HLAVA 1 PŘEDPIS L 4444

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "HLAVA 1 PŘEDPIS L 4444"

Transkript

1 HLAVA 1 PŘEDPIS L 4444 POSTUPY PRO LETOVÉ NAVIGAČNÍ SLUŽBY HLAVA 1 DEFINICE Poznámka 1: V celém textu tohoto dokumentu se výrazu služba používá jako abstraktního pojmu k označení činností nebo vykonávaných služeb; výrazu stanoviště se používá k označení pracovišť vykonávajících službu. Poznámka 2: Všechny odvolávky na Radiokomunikační řád se týkají Radiokomunikačního řádu publikovaného Mezinárodní Telekomunikační Unií (ITU). Radiokomunikační řád je čas od času doplňován usnesením obsaženým v Závěrečných aktech Světové rádiové konference, která se koná obvykle každé dva až tři roky. Další informace o postupech ITU souvisejících s použitím kmitočtů leteckými radiovými systémy jsou v Handbook on Radio Frequency Spectrum Requirements for Civil Aviation (Manuálu požadavků na radiové kmitočtové spektrum civilního letectví) (ICAO Doc 9718) včetně stanoviska odpovědných orgánů ICAO. Když jsou následující výrazy použity v tomto předpisu, mají následující význam: Adresa letadla (Aircraft address) Jediná možná kombinace 24 bitů, použitelná pro přidělení letadlu za účelem spojení letadlo - země, navigace a přehledu o provozu. ADS-C dohoda (ADS-C agreement) Plán hlášení, který stanoví podmínky hlášení údajů ADS-C (tj. údaje požadované stanovištěm letových provozních služeb a četnost hlášení ADS-C, která musí být dohodnuta před použitím ADS-C při poskytování letových provozních služeb). Poznámka: Položky dohody budou vyměňovány mezi pozemním systémem a letadly prostřednictvím kontraktu nebo sérií kontraktů. AIRPROX Kódový výraz používaný při hlášení událostí v letovém provozu a k označení blízkosti letadel. ALERFA Kódový výraz používaný k označení údobí pohotovosti. Alfanumerické znaky (Alphanumeric characters - alphanumerics) Společný výraz pro písmena a číslice (znaky). ATIS Symbol používaný k označení automatického rozhlasového vysílání informací o letišti. Automatická informační služba v koncové řízené oblasti (ATIS) (Automatic terminal information service) Automatické poskytování platných pravidelných informací přilétávajícím a odlétávajícím letadlům nepřetržitě nebo v určeném časovém intervalu: Automatická informační služba v koncové řízené oblasti datovým spojem (D-ATIS) (Data linkautomatic terminal information service) Poskytování ATIS prostřednictvím datového spoje. Automatická hlasová informační služba v koncové řízené oblasti (Hlasový ATIS) (Voice-automatic terminal information service) (Voice-ATIS) Poskytování ATIS prostřednictvím nepřetržitého a opakovaného hlasového rozhlasového vysílání. Automatický závislý přehledový systém - kontrakt (ADS-C) (Automatic dependent surveillance contract) Prostředek, kterým budou pomocí datového spoje vyměňovány položky ADS-C dohody mezi pozemním systémem a letadlem, určující, za jakých podmínek by měla být zahájena hlášení ADS-C a jaké údaje by tato hlášení měla obsahovat. Poznámka: Zkrácený výraz ADS kontrakt je běžně užíván při odkazu na ADS kontrakt událost, ADS kontrakt požadavek, ADS periodický kontrakt nebo na nouzový mód. Automatický závislý přehledový systém vysílání (ADS-B) (Automatic dependent surveillance broadcast) Prostředek, kterým letadla, letištní mobilní prostředky a další objekty mohou automaticky vysílat a/nebo přijímat údaje, jako jsou identifikace, poloha a další, podle vhodnosti, ve vysílacím módu pomocí datového spoje. Bezpečná nadmořská výška nad překážkami (OCA) (Obstacle clearance altitude) nebo bezpečná výška nad překážkami (OCH) (Obstacle clearance height) Nejnižší výška nad mořem nebo nejnižší výška nad úrovní příslušného prahu dráhy nebo nad úrovní letiště stanovená k tomu, aby byla splněna kritéria bezpečné výšky nad překážkami. Poznámka 1: Bezpečná nadmořská výška nad překážkami se vztahuje ke střední hladině moře a bezpečná výška nad překážkami se vztahuje k výšce prahu dráhy nad mořem nebo v případě nepřesných přístrojových přiblíženípostupů pro nepřesné přístrojové přiblížení k výšce letiště nad mořem nebo výšce prahu dráhy nad mořem, jestliže je více než 2 m (7 ft) níže než výška letiště nad mořem. XX29.XX Změna č. 5

2 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 1 Bezpečná výška nad překážkami pro postup pro přiblížení okruhem se vztahuje k nadmořské výšce letiště. Poznámka 2: Jsou-li použity oba pojmy, lze je s výhodou psát ve tvaru bezpečná nadmořská výška/výška nad překážkami a zkracovat OCA/H. Blízkost letadel (Aircraft proximity) Situace, ve které podle názoru pilota nebo personálu letových provozních služeb vzdálenost mezi letadly, stejně jako jejich vzájemné polohy a rychlosti byly takové, že bezpečnost letadel, kterých se to týká, mohla být ohrožena. Blízkost letadla se klasifikuje takto: Nebezpečí srážky (Risk of collision) Klasifikace blízkosti letadel, při níž bylo vážné nebezpečí srážky. Bezpečnost nezajištěna (Safety not assured) Klasifikace blízkosti letadel, při níž bezpečnost letadel mohla být ohrožena. Žádné nebezpečí srážky (No risk of collision) Klasifikace blízkosti letadel, při níž nebylo nebezpečí srážky. Nebezpečí neurčeno (Risk not determined) Klasifikace blízkosti letadel, při níž nebyla k dispozici dostatečná informace k určení nebezpečí s ní spojeného nebo neprůkazné nebo rozporné důkazy zabránily takovému určení. Bod dotyku (Touchdown) Bod, ve kterém nominální sestupová dráha protíná dráhu. Poznámka: Bod dotyku, jak je shora definován, je pouze základní údaj a nemusí být skutečným bodem, ve kterém se letadlo dotkne dráhy. Bod předání řízení (Transfer of control point) Určený bod, umístěný na letové dráze letadla, ve kterém se předává odpovědnost za poskytování služby řízení letového provozu letadlu z jednoho stanoviště nebo pracoviště na druhé. Celková vypočítaná doba letu (Total estimated elapsed time) Pro lety podle IFR vypočítaná doba letu od vzletu do příletu nad stanovený bod, vymezený ve vztahu k radionavigačnímu prostředku, z něhož se předpokládá zahájení postupu přiblížení podle přístrojů, nebo není-li bod vyznačen radionavigačním prostředkem na letišti určení, doba příletu nad letiště určení. Pro lety podle VFR vypočítaná doba od vzletu do příletu nad letiště určení. Cestovní hladina (Cruising level) Hladina dodržovaná letadlem během značné části letu. Cestovní stoupání (Cruise climb) Postup cestovního letu letounu, vedoucí k čistému přírůstku nadmořské výšky s úbytkem hmotnosti letounu. Časový rozdíl příjmu (TDOA) (Time Difference of Arrival) Relativní časový rozdíl přijetí signálu odpovídače, který byl vyslán ze stejného letadla (nebo pozemního prostředku), v různých přijímačích. Člen letové posádky (Flight crew member) Člen posádky s průkazem způsobilosti, pověřený povinnostmi nezbytnými v době letu pro provoz letadla během doby letové služby. Další systém k přenosu dat (Next data authority) Pozemní systém takto označený oprávněným systémem k přenosu údajů, jehož prostřednictvím se uskutečňuje další přechod na spojení a řízení. DETRESFA Kódový výraz používaný k označení údobí tísně. Dohlednost (Visibility) Pro letecké účely je dohlednost považována větší z: a) největší vzdálenosti, na kterou je možno spolehlivě vidět a rozeznat na světlém pozadí černý předmět vhodných rozměrů, umístěný u země; a b) největší vzdálenosti, na kterou je možno spolehlivě rozeznat na neosvětleném pozadí světla o svítivosti přibližně 1000 cd. Poznámka 1: Tyto dvě vzdálenosti jsou odlišné v atmosférických podmínkách charakterizovaných stejným koeficientem zeslabení (extinction coefficient). Vzdálenost b) kolísá v závislosti na intenzitě osvětlení pozadí. Vzdálenost a) objektivizuje meteorologický optický dosah (meteorological optical range) (MOR). Poznámka 2: Definice se aplikuje na pozorování dohlednosti v místních pravidelných a mimořádných meteorologických zprávách, na pozorování převládající a minimální dohlednosti uváděné ve zprávách METAR a SPECI a na pozorování přízemní dohlednosti. Dohodnuté vyjadřování údajů (Data convention) Dohodnutý soubor pravidel, kterými se řídí způsob nebo sled, jakým mají být údaje vyjadřovány a sdružovány do srozumitelného spojení. Dojezdová dráha (Stopway) Vymezená pravoúhlá plocha na zemi navazující na konec použitelné délky rozjezdu, upravená tak, aby na ní mohlo letadlo zastavit při přerušeném vzletu. Dráha (Runway) Vymezená pravoúhlá plocha na pozemním letišti, upravená pro přistání a vzlety letadel. Dráhová dohlednost (RVR) (Runway visual range) Vzdálenost, na kterou může pilot letadla nacházejícího se na ose RWY vidět denní dráhové značení nebo návěstidla ohraničující RWY nebo vyznačující její osu. Hladina (Level) Všeobecný výraz používaný k vyjádření vertikální polohy letadla, znamenající buď výšku, nadmořskou výšku nebo letovou hladinu. XX15.XX Změna č Hlásný bod (Reporting point)

