Installations- und Betriebsanleitung deutsch BEKOMAT 13 BEKOMAT 13 CO BEKOMAT 13 CO PN25 BEKOMAT 13 CO PN40

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "Installations- und Betriebsanleitung deutsch BEKOMAT 13 BEKOMAT 13 CO BEKOMAT 13 CO PN25 BEKOMAT 13 CO PN40"

Transkript

1 Lieferprogramm / Výrobní program / Program dostaw / product range Installations- und Betriebsanleitung Návod k instalaci a provozu Èesky Instrukcja instalowania i obs³ugi Instructions for installation and operation Öl-Wasser Trennsystem Systém pro odluèování oleje a vody Uk³ad separacji mieszaniny olejowo-wodnej Oil-water separation systems ÖWAMAT Emulsionsspaltanlagen Zaøízení pro štìpení emulzí Instalacje rozszczepiania emulsji Emulsion splitting plants BEKOSPLIT Filtersysteme Filtraèní systémy Uk³ady filtracyjne Filter systems CLEARPOINT Druckluft-Membrantrockner Membránový vysoušeè tlakového vzduchu Osuszacz membranowy sprê onego powietrza Compressed-air membrane dryers DRYPOINT M Adsorptionstrockner Adsorption dryers DRYPOINT AC Druckluft-Tiefkühlsystem Systém chlazení na nízké teploty pomocí stlaèeného vzduchu Ciœnieniowy powietrzny uk³ad g³êbokiego ch³odzenia Deep-cooling system BEKOBLIZZ BEKOMAT 13 BEKOMAT 13 CO BEKOMAT 13 CO PN25 BEKOMAT 13 CO PN40 Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, daß Sie sich für den Kondensatableiter BEKOMAT entschieden haben. Bitte lesen Sie vor Montage und Inbetriebnahme des BEKOMAT diese Installations- und Betriebsanleitung aufmerksam und befolgen Sie unsere Hinweise. Nur bei genauer Beachtung der beschriebenen Vorschriften und Hinweise ist die einwandfreie Funktion des BEKOMAT und damit eine zuverlässige Kondensatableitung sichergestellt. Vážený zákazníku, Dìkujeme, že jste se rozhodli pro odluèovaè kondenzátu BEKOMAT. Pøed montáží a uvedením pøístroje BEKOMAT do provozu si laskavì pozornì pøeètìte tento návod k instalaci a použití a postupujte pøitom podle našich pokynù. Jen pøi pøesném dodržování popsaných pøedpisù a pokynù je zaruèena správná funkce pøístroje BEKOMAT a je zajištìno spolehlivé odluèování kondenzátu. Szanowni Pañstwo, w pierwszych s³owach pragniemy Wam podziêkowaæ za wybór urz¹dzenia do usuwania kondensatu BEKOMAT. Przed przyst¹pieniem do monta u i uruchomienia BEKOMATU prosimy o uwa ne przeczytanie niniejszej instrukcji i o stosowanie siê do podanych wskazówek. Tylko dok³adne dotrzymywanie zamieszczonych przepisów i wskazówek zapewni bezb³êdne funkcjonowanie BEKOMATU i pewne odprowadzenie kondensatu. Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten. Vyhrazujeme si právo na zmìny technických údajù a opravy chyb Zmiany techniczne oraz b³êdy zastrze one Subject to technical changes without prior notice; errors not ecluded. XN KA Stand/Stav/w druko/edition: Dear Customer, Thank you for deciding in favour of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions carefully before installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate drain BEKOMAT - and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here are adhered to.

2 Technische Daten Technické údaje Dane techniczne Technical Data Abmessungen Rozmìry Wymiary Dimensions IP 65 min./ma. Temperatur Min./ma. teplota Zakres temperatur min./maks. min/ma temperature Kondensatzulauf Prívod kondenzátu Dop³yw kondensatu Condensate feed BEKOMAT CO 13 CO PN25 13 CO PN40 +1/+60 C 2 G½ Kondensatablauf (Schlauch) Odpad kondenzátu (hadice) Odp³yw kondensatu (w¹ ) Condensate discharge (hose) G½ - a (di = 13 mm) G 3/8" - i BEKOMAT 13 BEKOMAT 13 CO ma. Kompressorleistung Ma. výkon kompresoru Maksymalna wydajnoœæ kompresora peak compressor performance ma. Kältetrocknerleistung (nur mit Vorabscheidung) Ma. výkon chladicího vysoušeèe (jen u pøedbìžného odluèování) Maksymalna wydajnoœæ osuszania (tylko z separatorem wstêpnym) peak refrigeration dryer performance (only with pre-separation) ma. Filterleistung (hinter Trockner) Ma. výkon filtru (jen u pøedbìžného odluèování) Maksymalna wydajnoœæ filtracji (tylko z separatorem wstêpnym) peak filter performance (behind dryer) 30 m³/min 60 m³/min 300m³/min sieahe Seite 4+5 / Viz str. 4 a 5 patrz strona 4+5 / see page 4+5 min./ma. Betriebsdruck Min./ma. pracovní tlak Ciœnienie robocze min./maks. operating pressure, min/ma 0, bar 0, bar 0, bar Gewicht (leer) Hmotnost (bez náplnì) Ciê ar w³asny (na pusto) weight (empty) 2,0 kg Kondensat Kondenzát Kondensat condensate Gehäuse Skøíò Obudowa housing ölhaltig Obsahující olej zaolejony oilcontaminated Aluminium Hliník Aluminium Aluminium ölhaltig + ölfrei Obsahující olej a bez oleje zaolejony + pozbawiony oleju oil-contaminated + oil-free Aluminium, hartcoatiert Hliník Aluminium Aluminium, hard-coated BEKOMAT 13 CO PN25 BEKOMAT 13 CO PN

3 Zubehör Pøíslušenství Wyposa enie dodatkowe Accessories Anschluß-Set 1 Sada spojovacích dílù 1 Zestaw przy³¹czeniowy 1 Connection set 1 Anschluß-Set 2 Sada spojovacích dílù 2 Zestaw przy³¹czeniowy 2 Connection set 2 Ablauf-Set Sada pro odpad Zestaw odprowadzaj¹cy Discharge set Haltewinkel Upevòovací úhelník K¹townik mocuj¹cy Fiing brackets Thermostatisch geregelte Heizung Vyhøívání øízené termostatem Ogrzewanie z regulacj¹ termostatyczn¹ Thermostatically controlled heating Rohrbegleitheizung für Zu-/Ablauf Pøíložné vyhøívání trubek pro pøívod a odpad Ogrzewanie dodatkowe do rur doprowad-zenia / odprowadzenia Trace heating for inlet/outlet Isolationsschalen Izolaèní segmenty upiny izolacyjne Insulating shells Bestellnummer XZ KA Numer zamówienia *) Bestellnummer XZ KA Numer zamówienia *) Bestellnummer XZ KA Numer zamówienia Bestellnummer XZ KA Numer zamówienia *) Bestellnummer XZ KA Numer zamówienia *) Bestellnummer XZ KA00 HB2 Numer zamówienia Bestellnummer XZ KA Numer zamówienia *) Nur bis 25 bar zugelassen! Povoleno pouze do 25 barù! Dopuszczony tylko do 25 bar! Only allowed up to 25 bar. SICHERHEITSHINWEISE 1.Ma.Betriebsdruck nicht überschreiten (siehe Typenschild)! ACHTUNG! Wartungsarbeiten nur im drucklosen Zustand durchführen! 2.Nur Druckfestes Installationsmaterial verwenden! Zulaufleitung (½") fest verrohren. Ablaufleitung: kurzer Druckschlauch an druckfestes Rohr. Verhindern Sie, daß Personen oder Gegenstände von Kondensat getroffen werden können. 3. Werden am Zulauf konische Verschraubungen verwendet, übermäßige Anzugshärte vermeiden. 4.Bei Montage Schlüsselfläche (SW32) am Zulauf zum Gegenhalten bzw. Kontern benutzen! 5.Bei elektrischer Installation alle geltenden Vorschriften einhalten (VDE 0100)! ACHTUNG! Wartungsarbeiten nur im spannungsfreien Zustand durchführen! Alle elektrischen Arbeiten dürfen nur von befugtem Fachpersonal durchgeführt werden. 6.Bei Frostgefahr thermostatische Heizung nachrüsten (Zubehör). 7. BEKOMAT ist nur bei anliegender Spannung funktionstüchtig. 8. Test-Taster nicht zur Dauerentwässerung nutzen. 9.BEKOMAT nicht in eplosionsgefährdeten Bereichen einsetzen. 10. Nur Original-Ersatzteile verwenden. Andernfalls erlischt die Garantie. BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY 1. Nepøekraèujte ma. povolený provozní tlak (viz typový štítek)! POZOR! Práce spojené s údržbou provádìjte jen ve stavu bez tlaku! 2. Používejte výhradnì instalaèní materiály odolné tlaku! Pøívodní vedení (½"), pevné potrubí. Odpadní vedení: krátká tlaková hadice na tlakové trubce. Zabraòte tomu, aby se osoby nebo pøedmìty dostaly do styku s kondenzátem. 3. Pokud jsou na pøívodu použita kuželová šroubení, vyvarujte se jejich nadmìrného dotažení. 4. Pøi montáži použijte plošky pro klíè (OK 32) na pøívodu k pøidržení resp. dotažení proti sobì! 5. U elektrických instalací dodržujte všechny platné pøedpisy (VDE 0100)! POZOR! Práce spojené s údržbou provádìjte jen ve stavu bez napìtí! Jakékoli práce na elektrickém zaøízení smí provádìt pouze oprávnìný odborný personál. 6. Pøi nebezpeèí mrazu je tøeba zaøízení vybavit vyhøíváním s termostatem (pøíslušenství). 7. Pøístroj BEKOMAT je schopen funkce pouze pøi pøipojeném elektrickém napìtí. 8. Testovací tlaèítko nepoužívejte k trvalému odvodòování. 9. Pøístroj BEKOMAT nepoužívejte v prostøedí s nebezpeèím výbuchu. 10. Používejte jen originální náhradní díly. V opaèném pøípadì zaniká nárok na plnìní ze záruky. W S K A Z Ó W K I BEZPIECZEÑSTWA 1. Nie przekraczaæ maksymalnego ciœnienia roboczego (patrz tabliczka znamionowa)! UWAGA! Czynnoœci konserwacyjne prowadziæ tylko gdy urz¹dzenie nie znajduje siê pod ciœnieniem! 2. Stosowaæ do instalowania tylko materia³y odporne na ciœnienie! Przewód doprowadzaj¹cy (½") z umocowanej na sta³e rury. Przewód odprowadzaj¹cy: krótki w¹ ciœnieniowy na rurze ciœnieniowej. Uniemo liwiæ uderzenie kondensatu w ludzi lub przedmioty. 3. Przy u yciu sto kowych z³¹czek unikaæ nadmiernych si³ naprê aj¹cych. 4. Podczas monta u na dop³ywie u ywaæ przeciwnakrêtkê (SW32) do podtrzymywania lub kontrowania! 5. Podczas instalacji elektrycznej stosowaæ wszystkie obowi¹zuj¹ce przepisy (VDE 0100)! UWAGA! Prace konserwacyjne wykonywaæ wy³¹cznie po od³¹czeniu napiêcia! Wszelkie prace elektryczne mog¹ byæ wykonywane tylko przez upowa niony i wyszkolony personel. 6. W przypadku zagro enia mrozem wyposa yæ w ogrzewanie termostatyczne (wyposa enie dodatkowe). 7. BEKOMAT jest zdolny do pracy tylko po przy³¹czeniu napiêcia. 8. Nie u ywaæ przycisku Test- Taster do ci¹g³ego odwadniania. 9. Nie stosowaæ BEKOMATU w pomieszczeniach zagro- onych wybuchem. 10. Stosowaæ tylko oryginalne czêœci zamienne. W przeciwnym wypadku wygasa udzielona gwarancja. SAFETY RULES 1.Do not eceed ma.operating pressure (see type plate)! NOTE: Maintenance work must only be carried out when the device is not under pressure! 2.Only use pressure-proof installation material! The feed line (½ ) must be firmly fied. Discharge line: short pressure hose to pressureproof pipe. Please ensure that condensate cannot squirt onto persons or objects. 3. In case conical connectors are used on the inlet side, avoid ecessive tightening of the connectors. 4. For locking or holding in position during installation, use spanner area at inflow point (spanner size 32)! 5.The electrical installation must be carried out in compliance with the valid regulations! NOTE: Maintenance work is only allowed when the device is in a de-energized condition! Electrical work must always be performed by a qualified electrician. 6.In areas where there is a danger of frost, the device should be retrofitted with thermostatically controlled heating (accessories). 7. The BEKOMAT condensate drain will only function when voltage is being applied to the device. 8. Do not use the test button for continuous draining. 9.Do not use the BEKOMAT device in hazardous areas (with potentially eplosive atmospheres). 10. Only employ original spare parts, otherwise the guarantee will no longer be valid. 22 3

