ta beina på nakken skynde seg, flykte av sted ramena ta seg selv i nakken ta seg sammen jít do sebe kaste med nakken vere overlegen labutí šíje/krk tyrenakke býčí šíje bøye nakken sklonit šíji před někým vpadnout někomu do týlu lykke til zlom vaz! breaksb neck, dash sb cahnces, jm das genick, den hals brechen swans neck, schwanenhals en/et nebb zobák sette seg imot noe med nebb og klør med alle midler en har til rådighet bránit se zuby nehty være blek om nebbet blå om nebbet blåfrosen henge med nebbet være motløs svěsit hlavu opp med nebbet! friskt mot hlavu vzhůru hun er et ordentlig nebb nesevis, skarp kvinne enhver synger på sin måte, så enhver fugl synger med sitt nebb godt han kan mluví, jak mu zobák narostl držet zobák otevřít/zavřít zobák ikke fortrekke mine brva nehnout ani brvou not twitch a muscle, not lift an eyebrow, nicht mit der wimper zucken
budka dostat na budku bulva valit bulvy ciferník rozmlátit někomu ciferník čuňa dát/dostat po čuni frňák dostat/dát po frňáku/přes frňák/do frňáku strkat frňák do něčeho frňák chodit s frňákem nahoru kebule dát/dostat přes/po kebuli mít něco v kebuli straší mu v kebuli kejhák bát se/přijít o kejhák tady jde o kejhák klapačka/klapajzna otevřít/zavřít klapačku držet klapačku/klapajznu være trang i nøtta kokos být padlý na kokos nabít si/rozbít si kokos ksicht dělat ksichty make faces, gesichter schneiden smát se/lhát někomu do ksichtu vmést/naplít do ksichtu protáhnout ksicht mít kamenný ksicht
udělat kyselý ksicht kukadla upřít kukadla vykulit/vytřeštit kukadla mandle zvednout/nadzvednout někomu mandle have sbs guts for garters, jn anpfeifen, anscheissen heve øyenbryn få rynker i pannen obočí svraštit obočí zvednout/vytáhnout obočí očko po očku se na někoho podívat/pozorovat házet očkem give sb a sideways glance make a shheps eyes hviske ouško šeptat do ouška hrát někomu do ouška være smal i øynene pysk dát/dostat přes/po pysku držet pysk ohrnovat pysk nad něčím šiška zamotat někomu šišku tlama dostat/dát po tlamě držet tlamu víčko klíží se mu víčka vrásky to mi vrásky nedělá to mi přidělává vrásky be hardly able to keep ones eyes open, bleischwere lider haben