3 HLAVA 1 PŘEDPIS L 4444 Stanovené zeměpisné místo, vzhledem k němuž se může hlásit poloha letadla. Hlášení z letadla (Air-report) Hlášení z letadla za letu sestavené ve shodě s požadavky na hlášení polohy, provozní a/nebo meteorologická hlášení. Identifikace (Identification) Situace, která nastane, jestliže je indikace polohy určitého letadla na situačním zobrazení viditelná a spolehlivě identifikována. Identifikace letadla (Aircraft identification) Skupina písmen, číslic nebo jejich kombinace, totožná buď s radiovou volací značkou letadla nebo jejím kódovaným ekvivalentem, který se používá při spojení letadlo - země a která se používá k označení letadla při spojeních země - země letových provozních služeb. IFR Symbol používaný k označení pravidel letu podle přístrojů. IMC Symbol používaný k označení meteorologických podmínek pro let podle přístrojů. INCERFA Kódový výraz používaný k označení údobí nejistoty. Incident (Incident) Událost jiná než letecká nehoda, spojená s provozem letadla, která ovlivňuje nebo by mohla ovlivnit bezpečnost provozu. Poznámka: Druhy incidentů, které mají z hlediska ICAO zvláštní význam pro zpracování rozborů směřujících k preventivním opatřením, jsou obsaženy v Accident/Incident Reporting Manual (ADREP) (ICAO Doc 9156). Indikace polohy (Position indication) Vizuální označení polohy letadla, letištního mobilního prostředku nebo jiného objektu ve formě symbolu nebo v jiné formě než symbolu na situačním zobrazení. Individuální kód (Discrete code) Čtyřmístný SSR kód s posledními dvěma číslicemi, jinými než 00. Informace AIRMET (AIRMET information) Informace vydaná meteorologickou výstražnou službou, týkající se výskytu nebo očekávaného výskytu určitých meteorologických jevů na trati, které mohou ovlivnit bezpečnost letového provozu v nízkých hladinách a které nebyly již uvedeny v předpovědi vydané pro lety v nízkých hladinách v dané letové informační oblasti nebo její části. Informace o provozu (Traffic information) Informace vydaná stanovištěm letových provozních služeb, kterou se pilot upozorňuje na jiný známý nebo pozorovaný letový provoz, který se může nacházet v blízkosti polohy letadla nebo jeho zamýšlené trati, a která má pilotovi pomoci vyhnout se srážce. Informace SIGMET (SIGMET information) Informace vydaná meteorologickou výstražnou službou, týkající se výskytu nebo očekávaného výskytu určených meteorologických jevů na trati, které mohou ovlivnit bezpečnost letového provozu. Instrukce řízení letového provozu (Air traffic control instruction) Příkazy vydávané řízením letového provozu za účelem požádání pilota, aby provedl určitou činnost. Kód (SSR) (Code (SSR)) Číslo přidělené konkrétnímu signálu odpovědi tvořenému více impulsy, vysílaném odpovídačem v Módu A nebo v Módu C. Komunikace datovým spojem mezi řídícím a pilotem (CPDLC) (Controller-pilot data link communications) Způsob spojení mezi řídícím a pilotem, používající datový spoj pro ATC komunikaci. Koncová řízená oblast (TMA) (Terminal control area) Řízená oblast ustanovená obvykle v místech, kde se tratě letových provozních služeb sbíhají v blízkosti jednoho nebo více hlavních letišť. Konečné přiblížení (Final approach) Ta část postupu přiblížení podle přístrojů, které začíná ve stanoveném fixu nebo bodu konečného přiblížení, nebo, kde takový fix nebo bod není stanoven, a) na konci poslední předpisové zatáčky, základní zatáčky nebo v příletové zatáčce postupu racetrack, je-li stanoven; nebo b) v bodě nalétnutí na poslední trať stanovenou pro postup přiblížení; a končí v bodě v blízkosti letiště, ze kterého letadlo: 1) může přistát; nebo 2) zahájí postup nezdařeného přiblížení. Kritický bod (Hot Spot) Místo na pohybové ploše letiště, na kterém v minulosti došlo nebo u kterého existuje potencionální nebezpečí srážkypotenciální riziko srážky nebo narušení dráhy, a kde je nutná zvýšená pozornost pilotů/řidičů. Kurz (Heading) Směr, do něhož směřuje podélná osa letadla, vyjádřený ve stupních od severu (zeměpisného, magnetického, kompasového nebo síťového). Letadlo (Aircraft) Zařízení schopné vyvozovat sílu nesoucí jej v atmosféře z reakcí vzduchu, které nejsou reakcemi vůči zemskému povrchu. ČR: Poznámka: Pro účely tohoto předpisu se za letadlo považuje i sportovní létající zařízení, vyjma sportovního padáku. Výraz letadlo používán XX15.XX Změna č. 45