4 Klimazonen Klimatické oblasti Strefy klimatyczne Climatic zone Dodávané sady náhradních dílù Dostarczane zestawy czêœci zamiennych Available sets of spare parts Sada opotøebitelných dílù Zestaw czêœci szybko siê zu ywaj¹cych Set of wearing parts Souèásti ventilu Czêœci sk³adowe zaworów Valve mounting parts Jednotka ventilu, kompletní Kompletny modu³ zaworów Valve unit, complete Sada tìsnìní Zestaw uszczelek Set of seal Skøíò, kompletní Kompletna obudowa Housing, complete Víko pouzdra Zestaw czêoci Housing lid BEKOMAT 21 BEKOMAT 12 BEKOMAT 13 BEKOMAT 14 BEKOMAT 16 Klimazone Klimatická oblast Strefa klimatyczna Climatic zone grün/zelená/zielona/green blau/modrá/niebieska/blue rot/èervená/czerwona/red grün/zelená/zielona/green blau/modrá/niebieska/blue rot/èervená/czerwona/red grün/zelená/zielona/green blau/modrá/niebieska/blue rot/èervená/czerwona/red grün/zelená/zielona/green blau/modrá/niebieska/blue rot/èervená/czerwona/red grün/zelená/zielona/green blau/modrá/niebieska/blue rot/èervená/czerwona/red Ma. Kompressorleistung Ma. výkon kompresoru Maksymalna wydajnoœæ kompresora Peak compressor performance m 3 /min. 5,0 4,0 2,5 8,0 6,5 4,0 35,0 30,0 20,0 150,0 130,0 90,0 1700,0 1400,0 1000,0 Ma. Trocknerleistung Ma. výkon vysoušeèe. Maksymalna wydajnoœæ osuszania Peak dryer performance m 3 /min. 10,0 8,0 5,0 16,0 13,0 8,0 70,0 60,0 40,0 300,0 260,0 180,0 3400,0 2800,0 2000,0 Ma. Filterleistung Ma. výkon filtru Maksymalna wydajnoœæ filtracji Ma. filtercapaciteit m 3 /min. 50,0 40,0 25,0 80,0 65,0 40,0 350,0 300,0 200,0 1500,0 1300,0 900,0 Auskünfte zu den Klimazonen geben weltweit unsere Vertriebspartner, Niederlassungen, BEKO Deutschland oder schauen Sie auf unsere Homepage Informace týkající se klimatických oblastí ve svìtovém mìøítku obdržíte od našich odbytových partnerù, poboèek a BEKO Deutschland, nebo mùžete navštívit naši internetovou stránku / Informacje dotycz¹ce stref klimatycznych na ca³ym œwiecie uzyskaæ mo na od naszych partnerów prowadz¹cych dystrybucjê, miejscowych filii, BEKO Deutschland lub w naszym homeopage If you need further information about the three BEKO climate zones, contact your local BEKO dealer, BEKO subsidiary, BEKO Germany or look into our website at Dodávané sady náhradních dílù Sada opotøebitelných dílù Souèásti ventilu Jednotka ventilu, kompletní Sada tìsnìní Skøíò, kompletní Víko pouzdra Dodávané sady náhradních dílù Sada opotøebitelných dílù Souèásti ventilu Jednotka ventilu, kompletní Sada tìsnìní Skøíò, kompletní Víko pouzdra Dodávané sady náhradních dílù Deska Sí ový díl (230 V støíd./24 V ss) Deska Sí ový díl (110 V støíd./24 V ss) Deska Sí ový díl (24 V støíd./24 V ss) Horní díl pouzdra, kompletní Dostarczane zestawy czêœci zamiennych Zestaw czêœci szybko siê zu ywaj¹cych Czêœci sk³adowe zaworów Kompletny modu³ zaworów Zestaw uszczelek Kompletna obudowa Zestaw czêoci Dostarczane zestawy czêœci zamiennych Zestaw czêœci szybko siê zu ywaj¹cych Czêœci sk³adowe zaworów Kompletny modu³ zaworów Zestaw uszczelek Kompletna obudowa Zestaw czêoci Dostarczane zestawy czêœci zamiennych Deska "Rízení" P³ytka Sterowanie P³ytka Zasilacz sieciowy (230Vac/24 Vdc) P³ytka Zasilacz sieciowy (110Vac/24 Vdc) P³ytka Zasilacz sieciowy ( 4Vda/24 Vdc) Górna czêœæ pokrywy, komplet Available sets of spare parts Set of wearing parts Valve mounting parts Valve unit, complete Set of seal Housing, complete Housing lid Available sets of spare parts Set of wearing parts Valve mounting parts Valve unit, complete Set of seal Housing, complete Housing lid Available sets of spare parts PCB control PCB power supply (230 Vac/24 Vdc) PCB power supply (110 Vac/24 Vdc) PCB power supply (24 Vac/24 Vdc) Top of cover, complete 4 21

5 Ersatzteil-Set Sada náhradních dílù Zestaw czêœci zamiennych Spare part kits Klimazonen Klimatické oblasti Strefy klimatyczne Climatic zone BEKOMAT 13 Bestell-Nr. Nr zamówienia order ref. Inhalt Obsah Treœæ content Lieferbare Ersatzteil-Sets Leistungstests und unsere jahrelange Markterfahrung ermöglichen uns eine neue Leistungszuordnung der BEKOMAT. Die Berücksichtigung von weltweiten Klimazonen bewirkt Verbesserungen der jeweiligen Auslegungsdaten Die angebenen Leistungsdaten beziehen sich auf gemäßigtes Klima mit Gültigkeit für Europa, weite Teile Süd-Ost-Asiens, XE KA XE KA , 32, 44, 45, 46, 49, 50, 51, 53 32, 33, 34, 39, 47, 48, 49, Verschleißteilsatz Ventilanbauteile Nord- und Südafrika, Teile Nord- und Südamerikas (Klimazone: Blau). Für trockenes und/oder kühles Klima (Klimazone: Grün) gilt folgender Faktor: Leistung in Klimazone Blau ca. 1,2 XE KA XE KA , 33, 34, , 10, 12, 14, 19, 32, 40, 42, 44, 49, 53 Ventileinheit, komplett Dichtungssatz Für warmes und/oder feuchtes Klima (Tropen; Klimazone: Rot) gilt folgender Faktor: Leistung in Klimazone Blau ca. 0,7 XE KA XE KA BEKOMAT 13 CO Bestell-Nr. Nr zamówienia order ref. 1, 2, 4, 5, 9, 10, 12, 16, 32, Inhalt Obsah Treœæ content Gehäuse, komplett Gehäusedeckel Lieferbare Ersatzteil-Sets Výsledky výkonových testù a naše dlouholeté zkušenosti na trhu nám umožòují novì pøiøadit hodnoty výkonu u jednotek BEKOMAT. Pøi použití v urèitých klimatických oblastech lze konstatovat zlepšení výkonových vlastností oproti tabulkovým údajùm. Uvedené výkonové údaje platí pro klimatickou oblast mírného pásma v Evropì, velké èásti jihovýchodní Asie, severní a jižní Africe, èásti severní a jižní Ameriky (klimatická oblast: modrá). XE KA XE KA XE KA , 32, 44, 45, 46, 49, 50, 51, 53 32, 33, 34, 39, 47, 48, 49, , 33, 34, Verschleißteilsatz Ventilanbauteile Ventileinheit, komplett Pro suché a chladné klima (klimatická oblast: zelená) platí faktor: Výkon v klimatické oblasti modrá cca 1,2 Pro teplé a vlhké klima (tropy; klimatická oblast: èervená) platí faktor: Výkon v klimatické oblasti modrá cca 0,7 XE KA , 10, 12, 14, 19, 32, 40, 42, 44, 49, 53 Dichtungssatz XE KA XE KA Bestell-Nr. Nr zamówienia order ref. 1, 2, 4, 5, 9, 10, 12, 16, 32, BEKOMAT 13 CO PN25, 13 CO PN40 XE KA XE KA Inhalt Obsah Treœæ content 2, 32, 44, 45, 46, 49, 50, 51, 53 32, 33, 34, 39, 47, 48, 49, Gehäuse, komplett Gehäusedeckel Lieferbare Ersatzteil-Sets Verschleißteilsatz Ventilanbauteile Testy sprawnoœci oraz wieloletnie doœwiadczenia rynkowe umo liwi³y nam okreœlenie nowego przyporz¹dkowania sprawnoœci BEKOMAT-u. Uwzglêdnienie œwiatowych stref klimatycznych zaowocowa³o lepsz¹ interpretacj¹ danych do danego przypadku zastosowania. Podane dane o sprawnoœci odnosz¹ siê do klimatu umiarkowanego i s¹ wa ne dla Europy, du ej czêœci po³udniowowschodniej Azji, pó³nocej i po³udniowej Afryki, czêœci Ameryki Pó³nocnej i Po³udniowej (strefa klimatyczna: niebieska). Dla klimatu suchego i / lub ch³odnego (strefa klimatyczna: zielona) obowi¹zuje nastêpuj¹cy wspó³czynnik: sprawnoœæ w strefie klimatycznej niebieskiej ok. 1,2 XE KA , 33, 34, Ventileinheit, komplett Dla klimatu upalnego i / lub wilgotnego (tropik, strefa klimatyczna: czerwona) obowi¹zuje nastêpuj¹cy wspó³czynnik: XE KA , 10, 12, 14, 19, 32, 40, 42, 44, 49, 53 Dichtungssatz sprawnoœæ w strefie klimatycznej niebieskiej ok. 0,7 XE KA XE KA , 2, 4, 5, 9, 10, 12, 16, 32, Bestell-Nr. Nr zamówienia order ref. XE KA , 18 Inhalt Obsah Treœæ content Gehäuse, komplett Gehäusedeckel Lieferbare Ersatzteil-Sets Platine "Steuerung" Capacity tests and our long market eperience have given us the opportunity to reallign our capacity figures for BEKOMAT. In addition to the known capacity data, we considered world climate data and incorporated these into the capacity figures. The compressor capacity figures relate to mild climate valid for Europe, large parts of South-East Asia, Nothern Africa, parts of North- and South America (climate zone: Blue) For dry and/or cold climate (climate zone: Green), multiply the Blue zone figure with the following correction factor: appro. 1.2 XE KA XE KA , 27 18, 27 Platine "Netzteil" (230Vac/24 Vdc) Platine "Netzteil" (110Vac/24 Vdc) For warm and/or wet climate (climate zone: Red), multiply the Blue zone figure with the following correction factor: appro. 0.7 XE KA , 27 Platine "Netzteil" ( 24Vac/24 Vdc) XE KA Haubenoberteil, komplett 20 5