4 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 1 v kontextu tohoto předpisu může mít také význam pilot, velitel letadla, letadlo nebo let. Letadlo ITP (ITP aircraft) Letadlo schválené státem provozovatele k provádění postupu in-trail (ITP). Letecká informační příručka (AIP) (Aeronautical Information Publication) Příručka, vydaná státem nebo pověřenou organizací, obsahující letecké informace trvalého charakteru, důležité pro letectví. Letecká pevná služba (AFS) (Aeronautical fixed service) Telekomunikační služba mezi stanovenými pevnými body, poskytovaná zvláště pro bezpečnost letectví a pro pravidelný, účinný a hospodárný provoz leteckých služeb. Letecká pevná stanice (Aeronautical fixed station) Stanice letecké pevné služby. Letecká pohyblivá služba (RR S1.32) (Aeronautical mobile service) Pohyblivá služba mezi leteckými a letadlovými stanicemi nebo mezi letadlovými stanicemi navzájem, jíž se mohou účastnit i stanice záchranných prostředků. Do této služby se mohou zahrnout palubní nouzové majáky polohy na stanovených tísňových a nouzových kmitočtech. Letecká stanice (RR S1.81) (Aeronautical station) Pozemní stanice letecké pohyblivé služby. V některých případech může být letecká stanice umístěna například na palubě lodi nebo na umělé plošině na moři. Letecká telekomunikační stanice (Aeronautical telecommunication station) Stanice letecké telekomunikační služby. Letecké pozemní světlo (Aeronautical ground light) Jakékoliv světlo, zvlášť zřízené jako prostředek letecké navigace, jiné než světlo umístěné na letadle. Let IFR (IFR flight) Let prováděný v souladu s pravidly pro let podle přístrojů. Let VFR (VFR flight) Let prováděný v souladu s pravidly pro let za viditelnosti. Letiště (Aerodrome) Vymezená plocha na zemi nebo na vodě (včetně budov, zařízení a vybavení) určená, buď zcela nebo z části, pro přílety, odlety a pozemní pohyby letadel. Poznámka: Výraz letiště, je-li použit v ustanoveních vztahujících se k letovým plánům a zprávám ATS, je určen také k zahrnutí jiných ploch než letišť, které smí použít určité druhy letadel, na příklad vrtulníky a balóny. Letištní okruh (Aerodrome traffic circuit) Vymezená dráha, kterou má letadlo letící v blízkosti letiště dodržovat. Letištní provoz (Aerodrome traffic) Veškerý provoz na provozní ploše letiště a všechna letadla letící v blízkosti letiště. Poznámka: Letadlo je v blízkosti letiště, když je na letištním okruhu, vstupuje do něj nebo jej opouští. Letištní řídící věž (Aerodrome control tower) Stanoviště ustanovené k poskytování služby řízení letového provozu letištnímu provozu. Letištní služba řízení (Aerodrome control service) Služba řízení letového provozu pro letištní provoz. Letová cesta (Airway) Řízená oblast nebo její část, zřízená ve formě koridoru, vybavená radionavigačními zařízeními. Letová dohlednost (Flight visibility) Dohlednost dopředu z kabiny letadla za letu. Letová hladina (Flight level) Hladina konstantního atmosférického tlaku, vztažená ke stanovenému základnímu údaji tlaku 1013,2 hektopascalů (hpa) a oddělená od ostatních takových hladin stanovenými tlakovými intervaly. Poznámka 1: Tlakoměrný výškoměr je kalibrován podle standardní atmosféry: a) když je nastaven na QNH, ukazuje nadmořskou výšku; b) když je nastaven na QFE, ukazuje výšku nad referenčním bodem QFE; c) když je nastaven na tlak 1013,2 hektopascalů (hpa), může být použit k indikaci letových hladin. Poznámka 2: Výrazy výška a nadmořská výška, které jsou použity v Poznámce 1, se vztahují k tlakovým a nikoliv ke geometrickým výškám nad terénem či nad mořem. Letová informační oblast (FIR) (Flight information region) Vzdušný prostor stanovených rozměrů, v němž se poskytuje letová informační služba a pohotovostní služba. Letová informační služba (Flight information service) Služba poskytovaná za účelem podávání rad a informací k bezpečnému a účinnému provádění letů. Letová poradní služba (Air traffic advisory service) Služba poskytovaná v letovém poradním vzdušném prostoru k zajištění rozstupů, pokud je to proveditelné, mezi letadly, která letí podle letových plánů IFR. Letová provozní služba (ATS) (Air traffic service) Výraz zahrnující letovou informační službu, pohotovostní službu, letovou poradní službu a službu řízení letového provozu (oblastní službu řízení, přibližovací službu řízení nebo letištní službu řízení). XX15.XX Změna č

5 HLAVA 1 PŘEDPIS L 4444 Letové informační středisko (Flight information centre) Stanoviště zřízené pro poskytování letové informační služby a pohotovostní služby. Letové povolení (Air traffic control clearance) Oprávnění, vydané veliteli letadla provést let nebo v letu pokračovat za podmínek určených stanovištěm řízení letového provozu. Poznámka 1: Výraz letové povolení se obvykle zkracuje na povolení, použije-li se v příslušných souvislostech. Poznámka 2: Zkrácenému výrazu povolení může předcházet pojíždění, vzletu, odletu, traťové, přiblížení nebo přistání, k označení příslušné části letu, ke které se povolení vztahuje. Letový plán (Flight plan) Předepsané informace vztahující se k zamýšlenému letu letadla nebo jeho části, poskytované stanovištím řízení letového provozu. Poznámka: Podrobnosti o letových plánech jsou uvedeny v Předpisu L 2. Použije-li se pojmu Formulář letového plánu, znamená vzor formuláře letového plánu v Doplňku 2 tohoto předpisu. Letový provoz (Air traffic) Všechna letadla za letu nebo pohybující se na provozní ploše letiště. Lidská výkonnost (Human performance) Schopnosti a omezení člověka, které mají vliv na bezpečnost a účinnost leteckého provozu. Meteorologická služebna (Meteorological office) Služebna určená k poskytování meteorologické služby pro mezinárodní letectví. Meteorologická zpráva (Meteorological report) Informace o pozorovaných meteorologických podmínkách vztažených k určitému místu a času. Meteorologické informace (Meteorological information) Meteorologické zprávy, analýza, předpověď nebo jiná informace o stávajících nebo očekávaných meteorologických podmínkách. Meteorologické podmínky pro let podle přístrojů (IMC) (Instrument meteorological conditions). Meteorologické podmínky vyjádřené dohledností, vzdáleností od oblačnosti a výškou základny nejnižší význačné oblačné vrstvy, které jsou horší než předepsaná minima meteorologických podmínek pro let za viditelnosti. Poznámka 1: Stanovená minima pro meteorologické podmínky pro let za viditelnosti jsou obsažena v Hlavě 3 Předpisu L 2. Poznámka 2: V řízeném okrsku může být let VFR prováděn podle meteorologických podmínek pro let podle přístrojů, jestliže a tak, jak povolí řízení letového provozu. Meteorologické podmínky pro let za viditelnosti (VMC) (Visual meteorological conditions) Meteorologické podmínky vyjádřené dohledností, vzdáleností od oblačnosti a výškou základny nejnižší význačné oblačné vrstvy, které jsou stejné nebo lepší než předepsaná minima. Poznámka: Stanovená minima pro meteorologické podmínky pro let za viditelnosti jsou obsažena v Předpisu L 2, Hlavě 4. Mez povolení (Clearance limit) Bod, ke kterému bylo letadlu uděleno letové povolení. Minimum paliva (Minimum fuel) Výraz používaný k popsání situace, když zásoba paliva letadla dosáhla stavu, kdy let vyžaduje přistání na určeném letišti a žádné další zdržení není přijatelné. Mód SSR (Mode (SSR)) Smluvený rozpoznávací znak vztažený k vymezeným funkcím dotazovacích signálů, vysílaných dotazovačem SSR. Předpis L 10 stanovuje 4 módy: A, C, S a intermód. Monitorování dráhy letu (Flight path monitoring) Použití přehledových systémů ATS za účelem poskytování informací a rad letadlu, týkajících se význačných odchylek od nominální dráhy letu, včetně odchylek od podmínek jejich letových povolení. Poznámka: Některé aplikace mohou vyžadovat určité technologie, např. radar k podpoře funkce monitorování dráhy letu. Multilaterační (MLAT) systém (Multilateration (MLAT) System) Skupina zařízení, která jsou uspořádaná tak, aby umožňovala stanovení polohy odvozené ze signálů odpovídače sekundárního přehledového radaru (SSR) (odpovědi nebo dotazovací signály), především použitím metody časového rozdílu příjmu (TDOA). Z přijatých signálů je možné získat doplňkové informace, včetně identifikace. Nadmořská výška (Altitude) Vertikální vzdálenost hladiny, bodu nebo předmětu považovaného za bod, měřená od střední hladiny moře (MSL). Nadmořská výška rozhodnutí (DA) (Decision altitude) nebo výška rozhodnutí (DH) (Decision height) Stanovená nadmořská výška nebo výška při přesném přiblížení nebo přiblížení s vertikálním vedením3d přiblížení podle přístrojů, ve které musí být zahájen postup nezdařeného přiblížení, nebylo-li dosaženo požadované vizuální reference pro pokračování v přiblížení. Poznámka 1: Nadmořská výška rozhodnutí (DA) je vztažena ke střední hladině moře a výška rozhodnutí (DH) je vztažena k výšce prahu dráhy nad mořem. Poznámka 2: Požadovanou vizuální referencí se XX29.XX Změna č. 5

6 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 1 rozumí, že by pilot by měl vidět po dostatečnou dobu tu část vizuálních prostředků nebo přibližovacího prostoru, aby vyhodnotil polohu letadla a rychlost její změny ve vztahu k požadované dráze letu. Při provozu III. kategorie, při výšce rozhodnutí je požadovaná vizuální reference ta, která se stanovuje pro příslušný postup a provoz. Poznámka 3: V případech, kdy se používají oba výrazy, mohou být popisovány ve formě nadmořská výška rozhodnutí/výška rozhodnutí a zkracovány DA/H. Náhradní letiště (Alternate aerodrome) Letiště, na které letadlo může pokračovat, když přistání na letišti zamýšleného přistání nebo pokračování v letu na toto letiště není možné nebo žádoucí. Náhradní letiště zahrnují následující: Náhradní letiště při vzletu (Take-off alternate) Letiště, na kterém může letadlo přistát, je-li to nezbytné krátce po vzletu, kdy není možné použít letiště vzletu. Náhradní letiště na trati (En-route alternate) Letiště, na kterém letadlo bude moci přistát, jestliže se na trati dostane do mimořádné nebo nouzové situace. Náhradní letiště určení (Destination alternate) Náhradní letiště, na kterém bude letadlo moci přistát, jestliže přistání na letišti určení není možné nebo žádoucí. Poznámka: Letiště odletu může být pro daný let i náhradním letištěm na trati nebo náhradním letištěm určení. Narušení dráhy (Runway incursion) Jakákoliv událost na letišti zahrnující nesprávnou přítomnost letadla, mobilního prostředku nebo osoby v ochranné zóně plochy určené k přistávání nebo vzletům letadel. Následný systém k přenosu dat (Downstream data authority) Stanovený pozemní systém, jiný než současný oprávněný systém, prostřednictvím kterého se pilot může spojit s příslušným stanovištěm ATC, za účelem přijmout následné povolení. Nepřekročitelná zóna (NTZ) (No transgression zone) Koridor vzdušného prostoru vymezených rozměrů, umístěný ve středu mezi dvěma prodlouženými osami drah, jehož narušení letadlem v souvislosti s nezávislými paralelními přiblíženími vyžaduje zákrok řídícího k odchýlení ohroženého letadla na přilehlém přiblížení Nezávislá paralelní přiblížení (Independent parallel approaches) Současná přiblížení na paralelní nebo téměř paralelní přístrojové dráhy, kde nejsou předepsány radarové minimální rozstupy mezi letadly na sousedních prodloužených osách přilehlých drah. Nezávislé paralelní odlety (Independent parallel departures) Současné odlety z paralelních nebo téměř paralelních přístrojových drah. Noc (Night) Doba mezi koncem občanského soumraku a začátkem občanského svítání nebo jiný podobný časový úsek mezi západem a východem slunce, který může stanovit příslušný úřad. Poznámka: Občanský soumrak končí večer, když střed slunečního disku je 6 stupňů pod horizontem, a občanské svítání začíná ráno, když je střed slunečního disku 6 stupňů pod horizontem. Normální provozní zóna (NOZ) (Normal operating zone) Vzdušný prostor stanovených rozměrů, rozkládající se po obou stranách tratě konečného přiblížení, udávané směrovým majákem ILS a/nebo zařízením MLS. Při nezávislých paralelních přiblíženích se bere v úvahu pouze vnitřní polovina normální provozní zóny. NOTAM Oznámení rozšiřované telekomunikačními prostředky obsahující informace o zřízení, stavu nebo změně kteréhokoliv leteckého zařízení, služby nebo postupů nebo o nebezpečí, jejichž včasná znalost je nezbytná pro pracovníky, kteří se zabývají letovým provozem. Oblastní služba řízení (Area control service) Služba řízení letového provozu pro řízené lety v řízených oblastech. Oblastní středisko řízení (ACC) (Area control centre) Stanoviště, ustavené k poskytování služby řízení letového provozu řízeným letům v řízených oblastech pod jeho pravomocí. Odbavovací plocha (Apron) Vymezená plocha na pozemním letišti, určená k umístění letadel pro nastupování a vystupování cestujících, pro nakládání nebo vykládání pošty nebo zboží, pro jejich plnění pohonnými hmotami, parkování nebo údržbu. Oddělený paralelní letový provoz (Segregated parallel operations) Současný provoz na paralelních nebo téměř paralelních přístrojových drahách, při němž je jedna dráha využívána výhradně pro přiblížení a druhá výhradně pro odlety. Odesílající stanoviště/řídící (Sending unit/controller) Stanoviště letových provozních služeb/řídící letového provozu, které/který vysílá zprávu. Poznámka: Viz definice Přijímající stanoviště/řídící. Ohlašovna letových provozních služeb (Air traffic services reporting office) Stanoviště zřízené k přijímání hlášení týkajících se letových provozních služeb a letových plánů předkládaných před odletem. XX29.XX Změna č