6 Funktion Funkce Funkcjonowanie Function Schaltfolge des Ventils im Alarmmodus Poøadí spínání ventilu v režimu alarmu Kolejnoœæ prze³¹czania zaworów w modusie alarmowym Switching sequence of valve in alarm mode 7,5 sec > < 1 min 3 min 4 min 4 min < > < > < > < > 2 4 Das Kondensat strömt über die Zulaufleitung (1) in den BEKOMAT und sammelt sich im Gehäuse (2). Ein kapazitiv arbeitender Sensor (3) erfaßt permanent den Füllstand und gibt ein Signal an die elektronische Steuerung sobald sich der Behälter gefüllt hat. Das Vorsteuerventil (4) wird betätigt und die Membrane (5) öffnet zur Kondensatausschleusung die Ablaufleitung (6). Ist der BEKOMAT geleert, wird die Ablaufleitung rechtzeitig wieder dicht verschlossen, bevor unnötige Druckluftverluste entstehen können. 1 Betriebsbereitschaft Spannung liegt an Ableitvorgang Ablaufleitung ist geöffnet Störung Alarmmodus ist aktiviert Test manuelle Entwässerung/Alarm Der Test-Taster dient zur Funktionskontrolle. Betätigung ca. 2 sek. > 1 min Wirkung manuelle Entwässerung Alarmmodus Stellt der Mikrocontroller eine Betriebsstörung fest, wird der Alarmmodus ausgelöst. Die Schaltfolge des Ventils (siehe Bild) dauert so lange an, bis die Ursache der Störung behoben ist (selbsttätig oder durch Wartung). Die rote LED blinkt während der Alarmfunktion. Mögliche Störungsursachern sind z.b.: Fehler in der Installation Unterschreiten des Minimaldruckes zu hoher Kondensatanfall (Überlast) verstopfte/gesperrte Ablaufleitung etreme Schmutzpartikelmenge eingefrorene Rohrleitungen 1 Gehäuse 2 O-Ring Gehäusedeckel 4 Zyl.-Schraube M Sechskantmutter M10 6 Flachdichtung 21, Verschlußschraube G½-A 8 Verschlußelement R½ 9 Masseschraube 10 O-Ring 4 1,5 11 Fühlerrohr 12 O-Ring 31,42 2,62 13 Befestigungsschraube 14 O-Ring 34,59 2,62 15 Haubenunterteil 16 Haubenbefestigung 17 Steuerplatine 18 Linsenschraube M Rundschnurring Haubenoberteil 21 Linsenschraube M Dichtring für PG9 23 Klemmkäfig für PG9 24 Staubschutz für PG9 25 Druckschraube für PG9 26 Verschlußelement di=10 27 Netzteilplatine 28 Klemmbockstecker 29 Dichtring für PG7 30 Druckring für PG7 31 Druckschraube f. PG7 32 O-Ring 5,5 1,5 33 Steuerluftdeckel 34 Linsenschraube M Steckerdichtung 36 Ventilstecker 37 Befestigungsschraube 38 Magnetspule 39 Senkschraube M O-Ring 11,1 1,78 41 Flansch 42 O-Ring 5,5 1,5 43 Kernführungsrohr 44 Oval-Ring 21,81,52,5 45 Ventilkern 46 Kegelfeder 47 Linsenschraube M Membrandeckel 49 O-Ring 5,5 1,5 50 Druckfeder für Membrane 51 Membrane 52 Membranaufnahme 53 O-Ring Linsenschraube M Schlauchtülle, kpl. 1 Pouzdro 2 0-kroužek Víko pouzdra 4 Cylindrický šroub M Šestihranná matice M10 6 Ploché tìsnìní 21, Šroubová zátka G½-A 8 Uzavírací prvek R½ 9 Zemnící šroub 10 0-kroužek 4 1,5 11 Snímací trubka 12 0-kroužek 31,42 2,62 13 Upevòovací šroub 14 0-kroužek 34,59 2,62 15 Spodek krytu 16 Pøíchytka krytu 17 Základní deska øídící jednotky 18 Šroub s èoèkovitou hlavou M Kroužek ze šòùry kruhového prùøezu Horní èást krytu 21 Šroub s èoèkovitou hlavou M Tìsnící kroužek pro PG9 23 Svìrací klec pro PG9 24 Protiprašný kroužek pro 25 Tlakový šroub pro PG9 26 Uzavírací prvek vnitøní prùmìr di = Základní deska napájecího zdroje 28 Zástrèka øadové svorkovnice 29 Tìsnící kroužek pro PG7 30 Tlakový kroužek pro PG7 31 Tlakový šroub pro PG kroužek 5,5 1,5 33 Víko pøívodu øídícího vzduchu 34 Šroub s èoèkovitou hlavou M Tìsnìní zástrèky 36 Ventilová zástrèka 37 Pøipevòovací šroub 38 Cívka magnetu 39 Zápustný šroub M kroužek 11,1 1,78 41 Pøíruba 42 0-kroužek 5,5 1,5 43 Vodící jádrová trubka 44 Oválný kroužek 21,8 1,5 2,5 45 Ventilové jádro 46 Kuželová pružina 47 Šroub s èoèkovitou hlavou M Víko membrány 49 O-kroužek 5,5 1,5 50 Tlaková pružina pro membránu 51 Membrána 52 Upevnìní membrány 53 O-kroužek Šroub s èoèkovitou hlavou M Vývodka hadice kpl. 1 Obudowa 2 O-Ring Pokrywa obudowy 4 œruba M Makrêtka szeœciok¹tna M10 6 Uszczelka p³aska 7 Korek gwintowany G½-A 8 Zaœlepka R½ 9 œruba 10 O-Ring 4,5 1,5 11 Czujnik pojemnoœciowy 12 O-Ring 31,42 2,62 13 Oruba mocuj¹ca 14 O-Ring 34,59 2,62 15 Obudowa dolna 16 Mocowanie obudowy 17 P³ytka steruj¹ca 18 œruba M3 X 6 19 Uszczelka 2 X Obudowa górna 21 œruba M3 X 6 22 Pierœcieñ uszczelniaj¹cy dla PG9 23 Pierœcieñ zaciskowy dla PG9 24 Zabezpieczenie przeciwpy³owe dla PG9 25 œruba dociskowa dla PG9 26 Element zamykaj¹cy fi=10 27 P³ytka elektr. 28 Wtyczka zaciskowa 29 Pierœcieñ uszczelniaj¹cy dla PG7 30 Pierœcieñ dociskowy dla PG7 31 œruba dociskowa dla PG7 32 O-Ring 5,5 1,5 33 Pokrywa 34 œruba M Uszczelniacz 36 Wtyczka 37 œruba mocuj¹ca 38 Cewka elektromagnesu 39 œruba M O-Ring 1,1 1,78 41 Ko³nierz 42 O-Ring 5,5 1,5 43 Trzpieñ naprowadzaj¹cy 44 Uszczelnienie 21,8 X 1,5 2,5 45 Zawór 46 Sprê yna 47 œruba M Pokrywa membrany 49 O-Ring 5,5 1,5 50 Sprê yna dociskowa membrany 51 Membrana 52 Siedzisko membrany 53 O-Ring 16 1,5 54 œruba M Koñcówka wê a kpl. 1 Housing 2 O-ring Housing lid 4 Cheese-head screw M Heagon nut M10 6 Flat gasket 21, Screw plug G½-A 8 Closing element R½ 9 Earthing screw 10 O-ring 4 1,5 11 Sensor tube 12 O-ring 31,42 2,62 13 Fiing screw 14 O-Ring 34,59 2,62 15 Bottom of cover 16 Cover mounting element 17 Control PCB 18 Pan-head screw M Cord packing Top of cover 21 Pan-head screw M Sealing ring for PG9 23 Clamping fiture for PG9 24 Dust protection for PG9 25 Clamping bolt for PG9 26 Closing element di=10 27 Power supply board 28 Contact jaw plug 29 Sealing ring for PG7 30 Clamping ring for PG7 31 Clamping bolt for PG7 32 O-ring 5,5 1,5 33 Control-air cover 34 Pan-head screw M Plug sealing panel 36 Valve connector 37 Fiing screw 38 Solenoid 39 Countersunk screw M O-ring 11,1 1,78 41 Flange 42 O-ring 6,07 1,3 43 Core guide pipe 44 Oval-ring 21,81,52,5 45 Valve core 46 Conical spring 47 Pan-head screw M Diaphragm cap 49 O-ring 5,5 1,5 50 Pressure spring for diaphragm 51 Diaphragm 52 Diaphragm seat 53 O-ring Pan-head screw M Hose connector compl. Alarmmeldung über potentialfreien Kontakt Hlášení alarmu prostøednictvím Meldowanie alarmu przez zestyk bezpotencja³owy Alarm signal via potential-free contact Ist die Störung nicht innerhalb der ersten Minute behoben, wird eine Störmeldung ausgelöst (siehe Bild), die als potentialfreies Signal über das Alarmrelais abgegriffen werden kann. Für BEKOMAT 13 CO PN25 BEKOMAT 13 CO PN40 4 Zylinderschraube M Sechskantmutter M12 32 O-Ring 5 1,5 49 O-Ring 5 1,5 54 Zylinderschraube M Schlauchtülle ø13 Pro BEKOMAT 13 CO PN25 BEKOMAT 13 CO PN40 4 Cylindrický šroub M Šestihranná matice M12 32 O-kroužek 5 1,5 49 O-kroužek 5 1,5 54 Cylindrický šroub M Vývodka hadice ø 13 Tylko BEKOMAT 13 CO PN25 BEKOMAT 13 CO PN40 4 œruba M Makrêtka szeœciok¹tna M10 32 O-Ring 5 1,5 49 O-Ring 5 1,5 54 œruba M Koñcówka wê a ø 13 For BEKOMAT 13 CO PN25 BEKOMAT 13 CO PN40 4 Cheese-head screw M Heagon nut M12 32 O-ring 5 1,5 49 O-ring 5 1,5 54 Cheese-head screw M Hose connector ø

7 Bauteile Konstrukèní díly Spis czêœci Components Kondenzát proudí pøívodním vedením (1) do pøístroje BEKOMAT a shromažïuje se ve skøíni (2). Snímaè pracující na kapacitním principu (3) soustavnì zjiš uje stav naplnìní a pokud se nádrž naplní, pøedá signál elektronickému øízení. Je aktivován ventil pro pøedbìžné øízení (4) a membrána (5) se otevøe, aby kondenzát vypustil do odpadního vedení (6). Jakmile je pøístroj BEKOMAT vyprázdnìn, odpadní vedení se okamžitì znovu tìsnì uzavøe, ještì pøedtím, než by mohlo dojít k nežádoucím tlakovým ztrátám. Kondensat dop³ywa do BEKOMATU przewodem doprowadzaj¹cym (1) i zbiera siê w obudowie (2). Czujnik pojemnoœciowy (3) kontroluje bez przerwy stopieñ wype³nienia i podaje sygna³ do elektronicznego sterowania w chwili gdy dosz³o do nape³nienia siê zbiornika. Wstêpny zawór sterowania (4) zostaje uruchomiony i nastêpuje otwarcie siê membrany (5) umo liwiaj¹ce odpuszczenie konden-satu do przewodu odprowadzaj¹cego (6). Po opró nieniu BEKOMATU, zanim dojdzie do zbêdnych strat ciœnienia, nastêpuje ponowne szczelne zamkniêcie przewodu odprowadzaj¹cego. The condensate flows through the feed line (1) into the BEKOMAT unit and accumulates in the container (2). A capacitive sensor (3) continuously registers the liquid level and passes a signal to the electronic control as soon as the container is filled. The pilot valve (4) is then activated and the diaphragm (5) opens the outlet line (6) for discharging the condensate. When the BEKOMAT unit has been emptied, the outlet line is closed again quickly and tightly without wasting compressed air. 1 Pøipraveno k provozu je pod napìtím 1 Gotowoœæ do pracy Napiêcie jest przy³¹czone 1 Ready for operation Voltage is being applied 2 Fáze vypouštìní odpadní potrubí je otevøeno 2 Faza odprowadzania odp³ywu Przewód odp³ywowy jest otwarty 2 Discharge procedure Outlet line is open 3 Porucha je aktivován režim alarmu 3 Zak³ócenie Modus alarmowy jest aktywny 3 Malfunction Alarm mode is activated 4 Test ruèní odvodnìní/alarm 4 Testowanie Odwadnianie rêczne / alarm 4 Test Manual drainage/alarm Testovací tlaèítko slouží ke kontrole funkce Przycisk Test-Tatser s³u y do kontroli funkcjonowania The test button is used for checking correct functioning. Aktivace cca 2 sek > 1 min Úèinek ruèní odvodnìní Režim alarmu Uruchomienie Skutek Ok. 2 sek. odwadnianie rêczne > 1 min modus alarmowy Pressing appro. 2 sec > 1 min Effect Manual drainage Alarm mode Nur für / Jen pro Tylko / Only for BEKOMAT 13 CO PN25 13 CO PN40 Zjistí-li mikroøadiè poruchu provozu, bude spuštìn režim alarmu. Cyklus spínání ventilu (viz obrázek) bude pokraèovat tak dlouho, dokud nebude odstranìna pøíèina poruchy (samoèinnì nebo pomocí opravy). Èervená kontrolka LED bude po dobu èinnosti alarmu blikat. Možné pøíèiny poruch jsou napøíklad: Chyba pøi instalaci Nedosažení minimálního tlaku Pøíliš velké množství kondenzátu (pøetížení) Ucpané nebo zablokované odpadní vedení Etrémní množství èástic neèistot Promrzlé potrubí Pokud porucha není odstranìna bìhem první minuty, spustí se hlášení poruchy (viz obrázek), který je jako bezpotenciálový signál zpracován prostøednictvím relé alarmu. W przypadku stwierdzenie przez mikrokontroler wyst¹pienia zak³ó-cenia, w³¹cza siê modus alarmowy. Kolejnoœæ za³¹czania zaworów (patrz schemat) trwa tak d³ugo, a usuniêta zosta³a przyczyna zak³ócenia (samoczynnie lub w wyniku naprawy). Podczas alarmu miga czerwony wskaÿnik alarmowy LED. Mo liwe zak³ócenia to np.: b³¹d w instalacji ciœnienie poni ej ciœnienia minimalnego zbyt du y nap³yw kondensatu (przeci¹ enie) zapchany / zamkniêty przewód odprowadzaj¹cy ekstremalnie du a iloœæ cz¹stek zanieczyszczeñ zamarzniête przewody Je eli zak³ócenie nie zostanie usuniête w przeci¹gu 1 min., to podawany jest meldunek zak³ócenia (patrz rycina), który jako sygna³ bezpotencja³owy mo e byæ odbierany przez przekaÿnik alarmowy. When the microcontroller registers a malfunction, the device will automatically change to the alarm mode. The switching sequence of the valve (see illustration) continues until the fault is cleared (automatically or through maintenance). The red LED flashes as long as the device is in the alarm mode. Malfunctioning could be caused by, e.g.: Mistakes during installation Dropping below the necessary minimum pressure Ecessive condensate quantities (overloading) Blocked/shut off outlet line Etreme amount of dirt particles Frozen piping If the fault is not cleared within the first minute, a fault signal is triggered (see illustration) which can be picked off as a potential-free signal via the alarm relay. 18 7