7 HLAVA 1 PŘEDPIS L 4444 Poznámka: Ohlašovna letových provozních služeb může být zřízena jako samostatné stanoviště nebo ve spojení s jiným stanovištěm, jako např. se stanovištěm řízení letového provozu nebo se stanovištěm letecké informační služby. Oprávněný systém k přenosu dat (Current data authority) Stanovený pozemní systém, jehož prostřednictvím se smí provádět CPDLC dialog mezi pilotem a řídícím v daném okamžiku odpovědným za let. Označení místa (Location indicator) Kódová skupina o čtyřech písmenech, sestavená podle pravidel předepsaných ICAO a přidělená místu letecké pevné stanice. Palubní protisrážkový systém (ACAS) (Airborne collision avoidance system) Palubní systém založený na signálech odpovídače sekundárního přehledového radaru (SSR), který pracuje nezávisle na pozemním zařízení a poskytuje pilotovi upozornění na možné nebezpečí srážky letadel, která jsou vybavena odpovídačem SSR. Platný letový plán (Current flight plan) Letový plán zahrnující změny, pokud k nim došlo později vydanými povoleními. Poznámka: Použije-li se výrazu zpráva před tímto výrazem, znamená to obsah a formát údajů platného letového plánu, předávaný jedním stanovištěm druhému. Pobřežní čára (Shoreline) Čára sledující obrys pobřeží, s výjimkou zátok a zálivů, které jsou méně než 30 NM široké, kdy se tato čára musí vést přímo přes zátoku nebo záliv tak, aby protínala obrys na protější straně. Počítač (Computer) Zařízení provádějící řady aritmetických a logických kroků s údaji bez lidského zásahu. Poznámka: Použije-li se slova počítač v tomto dokumentu, může označovat počítačový komplex, který zahrnuje jeden nebo více počítačů a periferní zařízení. Podaný letový plán (Filed flight plan) Letový plán, tak jak je podán stanovišti ATS pilotem nebo určeným zástupcem bez následných změn. Poznámka: Použije-li se výrazu zpráva před tímto výrazem, znamená to obsah a formát údajů podaného letového plánu tak, jak byly vysílány. Pohotovostní služba (Alerting service) Služba poskytovaná za účelem vyrozumívání příslušných organizací o letadlech, kterým se má poskytnout pátrací a záchranná služba a asistence těmto organizacím podle potřeby. Pohybová plocha (Movement area) Část letiště určená pro vzlety, přistání a pojíždění letadel, sestávající z provozní plochy a odbavovací plochy (ploch). Pojezdová dráha (Taxiway) Vymezený pás na pozemním letišti, zřízený pro pojíždění letadel a určený ke spojení jedné části letiště s druhou, zahrnující: a) Pojezdový pruh Část odbavovací plochy stání letadel, určená jako pojezdová dráha a umožňující přístup letadel pouze ke stáním. b) Pojezdová dráha na odbavovací ploše Část systému pojezdových drah, umístěná na odbavovací ploše, umožňující průjezd odbavovací plochou. c) Pojezdová dráha pro rychlé odbočení Pojezdová dráha připojená k RWY v ostrém úhlu a projektovaná tak, aby umožnila přistávajícím letadlům odbočit při vyšších rychlostech, než jaké dosahují na jiných výjezdech na pojezdové dráhy, a tím snížit na minimum dobu obsazení RWY. Pojíždění (Taxiing) Pohyby letadla na povrchu letiště s použitím vlastní síly, s výjimkou vzletu a přistání. Pojíždění za letu (Air-taxiing) Pohyby vrtulníků/vtol nad povrchem letiště s přízemním účinkem při rychlostech obvykle nižších než 37 km/hod (20 kt). Poznámka: Skutečná výška může být různá a některé vrtulníky mohou požadovat pojíždění za letu nad 8 m (25 ft) AGL, aby snížily turbulenci způsobenou přízemním účinkem nebo umožnily vydání povolení s podvěšeným nákladem. Poradní trať (Advisory route) Stanovená trať, kde je dostupná letová poradní služba. V ČR se neaplikuje. Poznámka: Služba řízení letového provozu poskytuje mnohem kompletnější službu než letová poradní služba, a proto poradní prostory a tratě se nezřizují v řízeném vzdušném prostoru, ale letová poradní služba může být poskytována pod a nad řízenými oblastmi. Poradní vzdušný prostor (Advisory airspace) Vzdušný prostor stanovených rozměrů nebo označená trať, kde je dostupná letová poradní služba. V ČR se neaplikuje. Postup nezdařeného přiblížení (Missed approach procedure) Postup, který se má dodržet, nelze-li pokračovat v přiblížení. Postup přiblížení podle přístrojů (IAP) (Instrument approach procedure) Řada předem stanovených manévrů s orientací podle letových přístrojů, které zajišťují výškovou ochranu od překážek při letu od fixu počátečního přiblížení, nebo kde je to použitelné, od počátku stanovené příletové tratě k bodu, ze kterého může být provedeno přistání, nebo jestliže není možné dokončit přistání, do polohy, XX29.XX Změna č. 5

8 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 1 ve které se aplikují kritéria bezpečných výšek nad překážkami pro vyčkávání nebo při letu na trati. Postupy přiblížení podle přístrojů jsou klasifikovány takto: Postup nepřesného přístrojového přiblížení (Non precision approach (NPA) procedure) Postup přiblížení podle přístrojů s využitím směrového vedení ale bez využití vertikálního vedenínavržený pro 2D přiblížení podle přístrojů druhu A. Poznámka: Postup nepřesného přístrojového přiblížení může používat techniku konečného přiblížení stálým klesáním (CDFA). CDFA s poradním vedením VNAV vypočítaným palubním vybavením (viz Předpis L 8168, Část I, Díl 4, Hlava 1, ust ) je považováno za 3D přiblížení podle přístrojů. CDFA s manuálním výpočtem požadované rychlosti klesání je považováno za 2D přiblížení podle přístrojů. Pro více informací o CDFA viz Předpis L 8168 Část I, ust. 1.7 a 1.8. Postup přesného přiblížení (Precision approach (PA) procedure) Postup přiblížení podle přístrojů s využitím přesného směrového a vertikálního vedení s minimy jak je stanoveno kategorií provozu. založený na navigačních systémech (ILS, MLS, GLS a SBAS Kategorie I), navržený pro 3D přiblížení podle přístrojů druhu A nebo B. Poznámka: Směrové a vertikální vedení se vztahuje na vedení poskytované buď: a) pozemním navigačním prostředkem, nebo b) počítačem generovanými navigačními údaji.druhy přiblížení podle přístrojů viz Předpis L 6. Postup přiblížení s vertikálním vedením (Approach procedure with vertical guidance (APV)) Postup přiblížení podle přístrojů s využitím směrového a vertikálního vedení, který ale nesplňuje požadavky stanovené pro přesné přiblížení a přistání.postup přiblížení podle přístrojů, založený na navigaci založené na výkonnosti (PBN), navržený pro 3D přiblížení podle přístrojů druhu A. Pozorování z letadla (Aircraft observation) Vyhodnocení jednoho nebo více meteorologických prvků provedené z letadla za letu. Požadovaná komunikační výkonnost (RCP) (Required communication performance) Vyhlášené požadavky na výkonnost pro provozní komunikaci k podpoře specifických funkcí ATM. Požadovaná navigační výkonnost (RNP) (Required navigation performance) Vyhlášená navigační přesnost, nezbytná pro provoz ve stanoveném vzdušném prostoru. Poznámka: Navigační výkonnost a požadavky jsou definovány pro konkrétní typ RNP a/nebo použití. Práh dráhy (Threshold) Začátek té části RWY, která je použitelná pro přistání. Primární přehledový radar (PSR) (Primary surveillance radar) Systém přehledového radaru, využívající odražené radiové signály. Primární radar (Primary radar) Radarový systém, využívající odražené radiové signály. Procedurální rozstup (Procedural separation) Rozstup používaný při poskytování procedurálního řízení. Procedurální řízení (Procedural control) Výraz, který označuje, že informace odvozená z přehledového systému ATS není pro poskytování letových provozních služeb požadována. Profil (Profile) Pravoúhlý průmět dráhy letu nebo její části na svislou rovinu obsahující nominální trať. Prostorová navigace (RNAV) (Area navigation) Způsob navigace, který umožňuje letadlu provést let po jakékoliv požadované letové dráze v dosahu pozemního nebo kosmického navigačního zařízení nebo v rozsahu možnosti vlastního vybavení letadla nebo kombinací obojího. Provozní dozor Operační kontrola (Operational control) Uplatňování pravomoci na zahájení, pokračování, odklonění nebo ukončení letu v zájmu bezpečnosti letadla, pravidelnosti a účinnosti letu. Provozní plocha (Manoeuvring area) Část letiště určená pro vzlety, přistání a pojíždění letadel, s výjimkou odbavovacích ploch. Poznámka: Rozsah provozní plochy je tvořen vnější hranicí dráhových pásů a pásů pojezdových drah na daném letišti. Provozovatel (Operator) Právnická nebo fyzická osoba, která provozuje letadlo nebo zaměstnává osoby k jeho provozu. Prvek zprávy ve volném textu (Free text message element) Prvek zprávy používaný k přenosu informace nevyhovující žádnému prvku standardizované zprávy ze souboru zpráv CPDLC. XX29.XX Změna č. 5 a 6 1-8

9 HLAVA 1 PŘEDPIS L 4444 Prvek zprávy ve volném textu s předem stanoveným formátem (Pre-formatted free text message element) Prvek zprávy ve volném textu, který je pro výběr uložen v systému letadla nebo pozemním systému. Přebírající stanoviště/řídící (Accepting unit/controller) Stanoviště řízení letového provozu/řídící letového provozu, které/který jako další převezme řízení letu letadla. Poznámka: Viz definici předávající stanoviště/řídící. Předávající stanoviště/řídící (Transferring unit/controller) Stanoviště řízení letového provozu/řídící letového provozu v procesu předávání odpovědnosti za poskytování služby řízení letového provozu letadlu dalšímu stanovišti řízení letového provozu/řídícímu letového provozu na trati letu. Poznámka: Viz definici Přebírající stanoviště/řídící. Předpisová zatáčka (Procedure turn) Manévr, při kterém se provádí zatáčka s odklonem od stanovené tratě, následovaná zatáčkou v opačném směru, umožňující letadlu nalétnout a pokračovat v letu po stanovené trati opačným směrem. Poznámka 1: Předpisové zatáčky se označují levá nebo pravá, podle směru první zatáčky. Poznámka 2: Předpisové zatáčky mohou být označovány jako prováděné buď v horizontálním letu nebo v klesání, podle okolností každého jednotlivého postupu. Předpokládaná doba letu (Estimated elapsed time) Předpokládaná doba potřebná pro přelet od jednoho význačného bodu k druhému. Předpokládaný čas přiblížení (Expected approach time) Čas, ve kterém ATC očekává, že přilétávající letadlo po zdržení opustí vyčkávací fix k dokončení svého přiblížení na přistání. Poznámka: Skutečný čas opuštění vyčkávacího fixu závisí na povolení přiblížení. Předpokládaný čas příletu (Estimated time of arrival) Pro lety IFR čas, ve kterém se předpokládá, že letadlo přiletí nad stanovený bod, který je vymezen ve vztahu k radionavigačním prostředkům a z kterého se předpokládá zahájení přiblížení podle přístrojů nebo není-li bod vyznačen radionavigačním prostředkem pro dané letiště, čas příletu letadla nad letiště. Pro lety VFR čas, ve kterém se předpokládá, že letadlo přiletí nad letiště. Předpokládaný čas zahájení pojíždění (Estimated off-block time) Předpokládaný čas, ve kterém letadlo zahájí pohyb související s odletem. Předpověď (Forecast) Zpráva o očekávaných meteorologických podmínkách pro určitý čas nebo časový interval a pro určitý prostor nebo část vzdušného prostoru. Přehledový radar (Surveillance radar) Radarové zařízení používané k určování polohy letadla vzdáleností a azimutem. Přehledová služba ATS (ATS surveillance service) Výraz používaný k označení služby poskytované prostřednictvím přehledového systému ATS. Přehledový systém ATS (ATS surveillance system) Všeobecný výraz s různým významem, buď ADS-B, PSR, SSR nebo jiný srovnatelný pozemní systém, který umožňuje identifikaci letadel. Poznámka: Srovnatelný pozemní systém je takový systém, u kterého bylo srovnávacím posudkem nebo jinou metodikou prokázáno, že vykazuje stejnou nebo vyšší úroveň bezpečnosti a výkonnosti než monopulzní SSR. Přesný přibližovací radar (PAR) (Precision approach radar) Primární radarové zařízení používané k určování polohy letadla při konečném přiblížení v horizontálních a vertikálních odchylkách od nominální dráhy přiblížení a ve vzdálenosti od bodu dotyku. Poznámka: Přesné přibližovací radary jsou určeny k umožnění poskytovat pilotům letadel vedení během konečného přiblížení na přistání pomocí radiového spojení. Převodní hladina (Transition level) Nejnižší použitelná letová hladina nad převodní nadmořskou výškou. Převodní nadmořská výška (Transition altitude) Nadmořská výška, ve které nebo pod níž se vertikální poloha letadla řídí nadmořskými výškami. Převodní vrstva (Transition layer) Vzdušný prostor mezi převodní nadmořskou výškou a převodní hladinou. Přiblížení podle přístrojů (Instrument approach operations) Přiblížení a přistání využívající přístroje pro navigační vedení letadla založené na postupu přiblížení podle přístrojů. Pro provedení přiblížení podle přístrojů existují dvě metody: a) dvojrozměrné (2D) přiblížení podle přístrojů s využitím pouze směrového vedení; a b) trojrozměrné (3D) přiblížení podle přístrojů s využitím směrového a vertikálního vedení. Poznámka: Směrové a vertikální vedení se vztahuje na vedení poskytované buď: XX29.XX Změna č.5 a 6

10 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 1 a) pozemními radionavigačními prostředky; nebo b) počítačem generovanými navigačními daty z pozemních navigačních zařízení, z kosmických navigačních zařízení nebo z vlastního vybavení letadla nebo jejich kombinací. Přibližovací služba řízení (Approach control service) Služba řízení letového provozu pro řízené lety přilétávajících a odlétávajících letadel. Přibližovací stanoviště řízení (Approach control unit) Stanoviště ustanovené k poskytování služby řízení letového provozu řízeným letům letadel, přilétávajících na jedno nebo na více letišť nebo odlétávajících z nich. Přidělení, přidělit (Assignment, assign) Rozdělení kmitočtů stanicím. Rozdělení kódů SSR nebo 24bit letadlových adres letadlům. Přijímající stanoviště/řídící (Receiving unit/controller) Stanoviště řízení letového provozu/řídící letového provozu, kterému je zasílána zpráva. Poznámka: Viz definici Odesílající stanoviště/řídící. Příslušný úřad (Appropriate authority) a) pokud jde o let nad volným mořem, příslušný úřad státu zápisu do rejstříku, b) pokud jde o let jiný než nad volným mořem, příslušný úřad státu se svrchovaností nad přelétávaným územím. Příslušný úřad ATS (Appropriate ATS authority) Příslušný úřad určený (pověřený) státem, odpovědný za poskytování letových provozních služeb v příslušném vzdušném prostoru. Přistávací plocha (Landing area) Část pohybové plochy, určená pro přistání nebo vzlety letadel. Přízemní dohlednost (Ground visibility) Dohlednost na letišti, hlášená oprávněným pozorovatelem nebo automatickými systémy. Přízemní účinek (Ground effect) Podmínky zlepšené výkonnosti (vztlaku) vlivem vzájemného působení povrchu země se vzdušným proudem rotorového systému, když vrtulník nebo jiné VTOL letadlo letí v blízkosti země. Poznámka: Účinnost se zvětšuje přízemním účinkem pro většinu vrtulníků do výšky zhruba průměru rotoru. PSR odraz (PSR blip) Vizuální označení polohy letadla na situačním zobrazení v jiném než symbolickém tvaru, získané z primárního radaru. Rada k vyhnutí se provozu (Traffic avoidance advice) Rada poskytnutá stanovištěm letových provozních služeb, určující manévry, pomáhající pilotovi vyhnout se srážce. Radar (Radar) Radiové detekční zařízení, poskytující informace o vzdálenosti, azimutu a/nebo výšce objektů. Radarové přiblížení (Radar approach) Přiblížení, při němž fáze konečného přiblížení je řízena řídícím s použitím radaru. Radarové rušení (Radar clutter) Viditelný výskyt nežádoucích signálů na situačním zobrazení. Radarový kontakt (Radar contact) Situace, která nastane, když radarová poloha určitého letadla je na situačním zobrazení viditelná a identifikovaná. Radarový rozstup (Radar separation) Rozstup, při kterém se informace o poloze letadla získává z radarových zdrojů. Rozbředlý sníh (Slush) Sníh nasycený vodou tak, že se při dupnutí nohou rozstříkne. Hustota je 0,5 až 0,8 kg/dm. Poznámka: Při současném výskytu ledu a sněhu nebo vrstvy vody mohou, zejména při dešti, sněžení nebo dešti se sněhem, vzniknout hmoty s hustotou větší než 0,8 kg/dm. Tyto hmoty jsou vlivem vysokého obsahu vody průsvitnější a při své vyšší hustotě jsou snadno odlišitelné od rozbředlého sněhu. Rozhlasové vysílání (Broadcast) Vysílání informací týkajících se létání, které není adresováno určité stanici nebo stanicím. Řízená oblast (Control area) Řízený vzdušný prostor sahající nahoru od stanovené výšky nad zemí. Řízené letiště (Controlled aerodrome) Letiště, na kterém je letištnímu provozu poskytována služba řízení letového provozu. Poznámka: Výraz řízené letiště naznačuje, že letištnímu provozu se poskytuje služba řízení letového provozu. To však nemusí nutně znamenat existenci řízeného okrsku. Řízení toku (Flow control) Opatření navržená k úpravě toku provozu do daného vzdušného prostoru, na dané trati nebo směřujícího na dané letiště tak, aby se zajistilo nejefektnější využití vzdušného prostoru. Řízený let (Controlled flight) Jakýkoliv let, který je předmětem letového povolení. Řízený okrsek (Control zone) XX29.XX Změna č