8 Installation Instalace Instalowanie Installation 1. Zulaufrohr und Fitting mind. ½" (Innendurchmesser <_13 mm)! 2. Keine Filter im Zulauf! 3. Gefälle im Zulauf >1%! 4. Nur Kugelventile verwenden! 5. Druck: mind. 0,8 bzw. 1,2 bar! (Druck auf Typenschild ablesen) 6. Kurzer Druckschlauch! 7. Pro Meter Steigung in der Ablaufleitung, erhöht sich der erforderliche Mindestdruck um 0,1 bar! Ablaufleitung ma. 5 m steigend! 8. Sammelleitung mind. ¾" mit 1% Gefälle verlegen! 9. Bei Zulaufproblemen Entlüftungsleitung instalieren Možné pøíèiny: Napájení je vadné Deska sí ového dílu je vadná Deska øízení je vadná -> Napìtí pøeètìte na typovém štítku -> Zkontrolujte napìtí na desce sí ového dílu na svorkách > Zkontrolujte napìtí 24 V ss na desce øízení na svorkách (bez zatížení lze namìøit až 36 V ss) -> Zkontrolujte konektorové spoje a plochý kabel Mo liwe przyczyny: B³¹d po stronie zasilanie w napiêcie Uszkodzona p³ytka zasilacza sieciowego Uszkodzona p³ytka steruj¹ca -> Odczytaæ na tabliczce znamionowej wartoœæ napiêcia -> Sprawdziæ napiêcie na zaciskach p³ytki zasilacza sieciowego -> Sprawdziæ napiêcie 24 Vdc na zaciskach p³ytki steruj¹cej (wartoœci mierzone bez obci¹ enia do 36 Vdc) -> Sprawdziæ po³¹czenie wtykowe / Flac kabla wstêgowego Possible causes: Power supply faulty Power supply board defective Control PCB defective -> Check voltage on type plate. -> Check voltage on power supply board at terminals > Check 24 Vdc voltage on control PCB at terminals (without load up to 36 Vdc may be measured) -> Check plug connection/ribbon cable falsch nesprávnì b³êdnie wrong richtig správnì prawid³owo correct Beachte: Druckdifferenzen! Jede Kondensatanfallstelle muß separat entwässert werden! Možné pøíèiny: Pøívodní nebo odpadní vedení je zablokované nebo ucpané Opotøebení Deska øízení je vadná Elektromagnetický ventil je vadný -> Zkontrolujte pøívodní a odpadní potrubí -> Výmìna opotøebitelných dílù -> Zkontrolujte, zda ventil slyšitelnì otvírá (testovací tlaèítko nìkolikrát aktivujte) -> Zkontrolujte napìtí 24 V ss na desce øízení na svorkách (bez zatížení lze namìøit až 36 V ss) Mo liwe przyczyny: Zapchany lub zamkniêty przewód zasilaj¹cy i/lub przewód odprowadzaj¹cy Zu ycie Uszkodzona p³ytka steruj¹ca Uszkodzony zawór magnetyczny -> Sprawdziæ przewód zasilaj¹cy i odprowadzaj¹cy -> Wymieniæ zu yte czêœci -> Sprawdziæ czy s³ychaæ otwieranie siê zaworu -> Sprawdziæ napiêcie 24 Vdc na zaciskach p³ytki steruj¹cej (wartoœci mierzone bez obci¹ enia do 36 Vdc) Possible causes: Feed and/or outlet line shut off or blocked Wear Control PCB defective Solenoid valve defective -> Check feed line and outlet line -> Replace worn parts -> Check if valve opens audibly (press test button several times) -> Check 24 Vdc voltage on control PCB at terminals (without load up to 36 Vdc may be measured) Beachte: Entlüftung! Bei nicht ausreichendem Gefälle im Zulauf oder anderen Zulaufproblemen muß eine Luftausgleichsleitung verlegt werden! Možné pøíèiny: Pøívodní vedení bez dostateèného spádu Pøíliš velké množství kondenzátu Plnicí trubka je silnì zneèištìná Tlak pod minimální hodnotou Mo liwe przyczyny: Przewód doprowadzaj¹cy nie posiada wystarczaj¹cego spadku Zbyt du a iloœæ kondensatu Rurka czujnika silnie zanieczyszczona Ciœnienie poni ej ciœnienia minimalnego -> Zapewniæ odpowiedni spadek przewodu zasilaj¹cego -> Zainstalowaæ powietrzny przewód wyrównuj¹cy -> Oczyœciæ rurkê czujnika -> Zapewniæ wymagane ciœnienie minimalne lub zainstalowaæ odprowadzenie Low Pressure wzglêdnie odprowadzenie pró ni Possible causes: Feed line with insufficient slope Ecessive condensate quantities Sensor tube etremely dirty Dropping below necessary minimum pressure min. 90 mm < < -> Pøívodní vedení pokládejte se spádem -> Instalujte vedení pro vyrovnání tlaku vzduchu -> Vyèistìte plnicí trubku -> Zajistìte minimální tlak nebo instalujte nízkotlaký nebo podtlakový odluèovaè -> Lay feed line with adequate slope -> Install venting line -> Clean sensor tube -> Ensure minimum pressure, otherwise install low-pressure or vacuum condensate drain Beachte: Prallfläche! Soll aus der Leitung direkt entwässert werden, ist eine Umlenkung des Luftstromes sinnvoll! Možné pøíèiny: Pøívodní vedení je ucpané Opotøebení -> Komplet jednotky ventilu vyèistìte -> Výmìna opotøebitelných dílù -> Vyèistìte plnicí trubku Mo liwe przyczyny: Zapchany przewód powietrza steruj¹cego Zu ycie -> Wyczyœciæ w ca³oœci modu³ zaworów -> Wymieniæ zu yte czêœci -> Wyczyœciæ rurkê czujnika Possible causes: Control air line blocked Wear -> Clean entire valve unit -> Replace worn parts -> Clean sensor tube 8 17

9 Fehlersuche Vyhledávání závad Poszukiwanie usterki Trouble shooting Èesky keine LED leuchtet Nesvítí žádná LED Nie œwieci siê aden wskaÿnik LED No LED lighting up Test-Taster ist betätigt, aber keine Kondensatableitung Testovací tlaèítko je aktivováno, nevytéká však žádný kondenzát Naciœniêto przycisk Test-Taster, ale mimo to kondensat nie odp³ywa Pressing of test button, but no condensate discharge Mögliche Ursachen: Spannungsversorgung fehlerhaft Netzteilplatine defekt Steuerplatine defekt -> Spannung auf Typenschild ablesen -> Spannung auf Netzteilplatine an Klemmen prüfen. -> 24 Vdc-Spannung auf Steuerplatine an Klemmen prüfen (ohne Last bis 36 Vdc meßbar) -> Steckerverbindung/Flachbandkabel prüfen Mögliche Ursachen: Zu- und/oder Ablaufleitung abgesperrt oder verstopft Verschleiß Steuerplatine defekt Magnetventil defekt -> Zu- und Ablaufleitung kontrollieren -> Verschleißteile austauschen -> Prüfen, ob Ventil hörbar öffnet (Test-Taster mehrmals betätigen) -> 24 Vdc-Spannung auf Steuerplatine an Klemmen prüfen (ohne Last bis 36 Vdc meßbar) 1. Pøívodní trubka a armatura o svìtlosti min. 1 / 2" (vnitøní prùmìr <_ 13 mm)! 2. Žádné filtry v pøívodu! 3. Spády u pøívodu > 1%! 4. Používejte výhradnì kulové ventily! 5. Tlak: min. 0.8 resp. 1,2 bar! (Tlak pøeètìte na typovém štítku) 6. Kratší tlaková hadice! 7. Na jeden metr výšky odpadního potrubí se potøebný minimální tlak zvyšuje o 0,1 bar! Svislá výška odpadního potrubí ma. 5 m! 8. Sbìrné vedení o svìtlosti min. 3 / 4" pokládejte se spádem 1%! 9. Pøi problémech s pøívodem je tøeba instalovat odvzdušòovací vedení. Pozor: Rozdíl tlaku! Každé místo s odpadem kondenzátu musí být odvodnìno zvláš! 1. Rura doprowadzaj¹ca i zùàcza (fitting) min 1 / 2" (úrednica wewnætrzna <_ 13 mm)! 2. Na zasilaniu nie stosowaæ filtrów! 3. Spadek na doprowadzeniu > 1%! 4. Stosowaæ tylko zawory kulowe! 5. Ciœnienie: min. 0,8 wzglêdnie 1,2 bar! (Odczytaæ ciœnienie z tabliczki znamionowej) 6. Krótki w¹ ciœnieniowy! 7. Na ka dy metr wzniesienia przewodu odprowadzaj¹cego podwy sza siê wymagane ciœnie-nie minimalne o 0,1 bar! Maksymalne wzniesienie przewodu odprowadzaj¹cego 5 m. 8. Przewód zbiorczy min 3 /4" uk³adaæ ze spadkiem 1%! 9. Przy problemach z dop³ywem zainstalowaæ przewód odpowietrzaj¹cy. Uwaga: ró nice ciœnieñ! Ka dy punkt tworzenia siê kondensatu musi byæ osobno odwadniany! 1. Feed pipe and fitting at least ½"! (internal dia. <_ 13 mm) 2. No filters in feed line 3. Slope in feed line > 1%! 4. Only use ball valves! 5. Pressure: min. 0.8 bar or 1.2 bar! (check type plate for correct pressure) 6. Short pressure hose! 7. For each metre of rising slope in the outlet line, the required minimum pressure will increase by 0.1 bar. The rise of the outlet line must not eceed 5 metres! 8. Collecting line min. ¾" with 1% slope 9. In the case of inflow problems, install venting line. Note: Pressure differences! Each condensate source must be drained separately! Kondensatableitung nur wenn stest-taster betätigt ist Kondenzát vytéká jen pokud je stisknuté testovací tlaèítko Odp³yw kondensatu wy³¹cznie podczas naciskania przycisku Test-Taster Condensate discharge only when test button is being pressed Mögliche Ursachen: Zulaufleitung ohne ausreichendes Gefälle zu hoher Kondensatanfall Fühlerrohr sehr stark verschmutzt Mindestdruck unterschritten -> Zulaufleitung mit Gefälle verlegen -> Luftausgleichsleitung installieren -> Fühlerrohr reinigen -> Mindestdruck sicherstellen oder Low Pressure- oder Vakuumableiter installieren Pozor: Odvzdušnìní! Pøi nedostateèném spádu na pøívodu nebo pøi jiných problémech s pøívodem je nutno instalovat trubku pro vyrovnání tlaku vzduchu! Uwaga: Odpowietrzenie! Przy niedostatecznym spadku na dop³ywie lub przy innych problemach z dop³ywem konieczne jest zainstalowanie powietrznego przewodu wyrównuj¹cego! Note: Venting! If the feed line cannot be laid with sufficient slopeor if there are other inflow problems, it will be necessary to install a venting line! Gerät bläst permanent ab Pøístroj soustavnì odfukuje Ci¹g³y wydmuch z urz¹dzenia Device keeps blowing off air Mögliche Ursachen: Steuerluftleitung verstopft Verschleiß -> Ventileinheit komplett reinigen -> Verschleißteile austauschen -> Fühlerrohr reinigen Pozor: Odrazová plocha! Jestliže je vedení odvodòováno pøímo, má usmìrnìní proudu vzduchu svùj význam! Uwaga: Powierzchnia nara ona na uderzenia strugi! Je eli przewód ma byæ odwadniany bezpoœrednio, to zaleca siê skierowanie strugi powietrza przez obejœcie! Note: Deflector area! If drainage is to take place directly from a line, it is advisable to arrange the piping so that the air flow is diverted. 16 9