11 HLAVA 1 PŘEDPIS L 4444 Řízený vzdušný prostor, sahající od povrchu země do Řízený vzdušný prostor (Controlled airspace) Vymezený vzdušný prostor, ve kterém se poskytuje služba řízení letového provozu v souladu s klasifikací vzdušného prostoru. Poznámka: Řízený vzdušný prostor je všeobecný výraz, který zahrnuje vzdušné prostory letových provozních služeb tříd A, B, C, D a E, jak je uvedeno v Předpisu L 11, ust Sekundární přehledový radar (SSR) (Secondary surveillance radar) Systém přehledového radaru, který využívá vysílačů/přijímačů (dotazovačů) a odpovídačů. Sekundární radar (Secondary radar) Radarový systém, v němž radiový signál vyslaný z radarové stanice spouští vysílání radiového signálu z jiné stanice. Sestupová dráha (Glide path) Profil klesání, určený k vertikálnímu vedení při konečném přiblížení. Schopnost zahájení přenosu dat datovým spojem (Data link initiation capability DLIC) Způsob přenosu dat, který zajišťuje schopnost výměny adres, názvů a sérií, nezbytných k zahájení provozu na datovém spoji. Situační zobrazení (Situation display) Elektronické zobrazení, na kterém je znázorněna poloha a pohyb letadel, včetně dalších požadovaných informací. Sled přiblížení (Approach sequence) Pořadí, ve kterém se dvěma nebo více letadlům povolilo provést přiblížení na přistání na letišti. Služba řízení letového provozu (Air traffic control service) Služba poskytovaná za účelem: a) zabraňovat srážkám 1. mezi letadly a 2. na provozní ploše mezi letadly a překážkami b) udržovat rychlý a spořádaný tok letového provozu. Sníh (na zemi) (Snow) (on the ground) a) Suchý sníh sníh, který, je-li sypký, se může navát nebo, byl-li stlačen rukou, opět se po uvolnění rozpadne. Hustota je až do (nikoliv včetně) 0,35 kg/dm. b) Mokrý sníh sníh, který, byl-li stlačen rukou, drží pohromadě a je možno z něho vytvořit kouli. Hustota je od 0,35 kg/dm až do (nikoliv včetně) 0,5 kg/dm. c) Zhutněný sníh - sníh, který je zhutněn v pevnou hmotu vzdorující dalšímu stlačování, a je-li odtržen, drží pohromadě nebo se rozpadne na kusy. Hustota je 0,5 kg/dm a větší. Spojení jen ve směru letadlo země (Air-toground communication) stanovené výšky. Jednosměrné spojení letadel se stanicemi nebo místy na povrchu země. Spojení letadlo země (Air-ground communication) Obousměrné spojení mezi letadly a stanicemi nebo místy na povrchu země. Společný bod (Common Point) Bod na povrchu země, který je společný pro tratě letu dvou letadel, používaný jako základ k zajištění rozstupů (např. význačný bod, traťový bod, navigační zařízení, fix). SSR odpověď (SSR response) Vizuální indikace odezvy SSR odpovídače na situačním zobrazení v jiném než symbolickém tvaru jako odpověď na dotaz. Stálý letový plán (RPL) (Repetitive flight plan) Letový plán, vztahující se k sérii často se opakujících, pravidelně prováděných jednotlivých letů s totožnými základními charakteristikami, předávaný provozovatelem pro uchování a opakované použití stanovišti ATS. Standardizovaný prvek zprávy ve volném textu (Standardized free text message element) Prvek zprávy, který používá stanovený formát zprávy ve volném textu, za využití přesně stanovených slov v přesně stanoveném pořadí. Poznámka: Standardizované prvky zprávy ve volném textu mohou být vkládány ručně uživatelem nebo předem naformátovány. Standardní přístrojový odlet (SID) (Standard instrument departure) Stanovená odletová trať pro lety IFR spojující letiště, nebo danou dráhu na letišti, s určeným význačným bodem, obvykle na stanovené trati ATS, od kterého začíná traťová fáze letu. Standardní přístrojový přílet (STAR) (Standard instrument arrival) Stanovená příletová trať pro lety IFR spojující určitý význačný bod, který je obvykle na trati ATS, s bodem, ze kterého je možné zahájit publikovaný postup přiblížení podle přístrojů. Stanoviště letových provozních služeb (Air traffic services unit) Výraz, zahrnující stanoviště řízení letového provozu, letové informační středisko nebo ohlašovnu letových provozních služeb. Stanoviště řízení letového provozu (Air traffic control unit) Výraz, zahrnující oblastní středisko řízení, přibližovací stanoviště řízení a letištní řídící věž. Stoupání v cestovním režimu (Cruise climb) Postup cestovního letu letounu, vedoucí k čistému přírůstku nadmořské výšky s úbytkem hmotnosti letounu. XX29.XX Změna č. 6