10 Installation Instalace Instalowanie Installation falsch nesprávnì b³êdnie wrong richtig správnì prawid³owo correct Beachte: Mindest-Einbauhöhe Die Zulaufhöhe muß unterhalb der tiefsten Stelle des Sammelraumes (z.b. Kessel) liegen. Beachte: Kontinuierliches Gefälle Die Zulaufhöhe stets mit kontinuierlichem Gefälle verlegen. Bei beschrängter Einbauhöhe unteren Zulauf mit separater Entlüftungsleitung installieren. BEZPOTENCIÁLOVÝ KONTAKT Prostøednictvím bezpotenciálového kontaktu mùže být dále pøeveden signál alarmu. Mùže jím být napø. ovládán pøepínací kontakt v režimu fail-safe: Jestliže je pøivedeno provozní napìtí a pøístroj BEKOMAT pracuje bez závad, je relé alarmu aktivní. Pracovní kontakt ( ) je sepnut. Jestliže provozní napìtí pøivedeno není nebo došlo k hlášení závady, relé alarmu odpadne. Pracovní kontakt se rozepne (alarm). ZESTYK BEZPOTENCJA OWY Sygna³ alarmowy mo e byæ dalej przekazywany przez zestyk bezpotencja³owy. Prze³¹cznik mo e byæ stosowany np. w modusie fail-safe: PrzekaŸnik alarmowy znajduje siê przy przy³o onym napiêciu i bezusterkowej pracy BEKOMATU w pozycji wzbudzonej. Zestyk roboczy ( ) jest zwarty. Przy braku napiêcia lub przy meldunku zak³ócenia przekaÿnik alarmowy siê opuszcza. Zestyk roboczy jest rozwarty (alarm). POTENTIAL-FREE CONTACT The alarm signal can be relayed via a potential-free contact. The changeover contact can be operated, e.g., in the fail-safe mode. When operating voltage is being applied and the BEKOMAT device is functioning correctly, the alarm relay is energized. The contact element ( ) is closed. When there is no operating voltage or in the case of a fault signal, the alarm relay drops out. The contact element is open (alarm). Beachte: Entlüftungsleitung Bei hohem Kondensatanfall muß stets eine separate Entlüftungsleitung installiert werden. Doporuèení pro údržbu: Jednou do roka vyèistìte pouzdro a ventil Jednou do roka vymìòte opotøebitelné díly Zalecenia dotycz¹ce konserwacji: Raz do roku oczyœciæ obudowê i zawór Co roku wymieniæ czêœci szybko siê zu ywaj¹ce Maintenance recommendation: Housing and valve should be cleaned once a year. Replace wearing parts once a year. Beachte: kontinuierliches Gefälle! Wird ein Druckschlauch als Zulauf verwendet, Wassersack vermeiden! Sada opotøebitelných dílù () BEKOMAT 13 XE KA BEKOMAT 13 CO XE KA BEKOMAT 13 CO PN25 XE KA BEKOMAT 13 CO PN40 XE KA Zestaw czêœci szybko siê zu ywaj¹cych () BEKOMAT 13 XE KA BEKOMAT 13 CO XE KA BEKOMAT 13 CO PN25 XE KA BEKOMAT 13 CO PN40 XE KA Set of wearing parts ( ) BEKOMAT 13 XE KA BEKOMAT 13 CO XE KA BEKOMAT 13 CO PN25 XE KA BEKOMAT 13 CO PN40 XE KA Beachte: kontinuierliches Gefälle! Auch bei Verrohrung der Zulaufleitung, Wassersack vermeiden. Test funkce pøístroje BEKOMAT: Testovací tlaèítko aktivujte na dobu 2 sek. Ventil se otvírá, aby se vypustil kondenzát Kontrola chybového hlášení: Uzavøete pøívod kondenzátu Testovací tlaèítko aktivujte min. po dobu 1 minuty èervená LED bliká (po 1 minutì) Bude spínán signál alarmu Kontrola funkcjonowania BEKOMATU: Naciskaæ przez 2 sek. przycisk Test- Taster. Zawór odprowadzania kondensatu otwiera siê. Sprawdzenie meldunku o zak³óceniu: Zamkn¹æ dop³yw kondensatu Obs³u yæ przycisk Test-Taster w przeci¹gu min. 1 minuty Mruga czerwone lampka sygnalizacyjna LED (po 1 minucie) Sygna³ alarmowy zostaje prze³¹czony Functional test of BEKOMAT device: Briefly press test button 2 sec. Valve opens for condensate discharge. Checking of alarm signal: Shut off condensate inflow. Press test button for at least 1 minute. Red LED flashes (after 1 minute). Alarm signal is being relayed. 15

11 Elektrische Daten Elektrické údaje Dane elektryczne Electrical data Èesky ma. Leistungsaufnahme Ma. pøíkon maksymalny pobór mocy Ma. power input Netzspannung (siehe Typenschild) Sí ové napìtí (viz typový štítek) napiêcie sieci (patrz tabl. znamionowa) Supply voltage (see type plate) Kabelquerschnitt und Absicherung Prùøez vodièù a jištìní przekrój kabla i zabezpieczenia Cable cross-section and fuse protection Kontaktbelastung Relais bzw. OUT1 Zatížení kontaktù Relé resp. OUT1 obci¹ enie styków przekaÿnik wzglêdnie OUT1 Contact loading relay or OUT1 230/110/24/... Vac P < 2,0 VA Uac =... ±10% Hz ø 5,8-8,5 mm 0,75 mm² 0,5 A (mt) <250Vac/<0,5A >12Vdc/>50mA 24 Vdc P < 2,0 W U 0 = 24Vdc -10/+25% ø 5,8-8,5 mm 0,75 mm² 100 ma (mt) POTENTIALFREIER KONTAKT Über einen potentialfreien Kontakt kann das Alarmsignal weitergeleitet werden. Der Umschaltkontakt kann z.b. im failsafe-modus betrieben werden: Liegt Betriebsspannung an und arbeitet der BEKOMAT störungsfrei, ist das Alarmrelais angezogen. Der Arbeitskontakt ( ) ist geschlossen. Liegt keine Betriebsspannung an oder erfolgt eine Störmeldung, fällt das Alarmrelais ab. Der Arbeitskontakt ist offen (Alarm). Pozor na: Minimální montážní výšku Výška pøítoku musí být pod nejnižším bodem sbìrného prostoru (napø. kotle). Pozor na: Kontinuální spád! Pøítokovou výšku vždy položit se stálým spádem. Pøi omezené montážní výšce instalovat spodní pøítok se zvláštním odvzdušòovacím potrubím. Wa ne: min. wysokoœci zainstalowania Wyjœcie kondensatu musi byæ poni ej najni szego miejsca zbier-ania siê kondensatu Wa ne: sta³y spadek Przewód doprowadzaj¹cy kondensat musi mieæ sta³y spadek. Je eli ze wzglêdu na brak miejsca nie jest to mo liwe, nale y wykonaæ bocznikowe pod³¹czenie odpowietrzaj¹ce Note: Minimum height of installation The inflow point must be located lower than the lowest point of the collecting tank or vessel. Note: Continuous slope The feed line must always be laid with a continuous downward slope. If the space for installation is too restricted, the lower feed line must be provided with a separate venting line. Wartung Údržba Konserwacja Maintenance Empfehlung zur Wartung: Jährlich Gehäuse und Ventil reinigen Jährlich Verschleißteile ersetzen Pozor na: Odvzdušòovací potrubí! Pøi vzniku velkého množství kondenzátu je vždy tøeba instalovat zvláštní odvzdušòovací potrubí. Uwaga: Spadek ci¹g³y! W przypadku stosowania na dop³ywie wê a ciœnieniowego, uwa aæ aby nie pozostawa³a w nim ciecz! Note: Venting line In the case of large condensate quantities, it will always be necessary to install a separate venting line. Verschleißteilsatz ( ) BEKOMAT 13 XE KA BEKOMAT 13 CO XE KA BEKOMAT 13 CO PN25 XE KA BEKOMAT 13 CO PN40 XE KA Pozor: Plynulý spád! Pokud je na pøívodu použita tlaková hadice, zamezte vzniku vodních pytlù. Wa ne: bocznikowe pod³¹czenie odpowietrzaj¹ce! W przypadku stosowania na dop³ywie wê a ciœnieniowego, uwa aæ aby nie pozostawa³a w nim ciecz! Note: Continuous slope It is important to avoid water pockets when using a pressure hose as a feed line! Funktionstest des BEKOMAT: Test-Taster 2 Sekunden betätigen. Ventil öffnet zur Kondensatableitung Pozor: Plynulý spád! Rovnìž u potrubí na pøívodu zamezte vzniku vodních pytlù. Uwaga: Spadek ci¹g³y! Przy du ych wydatkach kondensatu, musi byæ zawsze instalowane bocznikowe pod³¹czenie odpowietrzaj¹ce Note: Continuous slope Water pockets must also be avoided when laying a feed pipe. Überprüfung der Störmeldung: Kondensatzulauf absperren Test-Taster mind. 1 Minute betätigen rote LED blinkt (nach 1 Minute) Alarmsignal wird durchgeschaltet 14 11

12 Elektrische Installation Elektrická instalace Instalacja elektryczna Electrical installation C H A B Haubendeckel (A) nach Lösen der 4 Schrauben (B) demontieren Netzteilplatine (C) aus Haubendeckel (A) nach Lösen der Schraube (D) herausnehmen Kabel für Spannungsversorgung (E) und potentialfreien Kontakt (F) durch Kabelverschraubungen führen Víko pouzdra (A) demontujte po uvolnìní 4 šroubù (B) Desku sí ového dílu (C) vyjmìte z víka pouzdra (A) po uvolnìní šroubu (D) Kabel napájení (E) a bezpot-enciálový kontakt (F) protáhnìte kabelovým šroubení Po odkrêceniu 4 œrub (B) zdemontowaæ pokrywê (A) Po uprzednim odkrêceniu œruby (D) wyj¹æ p³ytkê zasilacza (C) z pokrywy (A) Kabel zasilaj¹cy w napiêcie (E) i zestyk bezpotencja³owy (F) przeprowadziæ przez nakrêtki ustalaj¹ce Lift off domed cover (A) after removing the 4 screws (B). Take power supply board (C) out of the domed cover (A) after removing the screw (D). Guide cables for power supply (E) and potential-free contact (F) through screwed cable fittings. K E F D Klemmenbelegung Zulässige Netzspannung unbedingt auf Typenschild (G) ablesen! Vac Spannungsversorgung 0.0 L 0.1 N 0.2 PE 24 Vdc Spannungsversorgung Obsazení svorek Pøíslušné sí ové napìtí je tøeba bezpodmíneènì pøeèíst na typovém štítku (G)! V støíd. Napájení 0.0 L 0.1 N 0.2 PE Ob³o enie zacisków Koniecznie odczytaæ z tabliczki znamionowej (G) wartoœæ dopuszczalnego napiêcia! Va Napiêcie zasilania 0.0 L 0.1 N 0.2 PE Terminals Check type plate (G) for permissible mains voltage and ensure conformity! Vac power supply 0.0 L 0.1 N 0.2 PE +24 Vdc (0V) 0V (+24 Vdc) 24 V ss Napájení +24 Vdc (0V) 0V (+24 Vdc) 24 Vdc Napiêcie zasilania +24 Vdc (0V) 0V (+24 Vdc) 24 Vdc power supply +24 Vdc (0V) 0V (+24 Vdc) K K H H G C F E F Vac - voltages PE N L normally open common normally closed Earth/Ground Neutral Phase 24 Vdc - voltage normally open common normally closed ±24V +24 Vdc (0V) Potentialfreien Kontakt (F) an Klemmen (bei Störung geschlossen) oder (bei Störung geöffnet) anschließen Kabel (E + F) straffen und Kabelverschraubungen festschrauben Netzteilplatine (C) im Haubendeckel (A) mit Schraube (D) befestigen Kabelstecker (H) auf Steuerplatine (K) aufstecken Haubendeckel (A) aufsetzen und die 4 Schrauben (B) anziehen Beachte! Netzteilplatine (C) sitzt gedreht (über Kopf) im Haubendeckel (A). Im lastfreien Betrieb kann an den Klemmen 1.0 und 1.1 (Kabelstecker (H)) eine Spannung von bis zu 36 Vdc gemessen werden. Installationsarbeiten gemäß VDE 0100 ausführen. Pøipojte bezpotenciálový kontakt (F) na svorkách (pøi poruše sepnut) nebo (pøi poruše rozepnut) Kabel (E + F) napnìte a pevnì dotáhnìte kabelová šroubení Desku sí ového dílu (C) upevnìte ve víku pouzdra (A) pomocí šroubu (D) Kabelový konektor (H) zasuòte do desky øízení (K) Nasaïte víko pouzdra (A) a dotáhnìte 4 šrouby(b) Pozor! Deska sí ového dílu (C) je uložena ve víku pouzdra (A) obrácenì. Pøi provozu bez zatížení mùže být na svorkách 1.0 a 1.1 (kabelový konektor (H)) namìøeno napìtí až 36 V ss. Instalaèní práce provádìjte v souladu s VDE Zestyk bezpotencja³owy (F) przy³¹czyæ do zacisków (przy zak³óceniu zestyk zwarty) lub (przy zak³óceniu zestyk rozwarty) Napi¹æ kabel (E + F) i dokrêciæ nakrêtki ustalaj¹ce P³ytkê zasilacza (C) przymocowaæ œrub¹ (D) do pokrywy (A) Nasadziæ na p³ytkê steruj¹c¹ (K) wtyczkê kabla (H) Na³o yæ pokrywê (A) i dokrêciæ 4 œruby (B) Uwaga! P³ytka zasilacza (C) jest umies-zczona w pokrywie (A) w odwróconej pozycji (do góry nogami). Zaciski 1.0 i 1.1 (wtyczka kabla (H)) mog¹ podczas ruchu ja³owego znajdowaæ siê pod napiêciem do 36 Vdc. Prace instalacyjne wykonywaæ zgodnie z norm¹ VDE Connect potential-free contact (F) to terminals (fail safe) or (open during malfunction). Pull cable (E + F) tight and screw down cable fittings. Screw power supply board (G) with screw (D) into domed cover (A) Plug ribbon cable (H) into control PCB (K) Put on top of cover (A) and tighten the 4 screws (B) Please note: The power supply board (C) is in a reverse position (upside down) in the domed cover (A). During no-load operation, a voltage of up to 36 Vdc may be measured at terminals 1.0 and 1.1(plug ribbon cable (H)). Please ensure that the installation is carried out according to the valid regulations. ±24V 0V (+24 Vdc) G C E 12 13

Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4

Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4 Size / Světlost : 1/4 to 4 / 1/4 až 4 Ends / Konce : Threaded BSP / Závitové BSP Min. Temperature / Minimální teplota : -20 C Max. Temperature / Maximální teplota : +180 C Max. Pressure / Maximální tlak

Více

TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN

TECHNICKÝ LIST řada mechanických odvaděčů kondenzátu AUTODRAIN TECHNICAL DATA SHEET for mechanical autodrain equipment AUTODRAIN Popis: Nádoba s mechanickým plovákem k odstraňování pevných nečistot, vody, aerosolů, uhlovodíků, prachu oddělených separátory KING AIR se systémem stlačeného vzduchu. Rozdělení dle využití instalace:

Více

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum: Pozice Počet Popis 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates

Více

GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA

GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA What is an FTP client and how to use it? FTP (File transport protocol) - A protocol used to transfer your printing data files to the MAFRAPRINT

Více

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum: Počet 1 SCALA2 3-45 A Datum: 2.7.217 Výrobní č.: 98562862 Grundfos SCALA2 is a fully integrated, self-priming, compact waterworks for pressure boosting in domestic applications. SCALA2 incorporates integrated

Více

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО CZ VOLNÝ PROSTOR PRO POHYBUJÍCÍ SE VRATA EN FREE SPACE FOR THE DOORMOVEMENT DE FREIRAUM FÜR DIE BEWEGUNGSABLÄUFE RU РАЗМЕРЫ НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ УСТАНОВКИ ВОРОТ CZ A - šířka otvoru B - výška otvoru C - nadpraží

Více

KTM Battery Charger KTM Устройство для заряда батарей КТМ Usměrňovač a nabíječ Ftz Gleichrichter und Ladegerät Ftz

KTM Battery Charger KTM Устройство для заряда батарей КТМ Usměrňovač a nabíječ Ftz Gleichrichter und Ladegerät Ftz Usměrňovač a nabíječ KTA Gleichrichter und Ladegerät KTA Rectifier and Batterey Charger KTA Устройство для заря батарей KTA Usměrňovač a nabíječ KTZ Gleichrichter und Ladegerät KTZ Rectifer and Batterey

Více

UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9

UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9 www.regulus.cz UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9 CZ EN UPM3 Hybrid 1. Úvod V továrním nastavení čerpadla UPM3 Hybrid je profil PWM

Více

âistiã vzduchu / Air Cleaner MF 06, MF 08, MF 10 ada ASISTENT, velikost G 1/8, G 1/4, G 3/8 ASISTENT Series, G 1/8, G 1/4, G 3/8 Sizes

âistiã vzduchu / Air Cleaner MF 06, MF 08, MF 10 ada ASISTENT, velikost G 1/8, G 1/4, G 3/8 ASISTENT Series, G 1/8, G 1/4, G 3/8 Sizes âistiã vzduchu / Air Cleaner MF 06, MF 08, MF 10 ASISTENT Series, G 1/8, G 1/4, G 3/8 Sizes PouÏití pfiístroj na ãi tûní vzduchu a oddûlení vody (více neï 90 %) Use Device for air cleaning and water separation

Více

2N Voice Alarm Station

2N Voice Alarm Station 2N Voice Alarm Station 2N Lift1 Installation Manual Version 1.0.0 www.2n.cz EN Voice Alarm Station Description The 2N Voice Alarm Station extends the 2N Lift1/ 2N SingleTalk with an audio unit installed

Více

obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide

obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide obal manuálu, asi něco podobného jako u LC 100 asi by to chtělo lepší obrázek!!! FYTOSCOPE FS130 Instruction Guide možná tohle trochu zmenšit a dát sem i to varování LED RADIATION co je na další straně

Více

SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ. Tool / Nářadí 99-0021: Rivetec

SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ. Tool / Nářadí 99-0021: Rivetec SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ Tool / Nářadí 99-0021: Rivetec 2010 RIVETEC s.r.o., Albrechtice nad Vltavou 16, CZ 398 16, www.rivetec.cz, www.rivetec.eu RIVETEC E100517 Pg./Str. 1 / 12 31 23 30

Více

Injection Valve EV 14

Injection Valve EV 14 Bosch Injection Valve EV 14 Injection Valve EV 14 Conical spray or 2-spray Flow rate at 3 bar: up to 1,462 cm 3 /min Spray angle 15 to 85 With or without extension EV 14 injection valves are the latest

Více

SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ. Tool / Nářadí 99-0020: Rivetec

SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ. Tool / Nářadí 99-0020: Rivetec SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ Tool / Nářadí 99-0020: Rivetec 2010 RIVETEC s.r.o., Albrechtice nad Vltavou 16, CZ 398 16, RIVETEC E100517 Pg./Str. 1 / 12 34 33 31 30 29 28 27 32 26 13 9 12 11

Více

Installations- und Betriebsanleitung deutsch BEKOMAT 12 BEKOMAT 12 CO BEKOMAT 12 CO PN63

Installations- und Betriebsanleitung deutsch BEKOMAT 12 BEKOMAT 12 CO BEKOMAT 12 CO PN63 Lieferprogramm / Výrobní program / Program dostaw / product range Installations- und Betriebsanleitung Návod k instalaci a provozu Instrukcja instalowania i obs³ugi Instructions for installation and operation

Více

VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO

VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod Nur von Erwachsenen zu bedienen! Kinder nicht an der Bildwand spielen lassen! Operation by adults only! Do not let

Více

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007 Stříkací pistole Profi-Farbpistole Striekacia pištoľ 10.25-007 CZ 7 6 2 4 5 3 1 1) rychloupínací konektor 2) regulace množství barvy 3) regulace množství vzduchu 4) nastavení stříkacího modulu 5) spoušť

Více

AUTOMATICKÝ DÁVKOVAČ Harvia. Návod na instalaci a použití instructions for installation and Use

AUTOMATICKÝ DÁVKOVAČ Harvia. Návod na instalaci a použití instructions for installation and Use AUTOMATICKÝ DÁVKOVAČ Harvia Návod na instalaci a použití instructions for installation and Use 15122011 CZ EN 1. OBECNÉ INFORMACE 1. GENEraL Účelem Harvia automatického dávkovače je aplikovat vodu a směs

Více

Flansch siehe Tabelle Seite 4 P A max. 100bar A P max. 16bar

Flansch siehe Tabelle Seite 4 P A max. 100bar A P max. 16bar direktgesteuert direct acting Schaltfunktion A: function A: NC (stromlos geschlossen) NC (normally closed) Schaltfunktion B: function B: NO (stromlos offen) NO (normally open) Nennweite DN 10 50 Druckbereich

Více

Bezpečnostní odfukovací ventil Safety relief Valve SBV - Type 11

Bezpečnostní odfukovací ventil Safety relief Valve SBV - Type 11 Bezpečnostní odfukovací ventil Safety relief Valve SBV - Type 11 GmbH Akaziengasse 36, P.O.B.63, 1234 Vienna, AUSTRIA Tel.: +43 / 1 / 699 96 00 0 E-mail: brunnbauer@brunnbauer.at Fax.: +43 / 1 / 699 96

Více

SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO

SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO MG136-1 PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je

Více

2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version

2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version 2N LiftIP Communicator for Lifts IO Extender Version 2.4.0 www.2n.cz Description The IO extender helps you extend 2N LiftIP with 1 input and 2 outputs. The purpose of the input is to cancel the rescue

Více

essential ventilation manual - SOLO

essential ventilation manual - SOLO essential ventilation manual - SOLO EN Dear Customer, We thank you for purchasing KLIMATOM product. Please read this user manual carefully before installing or servicing DE Sehr geehrter Kunde, Wir danken

Více

Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika: 5-2013

Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY. Číslo Servisní Informace Mechanika: 5-2013 Mechanika Teplice, výrobní družstvo, závod Děčín TACHOGRAFY Servisní Informace Datum vydání: 20.2.2013 Určeno pro : AMS, registrované subj.pro montáž st.měř. Na základě SI VDO č./datum: Není Mechanika

Více

SPECIFICATION FOR ALDER LED

SPECIFICATION FOR ALDER LED SPECIFICATION FOR ALDER LED MODEL:AS-D75xxyy-C2LZ-H1-E 1 / 13 Absolute Maximum Ratings (Ta = 25 C) Parameter Symbol Absolute maximum Rating Unit Peak Forward Current I FP 500 ma Forward Current(DC) IF

Více

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02 USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02 IMPORTANT NOTE: Read this manual carefully before installing or operating your new air conditioning unit. Make sure to save this manual for future reference. FMD Module

Více

11.12. 100 ΕΙΣΟΔΟΣ = E / ENTRANCE = E = = 1174 550 ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΚΥ = 2000 (ΕΠΙΛΟΓΗ: 2100) / CH STANDARD = 2000 (OPTIONAL: 2100) 243 50 ΚΥ/CH + 293 ΚΥ/CH +103 100 ΚΥ /CH 6 11 6 20 100 0,25 ΚΑ (CO) + 45

Více

Ventil zpětný Z15.1 DN 10 50, PN 100 400 Piston check valve Z15.1 DN 10 50, PN 100 400

Ventil zpětný Z15.1 DN 10 50, PN 100 400 Piston check valve Z15.1 DN 10 50, PN 100 400 DN 10 50, PN 100 400 DN 10 50, PN 100 400 Použití Zpětný ventil je samočinná armatura, zamezující zpětnému proudění provozní tekutiny, určená pro vodu, vodní páru, plyny i jiné provozní tekutiny používané

Více

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions

ROLZ-2. Portable AV/Conference Center. Assembly Instructions 1 ROLZ-2 Portable AV/Conference Center Assembly Instructions Rolz-2 Portable AV/Conference Center Part Drawing Description Qty Part Drawing Description Qty Hardware List A 1 ½ Flat Head Screw 2 EA P-1

Více

User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 VÍTKOVICE STEEL, a.s. vitkovicesteel.com

User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 VÍTKOVICE STEEL, a.s. vitkovicesteel.com 1/ 11 User manual SŘHV Online WEB interface for CUSTOMERS June 2017 version 14 2/ 11 Contents 1. MINIMUM SYSTEM REQUIREMENTS... 3 2. SŘHV ON-LINE WEB INTERFACE... 4 3. LOGGING INTO SŘHV... 4 4. CONTRACT

Více

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA Plni víry a naděje míříme kupředu. S odhodláním zlepšujeme své dovednosti. Zapomeňte na zklamání, ale nikoli na svůj nevyužitý potenciál. Touha překonat sám sebe a dosáhnout hranice

Více

Příslušenství: náhradní vodící a rohový váleček Pozinkovaný, Hmotnost 1,7 kg Objednací číslo: 009.401.01

Příslušenství: náhradní vodící a rohový váleček Pozinkovaný, Hmotnost 1,7 kg Objednací číslo: 009.401.01 Vodící váleček, pozinkovaný,pohyb v Prachuvzdorných a voděvzdorných ložiscích Hmotnost 4,2 kg Objednací číslo: 009.402.00 Vodící váleček s podstavcem, pozinkovaný Hmotnost 5,25 kg Objednací číslo: 009.403.00

Více

PC/104, PC/104-Plus. 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) / I Fax +49 (0) / I I

PC/104, PC/104-Plus. 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) / I Fax +49 (0) / I  I E L E C T R O N I C C O N N E C T O R S 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) 88 61 / 25 01 0 I Fax +49 (0) 88 61 / 55 07 I E-Mail sales@ept.de I www.ept.de Contents Introduction 198 Overview 199 The Standard 200

Více

SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ. Tool / Nářadí 99-0140: Rivetec

SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ. Tool / Nářadí 99-0140: Rivetec SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ Tool / Nářadí 99-0140: Rivetec 2010 RIVETEC s.r.o., Albrechtice nad Vltavou 16, CZ 398 16, RIVETEC E100524 Pg./Str. 1 / 12 27 25 26 23 24 22 30 29 28 42 33 82 4

Více

ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001

ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001 Návod na instalaci a použití ZÓNOVÉ VENTILY S VRATNOU PRUŽINOU dvoucestné VZP 2XX 230 1P 001 třícestné VZP 3XX 230 1P 001 CZ verze 1.2 Popis: Zónové ventily s vratnou pružinou jsou určeny do hydraulických

Více

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS EINUNWEISUNG FÜR SCHLLÄMM-SET WS/WS MONTÁŽNÍ NÁVO PRO ZVUKOVĚ IZOLČNÍ SOUPRVY WS/WS Wichtige Hinweise - unbedingt beachten! ůležitá upozornění bezpodmínečně dodržujte! Schalldämm-Set muss vollständig und

Více

SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ. Tool / Nářadí 99-0026: Rivetec

SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ. Tool / Nářadí 99-0026: Rivetec SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ Tool / Nářadí 99-0026: Rivetec 2010 RIVETEC s.r.o., Albrechtice nad Vltavou 16, CZ 398 16, www.rivetec.cz, www.rivetec.eu RIVETEC E100520 Pg./Str. 1 / 12 31 30 29

Více

SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ. Tool / Nářadí 99-0023: Rivetec. для. Схема

SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ. Tool / Nářadí 99-0023: Rivetec. для. Схема SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ Tool / Nářadí 99-0023: Rivetec заклепочник для вытяжных заклепок Заклепочник Rivetec RL-60 Схема запчастей Гермес Групп (499) 502-15-65 Germes Grupp www.moscvetmet.narod.ru

Více

Training Board TB series 3. SolderBoard

Training Board TB series 3. SolderBoard Training Board TB series 3 SolderBoard Elektronická stavebnice SOLDERBOARD byla speciálně navržena pro účely praktické výuky ručního osazování a pájení desek plošných spojů v technologii SMT. Je levným

Více

1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor

1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3. Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor Instalační kabely s Al jádrem Installation cables with Al conductor Standard TP-KK-133/01, PNE 347659-3 4 3 2 1 Konstrukce Construction 1 Hliníkové jádro Aluminium conductor 2 Izolace PVC 3 Výplňový obal

Více

First School Year PIPING AND FITTINGS

First School Year PIPING AND FITTINGS First School Year PIPING AND FITTINGS 1. Piping We use it for transporting liquids, gases and loose substances. By using piping we can regulate and interrupt the amount of substances. The main parts of

Více

Návod pro vestavbu a montáž Štěrbinový filtr McClean Strana 2-5. Assembly & Installation Instructions Slotted filter McClean Page 6-9

Návod pro vestavbu a montáž Štěrbinový filtr McClean Strana 2-5. Assembly & Installation Instructions Slotted filter McClean Page 6-9 Návod pro vestavbu a montáž Štěrbinový filtr Mclean Strana 2-5 ssembly & Installation Instructions Slotted filter Mclean Page 6-9 1 / 12 ůležité pokyny Následování a respektování pokynů obsažených v této

Více

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum: Pozice Počet Popis 1 ALPHA2 25-6 18 Výrobní č.: 9799321 AUTOADAPT function automatically finds the best setpoint and thus reduces the energy consumption and setup time. Insulating shells are supplied with

Více

2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version

2N LiftIP. Voice Alarm Station. Communicator for Lifts. Version 2N LiftIP Communicator for Lifts Voice Alarm Station Version 2.4.0 www.2n.cz Description The 2N Voice Alarm Station is a switch that helps you extend 2N LiftIP with one or more audio units installed on

Více

Šoupátko rychločinné A01 DN 125 350, Pp 4 20 MPa Quick acting gate valve A01 DN 125 350, Pp 4 20 MPa

Šoupátko rychločinné A01 DN 125 350, Pp 4 20 MPa Quick acting gate valve A01 DN 125 350, Pp 4 20 MPa DN 125 350, Pp 4 20 MPa DN 125 350, Pp 4 20 MPa Použití Rychločinná uzavírací armatura, určená pro radioaktivní vodu, vodní páru, plyny a všechny další provozní tekutiny, zejména primárních okruhů jaderných

Více

INSTALAČNÍ NÁVOD OPERATING INSTRUCTION

INSTALAČNÍ NÁVOD OPERATING INSTRUCTION LED PRODISC II + LED PRODISC II MINI + LED PRODISC II MAXI INSTALAČNÍ NÁVOD OPERATING INSTRUCTION 4000944x 4000945x 4000940x 4000941x 4000946x 4000947x Prodisc II Mini Prodisc II Mini + MW senzor Prodisc

Více

RYCHLOSTNÍ SKØÍÒ-L GEARBOX-ICE 886-22-002

RYCHLOSTNÍ SKØÍÒ-L GEARBOX-ICE 886-22-002 Catalogue & servicing manual RYCHLOSTNÍ SKØÍÒ-L GEARBOX-ICE 886-22-002 Převod Gear ratio Základní Standard provedení Příbal Included D-ANA s.r.o. - JRM Divišov Vlašimská 216 257 26 Divišov 1.67 1.59 Kolo

Více

RAM60ND KATALOG NÁHRADNÍCH DÍLŮ SPARE PARTS CATALOGUE. Vibrační pěch. Vibratory tamper

RAM60ND KATALOG NÁHRADNÍCH DÍLŮ SPARE PARTS CATALOGUE. Vibrační pěch. Vibratory tamper KATALOG NÁHRADNÍCH DÍLŮ SPARE PARTS CATALOGUE Vibrační pěch Vibratory tamper RAM60ND NTC STAVEBNÍ TECHNIKA spol. s r.o. Maloskalická 120, 552 03 Česká Skalice Czech Republic Tel: +420 491 452 184 Fax:

Více

SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ. Tool / Nářadí 99-0139

SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ. Tool / Nářadí 99-0139 SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ Tool / Nářadí 99-0139 2010 RIVETEC s.r.o., Albrechtice nad Vltavou 16, CZ 398 16, www.rivetec.cz, www.rivetec.eu RIVETEC E100524 Pg./Str. 1 / 8 5 2 3 4 73 19 18

Více

Návod k obsluze/user manual LAD2 Propojovací krabička/cable junction box

Návod k obsluze/user manual LAD2 Propojovací krabička/cable junction box Návod k obsluze/user manual LAD2 Propojovací krabička/cable junction box K zapojení/for connecting:! optického senzoru/optoelectronic safety edges! kontaktu průchozích dveří/es! lankového kontaktu/es pro

Více

Postup objednávky Microsoft Action Pack Subscription

Postup objednávky Microsoft Action Pack Subscription Postup objednávky Microsoft Action Pack Subscription DŮLEŽITÉ: Pro objednání MAPS musíte být členem Microsoft Partner Programu na úrovni Registered Member. Postup registrace do Partnerského programu naleznete

Více

Použití. Application. Field of application. Rozsah použití A.1.1

Použití. Application. Field of application. Rozsah použití A.1.1 Uzavírací ventil V46.2 DN 10 50, PN 100 400 Regulační ventil V40.2 DN 10 50, PN 100 400 Globe valve V46.2 DN 10 50, PN 100 400 Control valve V40.2 DN 10 50, PN 100 400 Použití Uzavírací ventil (V 46.2)

Více

Mounting Instructions Návod k montáži LS 106 LS 176 LS 186

Mounting Instructions Návod k montáži LS 106 LS 176 LS 186 Montageanleitung Mounting Instructions Návod k montáži LS 106 LS 176 LS 186 2/2002 Warnhinweise. Warnings. Důležitá upozorněn DIN EN 100 015 1 CECC 00015 1 0 I Maße in mm Dimensions in mm Rozměry v mm

Více

SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ. Tool / Nářadí 99-0084: Rivetec

SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ. Tool / Nářadí 99-0084: Rivetec SPARE PARTS KITS / SADY NÁHRADNÍCH DÍLŮ Tool / Nářadí 99-0084: Rivetec 2010 RIVETEC s.r.o., Albrechtice nad Vltavou 16, CZ 398 16, www.rivetec.cz, www.rivetec.eu RIVETEC E100520 Pg./Str. 1 / 12 84 33 32

Více

Gymnázium, Brno, Slovanské nám. 7 WORKBOOK. Mathematics. Teacher: Student:

Gymnázium, Brno, Slovanské nám. 7 WORKBOOK.   Mathematics. Teacher: Student: WORKBOOK Subject: Teacher: Student: Mathematics.... School year:../ Conic section The conic sections are the nondegenerate curves generated by the intersections of a plane with one or two nappes of a cone.

Více

SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL

SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL MG-011-05 PEGAS 250 E CEL SERVICE MANUAL page 1 SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL 1. VAROVÁNÍ WARNING UPOZORNĚNÍ Pouze osoba splňující kvalifikaci danou zákonem je oprávněna

Více

MA251 (cz_en) Operating instructions. MA251 (cz_en) Montážní návod. Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2

MA251 (cz_en) Operating instructions. MA251 (cz_en) Montážní návod. Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2 MA251 (cz_en) Montážní návod Krimpovací kleště PV-CZM... pro MC3, MC4 a MC4-EVO 2 MA251 (cz_en) Operating instructions Crimping pliers PV-CZM... for MC3, MC4 and MC4-EVO 2 Obsah Bezpečnostní pokyny...2

Více

jednodílný PN 40 závitový DN t.max. -20/+180 C

jednodílný PN 40 závitový DN t.max. -20/+180 C 100 Světlost / Size : DN 1/4 až 2 / DN 1/4 to 2 Konce / Ends : Závitové BSP / Threaded BSP Minimální teplota / Min. Temperature : -20 C Maximální teplota / Max. Temperature : +180 C Maximální tlak / Max.

Více

Vypracováno: Telefon:

Vypracováno: Telefon: Počet Popis ALPHA2 25-8 8 Výrobní č.: 98649757 Pozn.: obr. výrobku se může lišit od skuteč. výrobku AUTOADAPT function automatically finds the best setpoint and thus reduces the energy consumption and

Více

Amp1.

Amp1. Amp1 www.evolveo.com Vážený zákazníku, děkujeme, že jste si vybral produkt EVOLVEO Amp 1. Adaptér: DC 5 V 550 ma AC 220-240 V Funkce zesilovače: Zesílení přijímaného signálu až o 20dB pro všechny pasivní

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 PEUGEOT 307 Kombi ab ab 04/02 PEUGEOT 307 Station Wagon ab 04/02 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse

Více

SERVICE ADVISORY SA-5A

SERVICE ADVISORY SA-5A V510 PROPELLER TYPE SERIES REPLACEMENT OF BLADE BEARING SEAL VRTULE TYPOVÉ ŘADY V510 VÝMĚNA TĚSNÍCÍ MANŽETY ULOŽENÍ LISTU 1. GENERAL A. This document provides disassembly and assembly procedure in the

Více

KULOVÉ KOHOUTY S TOPNÝM PLÁŠTĚM BALL VALVES WITH HEATING JACKET ZEUS TYP / TYPE K91.9

KULOVÉ KOHOUTY S TOPNÝM PLÁŠTĚM BALL VALVES WITH HEATING JACKET ZEUS TYP / TYPE K91.9 KULOÉ KOHOUTY S TOPNÝM PLÁŠTĚM BALL ALES WITH HEATING JACKET TYP / TYPE K91.9 Použití Kulové kohouty K91.9 jsou určeny k úplnému otevření nebo zavření průtoku pracovní látky. Uplatňují se pro přepravu

Více

spa díly spa components jedineèná relaxace Swimmingpool Technology unique relaxation

spa díly spa components jedineèná relaxace Swimmingpool Technology unique relaxation spa díly spa components jedineèná relaxace unique relaxation Swimmingpool Technology Masážní èerpadlo "Sta-Rite" -"Sta-Rite" massage pump 0,7 0,55 Výkon m/h Capacity m/h 2 6 2-250 -25-252 0,75,0 27-25

Více

Pokyny k použití. Model-300. Napájecí zdroj. Návod na obsluhu Operating Instructions. se systémem Aquacontrol Napájací zdroj

Pokyny k použití. Model-300. Napájecí zdroj. Návod na obsluhu Operating Instructions. se systémem Aquacontrol Napájací zdroj Pokyny k použití Model-300 Návod na obsluhu Operating Instructions Napájecí zdroj se systémem Napájací zdroj so systémom Power Supply with System BK 0011900 / PC AQUACONTROL Kryt aquacontrol Kryt aquacontrol

Více

PAINTING SCHEMES CATALOGUE 2012

PAINTING SCHEMES CATALOGUE 2012 Evektor-Aerotechnik a.s., Letecká č.p. 84, 686 04 Kunovice, Czech Republic Phone: +40 57 57 Fax: +40 57 57 90 E-mail: sales@evektor.cz Web site: www.evektoraircraft.com PAINTING SCHEMES CATALOGUE 0 Painting

Více

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum: Počet Popis 1 ALPHA1 L 25-4 18 Výrobní č.: 9916579 Pozn.: obr. výrobku se může lišit od skuteč. výrobku Grundfos ALPHA1 L 25-4 18 is a high-efficiency circulator pump with permanent-magnet motor (ECM technology).

Více

Klapka zpětná A43 DN , Pp 20 MPa Swing check valve A43 DN , Pp 20 MPa

Klapka zpětná A43 DN , Pp 20 MPa Swing check valve A43 DN , Pp 20 MPa DN 50 350, Pp 20 MPa DN 50 350, Pp 20 MPa Použití Samočinná armatura, zamezující zpětnému proudění provozní tekutiny, určená pro radioaktivní vodu, vodní páru, plyny a další provozní tekutiny, zejména

Více

Obrazový česko-anglický slovník pojmů z oblasti automatizace

Obrazový česko-anglický slovník pojmů z oblasti automatizace Produkt č.11 Obrazový česko-anglický slovník pojmů z oblasti automatizace Kolektiv autorů 2014 Obsah Pístový kompresor... 1 Přímočarý hydromotor... 2 Rozvaděč... 3 Filtr... 4 Pneumatické válce... 5 Hydraulický

Více

VENTIL ZPĚTNÝ JEDNODÍLNÝ ZÁVITOVÝ Teplota max.-20 C/150 C TYP C09.Z PN16 DN ¼ -4

VENTIL ZPĚTNÝ JEDNODÍLNÝ ZÁVITOVÝ Teplota max.-20 C/150 C TYP C09.Z PN16 DN ¼ -4 VENTIL ZPĚTNÝ JEDNODÍLNÝ ZÁVITOVÝ Teplota max.-20 C/150 C TYP C09.Z PN16 DN ¼ -4 Size / Světlost : DN 1/4" to 4" / DN 1/4" až 4" Ends / Konce : Female-Female BSP / Závitové, vnitřní-vnitřní závit BSP Min.

Více

Roxtec R X, RS X seal

Roxtec R X, RS X seal Roxtec R X, RS X seal EN The Roxtec R X and RS X CZ Bezsvárové kity Roxtec R X a solutions have been designed RS X obsahují jedno těsnění R for use where welding is not desired. nebo RS společně s jednou

Více

KOHOUT KULOVÝ ZÁVITOVÝ JEDNODÍLNÝ CELONEREZOVÝ Teplota max.-20 C/180 C TYP C05.1 PN 63 DN Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4

KOHOUT KULOVÝ ZÁVITOVÝ JEDNODÍLNÝ CELONEREZOVÝ Teplota max.-20 C/180 C TYP C05.1 PN 63 DN Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4 KOHOUT KULOVÝ ZÁVITOVÝ JEDNODÍLNÝ CELONEREZOVÝ Teplota max.-20 C/180 C TYP C05.1 PN 63 DN 6-100 Size / Světlost : DN 1/4 to 4 / DN 1/4 až 4 Ends / Konce : Threaded BSP / Závitové BSP Min. Temperature /

Více

FILTR ZÁVITOVÝ CELONEREZOVÝ Teplota max.-30 C/200 C TYP D PN16 DN1/4-2. Size / Světlost : DN 1/4 to 2 / DN 1/4 až 2 Ends / Konce :

FILTR ZÁVITOVÝ CELONEREZOVÝ Teplota max.-30 C/200 C TYP D PN16 DN1/4-2. Size / Světlost : DN 1/4 to 2 / DN 1/4 až 2 Ends / Konce : FILTR ZÁVITOVÝ CELONEREZOVÝ Teplota max.-30 C/200 C TYP D71 137 PN16 DN1/4-2 Size / Světlost : DN 1/4 to 2 / DN 1/4 až 2 Ends / Konce : Female Female BSP / Závitové BSP (vnitřní-vnitřní) Min. Temperature

Více

VXC. Skraplacze wyparne. Odpaøovací kondenzátory INSTRUKCJA DOBORU I DANE TECHNICZNE VÝBÌR A TECHNICKÁ DATA. Bulletin D117/3-6 Pl/Cz

VXC. Skraplacze wyparne. Odpaøovací kondenzátory INSTRUKCJA DOBORU I DANE TECHNICZNE VÝBÌR A TECHNICKÁ DATA. Bulletin D117/3-6 Pl/Cz Skraplacze wyparne Odpaøovací kondenzátory INSTRUKCJA DOBORU I DANE TECHNICZNE VÝBÌR A TECHNICKÁ DATA Bulletin D117/3-6 Pl/Cz DANE I PROCEDURA DOBORU / DATA PRO VÝBÌR A POSTUP PØI VÝBÌRU TABELA 1 - BAZOWE

Více

Svařování MIG / MAG. Welding MIG / MAG

Svařování MIG / MAG. Welding MIG / MAG Svařování MIG / MAG Welding MIG / MAG 12 OBSAH CONTENT Svařovací hořáky MIGSTAR Welding torches MIGSTAR Náhradní díly ke svařovacím hořákům MIGSTAR Spare parts welding torches MIGSTAR Příslušenství ke

Více

MAXIMUM DC INPUT CURRENT NO LOAD CURRENT DRAW OVER LOAD / SHORT CIRCUIT OVER TEMPERATURE HIGH DC INPUT VOLTAGE DC INPUT VOLTAGE, VOLTS

MAXIMUM DC INPUT CURRENT NO LOAD CURRENT DRAW OVER LOAD / SHORT CIRCUIT OVER TEMPERATURE HIGH DC INPUT VOLTAGE DC INPUT VOLTAGE, VOLTS 1250W PSE-12125A 12 VDC - - - - - - - & PSE-12125A VOLTAGE 120VAC +5% / - 10% FREQUENCY 60Hz ± 5% VOLTAGE WAVEFORM MAX. CONTINUOUS ACTIVE POWER (POWER FACTOR = 1) 1250 W* MAX. ACTIVE SURGE POWER (< 2 SEC,

Více

:= = := :=.. := := := := ρ := := α := π α = α = := = :=

:= = := :=.. := := := := ρ := := α := π α = α = := = := := = := :=.. := := := := ρ := := α := π α = α = := = := := α := α := = := α := := α = = ρ ρ := := := = := = := := := + + := + + := + := := := := + + := + + := + = = = :=.. := η := η := := π = :=.. :=,

Více

ADDRESS CONVERSION TABLE FOR MANUAL SETTING

ADDRESS CONVERSION TABLE FOR MANUAL SETTING - (06-57) - ADDRESS CVERSI TABLE FOR MANUAL SETTING In the case of a multiple refrigerant system, each refrigerant system should be set an exclusive refrigerant. Conversion table of refrigerant and rotary

Více

Kapitola 2 Dokumentace č. 11 103 CS

Kapitola 2 Dokumentace č. 11 103 CS Kapitola Dokumentace č. 0 CS Přívod oleje kanálový Sortimentní číslo výrobku 0088-6-5-70040 Ortlinghaus-Werke GmbH Postfach 4 40 4907 Wermelskirchen Kenkhauser Str. 5 499 Wermelskirchen Deutschland Tel.

Více

HandiClamp. Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS

HandiClamp. Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS HandiClamp Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS Montážní návod GB CZ Pioneers in pipe solutions INSTALLATION INSTRUCTIONS - English Single Band Repair Clamp 1 2 3

Více

1. Usazení do podlahy * 2. Usazení na podlahu * 3. Usazení podezdním s pomocí nožiek * 4. Usazení s pomocí panelu *

1. Usazení do podlahy * 2. Usazení na podlahu * 3. Usazení podezdním s pomocí nožiek * 4. Usazení s pomocí panelu * SPRCHOVÉ VANIKY * SHOWER TRAYS * DUSCHTASSEN * SPRCHOVACIE VANIKY * ZUHANYTÁLCÁK *DUŠO PADKLAI montážní návod * installation instructions * montageanleitung *montážny návod * szerelési utasítás * nontavimo

Více

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Peugeot 206 alle Modelle ab 09/98 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig mit Abschaltkontakt für

Více

INDUCTION HEATING CAPACITORS KONDENZÁTORY PRO INDUKČNÍ OHŘEV

INDUCTION HEATING CAPACITORS KONDENZÁTORY PRO INDUKČNÍ OHŘEV INDUCTION HEATING CAPACITORS KONDENZÁTORY PRO INDUKČNÍ OHŘEV SCA - 2012-1 CONTENTS OBSAH 03 General technical information Obecné technické informace 04 Medium Frequency Capacitors - water cooled, up to

Více

TechoLED H A N D B O O K

TechoLED H A N D B O O K TechoLED HANDBOOK Světelné panely TechoLED Úvod TechoLED LED světelné zdroje jsou moderním a perspektivním zdrojem světla se širokými možnostmi použití. Umožňují plnohodnotnou náhradu žárovek, zářivkových

Více

Číslo typu EK7651H BENZINOVÁ ROZBRUŠOVACÍ PILA

Číslo typu EK7651H BENZINOVÁ ROZBRUŠOVACÍ PILA Strana 1 / 5 Strana 2 / 5 Strana 3 / 5 Strana 4 / 5 Strana 5 / 5 Strana 1 / 7 001 421875-8 GROMMET 1 002 452800-8 HOSE JOINT 4-4 1 003 422083-4 TUBE 3-190 1 004 168396-6 BREATHER 1 005 142150-6 TUBE COMPLETE

Více

topter AKTIVNÍ OCHRANA Leading Electrotechnology

topter AKTIVNÍ OCHRANA Leading Electrotechnology topter AKTIVNÍ OCHRANA Leading Electrotechnology topter Aktivní ochrana Průmyslové zásuvky IP44, IP66/IP67 P TECHNICKÉ PARAMETRY e shodě s normami EN 60309- IEC 60309- EN 60309-2 IEC 60309-2 EN 60529 IEC

Více

WL-5480USB. Quick Setup Guide

WL-5480USB. Quick Setup Guide Quick Setup Guide 1 Czech 7 Install Utility Software Note1: Before installing the utility software, DO NOT inserts the into your computer. If the adapter is inserted already, Windows will detect the adapter

Více

DITRONIC TOUCH PARAMETRY KOMUNIKACE MODBUS / MODBUS INTERFACE PARAMETERS MODBUS KOMMUNIKATIONSSCHNITTSTELLE

DITRONIC TOUCH PARAMETRY KOMUNIKACE MODBUS / MODBUS INTERFACE PARAMETERS MODBUS KOMMUNIKATIONSSCHNITTSTELLE Komunikační rozhraní MODBUS - CZ Popis konektorů: (na řídící desce) - 1. PORT (RS 485) - konektor typu RJ 45 (8-pinový) - zápis parametrů do regulátoru z řídícího systému. - 2. PORT (RS 485) - konektor

Více

Úprava vzduchu / Air Treatment Units DK 1/4

Úprava vzduchu / Air Treatment Units DK 1/4 Úprava vzduchu / Air Treatment Units DK 1/4 PouÏití pfiístroj na ãi tûní, regulaci tlaku vzduchu a oddûlení vody (více neï 90%) Use device for air cleaning, air controlling and water separation (more than

Více

ROZPAD DISINTEGRATION - DIE ZERSETZUNG- ВЗРЫВНАЯ СХЕМА - 2 -

ROZPAD DISINTEGRATION - DIE ZERSETZUNG- ВЗРЫВНАЯ СХЕМА - 2 - ROZPAD DISINTEGRATION - DIE ZERSETZUNG- ВЗРЫВНАЯ СХЕМА - 2 - POZICE POSITION POSITION ПОЗИЦИЯ KUSY PIECES STÜCK ШТУКИ ČÍSLO DÍLU PART No TEILNUMMER НОМЕР ДЕТАЛИ NÁZEV DÍLU PART NAME TEILBEZEICHNUNG НАИМЕНОВАНИЕ

Více

Quick Start Guide. Clear. Rychlý průvodce nastavením

Quick Start Guide. Clear. Rychlý průvodce nastavením CZ EN Quick Start Guide Clear Rychlý průvodce nastavením Measurement Měření Před Fully prvním charge použitím the blood plně pressure dobijte monitor baterii before přístroje. first use. 1 Rest your bare

Více

Get started Začínáme Začíname

Get started Začínáme Začíname Get started Začínáme Začíname Get started Začínáme Začíname 1 Insert the included AA batteries before proceeding with the installation. Před zahájením instalace vložte přiložené baterie AA. Pred začatím

Více

NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202

NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202 NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÝ OBUVNICKÝ STROJ BT - 202 OBSAH I. Hlavní součásti obuvnického stroje. II. Konstrukce III. Schéma elektrického zapojení IV. Instalace a uvedení do provozu V. Obsluha stroje VI.

Více

Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750

Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750 Uživatelská příručka Hi-Res Audio/DNC Headset MDR-NC750 Obsah Začínáme...3 Úvod...3 Přehled... 3 Základy práce...4 Nošení náhlavní soupravy...4 Připojení náhlavní soupravy k vašemu zařízení... 4 Nastavení

Více

UPÍNAČE ROTAČNÍCH NÁSTROJŮ TOOLING SYSTEMS

UPÍNAČE ROTAČNÍCH NÁSTROJŮ TOOLING SYSTEMS UPÍNAČE ROTAČNÍCH NÁSTROJŮ TOOLING SYSTEMS PR rev. 02/2011 HSK 63A DIN 69871 JIS B 6339 (MAS BT) DIN 2080 9 22 23 46 47 60 61 68 69 73 75 86 87 96 1 DIN 2080 JIS B 6339 DIN 69871 HSK 63A DIN 2080 JIS B

Více

DATA SHEET. BC516 PNP Darlington transistor. technický list DISCRETE SEMICONDUCTORS Apr 23. Product specification Supersedes data of 1997 Apr 16

DATA SHEET. BC516 PNP Darlington transistor. technický list DISCRETE SEMICONDUCTORS Apr 23. Product specification Supersedes data of 1997 Apr 16 zákaznická linka: 840 50 60 70 DISCRETE SEMICONDUCTORS DATA SHEET book, halfpage M3D186 Supersedes data of 1997 Apr 16 1999 Apr 23 str 1 Dodavatel: GM electronic, spol. s r.o., Křižíkova 77, 186 00 Praha

Více

Přístroje pro montáž na povrch

Přístroje pro montáž na povrch comfort Přístroje pro montáž na povrch HYDRO 55 + Ucelený sortiment přístrojů se stupněm krytí IP55 Odolnost proti nárazům podle IK07 Spínače se signalizací, popisným štítkem nebo výměnnou čočkou Šroubové

Více

Zuführtechnik Podávací technika

Zuführtechnik Podávací technika Zuführtechnik Podávací technika Linearschwingförderer LF Lineární vibrační podavače LF LF 1 LF 2 LF 3 Jahrzehntelange Erfahrungen im Bereich der Zubringetechnik haben Linearschwingförderer entstehen lassen,

Více

If there is any inconsistency of weather forecast between Local Weather Station and this unit, the Local Weather Station's forecast should prevail. The trend pointer displayed on the LCD indicates the

Více

RUÈNÍ A PNEUMATICKÉ BODOVACÍ KLEŠTÌ

RUÈNÍ A PNEUMATICKÉ BODOVACÍ KLEŠTÌ RUÈNÍ A PNEUMATICKÉ BODOVACÍ KLEŠTÌ VÝKON: 22,KVAPØI%ZATÍ ENÍ VESTAVÌNÉ ELEKTRONICKÉ ÈASOVÁNÍ VOLITELNÁ DÉLKA RAMEN (DR ÁKÙ ELEKTROD) 7911 70 70 73 72P RUÈNÍ BODOVACÍ KLEŠTÌ TYP702KVA Lehké provedení bodovacích

Více