12 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 1 Symbol polohy (Position symbol) Vizuální indikace polohy letadla, mobilního prostředku nebo jiného objektu, na přehledovém zobrazení ve formě symbolu, získaná po automatickém zpracování polohových údajů z jakéhokoliv zdroje. Systém řízení bezpečnosti (SMS) (Safety management system SMS) Systematický přístup k řízení bezpečnosti zahrnující nezbytné organizační struktury, odpovědnost, bezpečnostní politiku a postupy. Systém uspořádání letového provozu (Air Traffic Management System) Systém, který zajišťuje ATM prostřednictvím integrace a výsledné spolupráce osob, informací, technologií, zařízení a služeb, za podpory leteckých, pozemních a/nebo satelitních komunikačních, navigačních a přehledových prostředků. Téměř paralelní dráhy (Near-parallel runways) Neprotínající se dráhy, jejichž prodloužené osy se sbíhají/rozbíhají v úhlu 15 stupňů nebo menším. Tlaková nadmořská výška (Pressure-altitude) Atmosférický tlak vyjádřený nadmořskou výškou, která odpovídá tomuto tlaku ve standardní atmosféře. Poznámka: Dle definice v Předpisu L 8. Trať (Track) Průmět dráhy letu na povrch země, jehož směr se v kterémkoliv bodě obvykle vyjadřuje ve stupních měřených od severu (zeměpisného, magnetického nebo síťového). Trať ATS (ATS route) Stanovená trať určená k usměrňování toku letového provozu pro potřeby poskytování letových provozních služeb. Poznámka 1: Výraz trať ATS zahrnuje letovou cestu, poradní trať v řízeném nebo neřízeném prostoru, příletovou nebo odletovou trať apod. Poznámka 2: ATS trať je specifikace trati, která zahrnuje označení ATS tratě, trať k nebo od význačných bodů (bodů na trati), vzdálenost mezi význačnými body, požadavky na hlášení a nejnižší bezpečnou nadmořskou výšku jak je stanoveno příslušným úřadem ATS. Trať prostorové navigace (Area navigation route) Trať ATS, zřízená pro používání letadly, která jsou schopná používat prostorovou navigaci. Traťový bod (Waypoint) Specifikovaná zeměpisná poloha, používaná ke stanovení tratě prostorové navigace nebo dráhy letu letadla používajícího prostorovou navigaci. Traťové body jsou stanoveny pro let jako: Traťový bod zatáčky s předstihem (Fly-by Waypoint) Traťový bod, který vyžaduje zahájení zatáčky s předstihem, umožňující tangenciálně nalétnout další část tratě nebo postupu, nebo jako Traťový bod zatáčky po přeletu (Flyover waypoint) Traťový bod, ve kterém je zahájena zatáčka za účelem vstupu do dalšího úseku tratě nebo postupu. Typ RCP (RCP type) Označení (label) (např. RCP 240), které vyjadřuje hodnoty přiřazené k parametrům RCP po dobu komunikační transakce, kontinuitu, použitelnost a integritu. Typ RNP (RNP type) Hodnota, vyjádřená vzdáleností v námořních mílích od plánované polohy, v jejíž mezi se lety udrží nejméně po 95 procent celkové doby letu. Příklad: RNP 4 vyjadřuje horizontální přesnost navigace plus/minus 7,4 km (4 NM) dosahovanou s pravděpodobností 95 procent. Údobí nejistoty (Uncertainty phase) Situace, kdy je nejistota o bezpečnost letadla a osob na jeho palubě. Údobí nouze (Emergency phase) Obecný pojem, znamenající buď údobí nejistoty, údobí pohotovosti nebo údobí tísně. Údobí pohotovosti (Alert phase) Situace, kdy je důvodná obava o bezpečnost letadla a osob na jeho palubě. Údobí tísně (Distress phase) Situace, kdy je určitá jistota, že letadlu a osobám na jeho palubě hrozí vážné bezprostřední nebezpečí, nebo že potřebují okamžitou pomoc. Určování, určovat (Allocation, allocate) Rozdělení kmitočtů, kódů SSR atd. státu, stanovišti nebo službě. Rozdělení 24bit letadlových adres státu nebo úřadu zápisu společné značky. Úsek počátečního přiblížení (Initial approach segment) Úsek postupu přiblížení podle přístrojů mezi fixem počátečního přiblížení a fixem středního přiblížení, nebo kde je to použitelné, fixem nebo bodem konečného přiblížení. Uspořádání letového provozu (ATM) (Air traffic management) Dynamické, integrované uspořádání letového provozu a vzdušného prostoru (zahrnující letové provozní služby, uspořádání vzdušného prostoru a uspořádání toku letového provozu) bezpečným, hospodárným a účinným způsobem prostřednictvím zajištění zařízení a plynulých služeb, ve spolupráci se všemi zúčastněnými stranami a zahrnující palubní a pozemní činnosti. Uspořádání toku letového provozu (ATFM) (Air XX29.XX Změna č

13 HLAVA 1 PŘEDPIS L 4444 traffic flow management) Služba zřízená za účelem přispívat k bezpečnému, spořádanému a rychlému toku letového provozu, tím že zajistí, aby byla ATC kapacita využita v maximální možné míře, a aby objem provozu byl srovnatelný s kapacitami vyhlášenými příslušným úřadem ATS. Vektorování (Vectoring) Poskytování navigačního vedení letadlům formou určených kurzů, založené na používání přehledového systému ATS. Velitel letadla (Pilot-in-command) Pilot určený provozovatelem nebo v případě všeobecného letectví, vlastníkem, k velení a pověřený provedením bezpečného letu. VFR symbol používaný k označení pravidel letu za viditelnosti. Vizuální přiblížení (Visual approach) Přiblížení za letu podle IFR, při kterém se buď část nebo celý postup přiblížení podle přístrojů nedokončí a přiblížení se provede s vizuální orientací podle terénu. VMC Symbol používaný k označení meteorologických podmínek pro let za viditelnosti. Volný balón bez pilota na palubě (Unmanned free balloon) Nepoháněné neobsazené letadlo, lehčí než vzduch, ve volném letu. Poznámka: Volné balóny bez pilota na palubě se klasifikují v souladu se specifikacemi uvedenými v Předpisu L 2. Vyčkávací fix (Holding fix) Zeměpisná poloha, která slouží jako vztažný bod k postupu pro vyčkávání. Vyčkávací místo dráhy (Runway-holding position) Stanovené místo určené k ochraně dráhy, překážkové plochy nebo kritického/citlivého ILS/MLS prostoru, ve kterém pojíždějící letadla a mobilní prostředky musí zastavit a vyčkávat, pokud jim není letištní řídící věží povoleno jinak. Poznámka: V radiotelefonní frazeologii výraz vyčkávací místo obvykle označuje vyčkávací místo dráhy. Vyčkávací postup (Holding procedure) Předem stanovený manévr, kterým se letadlo udržuje v určeném vzdušném prostoru po dobu, kdy očekává další povolení. Vysílání naslepo (Blind transmission) Vysílání z jedné stanice do druhé za okolností, kdy obousměrné spojení nelze navázat, avšak předpokládá se, že volaná stanice může vysílání přijímat. Výška letiště nad mořem (Aerodrome elevation) Výška nejvyššího bodu přistávací plochy nad mořem. Výška nad mořem (Elevation) Vertikální vzdálenost bodu na zemském povrchu nebo hladiny splývající se zemským povrchem měřená od střední hladiny moře. Výška základny nejnižší význačné oblačné vrstvy (Ceiling) Výška základny nejnižší vrstvy oblačnosti nad zemí nebo nad vodou pod m ( ft), pokrývající více než polovinu oblohy. Význačný bod (Significant point) Stanovené zeměpisné místo, používané k vyznačení tratě ATS nebo dráhy letu letadla a pro jiné navigační účely a účely ATS. Poznámka: Existují tři kategorie význačných bodů: pozemní navigační prostředek, průsečík a traťový bod. V kontextu této definice je průsečík význačný bod vyjádřený radiálem, směrníky a/nebo vzdálenostmi od pozemních navigačních prostředků. Vzdálenost ITP (ITP distance) Vzdálenost mezi letadlem ITP a referenčním letadlem definovaná: a) pro letadla na stejné trati rozdílem ve vzdálenosti k vypočtenému společnému bodu letadla podél průmětu každé další tratě; nebo b) pro letadla na souběžných tratích vzdáleností měřenou podél tratě jednoho z letadel, použitím jeho vypočítané polohy a bodu na úrovni vypočítané polohy druhého letadla. Poznámka: Referenční letadlo odkazuje na jedno nebo dvě letadla využívající data ADS-B, která splňují kritéria ITP popsané v ust tohoto předpisu a ATC se identifikuje jako letadlo ITP, stejně jako v dané části požadavku o ITP povolení. Vzdušné prostory letových provozních služeb (Air traffic services airspaces) Abecedně označené vzdušné prostory stanovených rozměrů, uvnitř kterých mohou být prováděny určité druhy letů a pro které jsou vymezeny letové provozní služby a pravidla provozu. Poznámka: Vzdušné prostory ATS se klasifikují jako třídy A až G, jak je uvedeno v Předpisu L 11, Doplňku 4. Záchranná jednotka (Rescue unit) Jednotka tvořená vycvičeným personálem a vybavená vhodnou výstrojí pro rychlé provádění pátrání a záchrany. Záchranné koordinační středisko (Rescue coordination centre) Stanoviště odpovědné za zajištění účinné organizace pátrací a záchranné služby a za koordinaci vedení pátracích a záchranných akcí v oblasti pátrání a záchrany. Výška (Height) Vertikální vzdálenost hladiny, bodu nebo předmětu považovaného za bod, měřená od stanovené roviny. Základní zatáčka (Base turn) Zatáčka prováděná letadlem při počátečním přiblížení mezi koncem odletové tratě a začátkem tratě XX29.XX Změna č. 6

14 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 1 středního nebo konečného přiblížení. Tratě nejsou protisměrné. Poznámka: Základní zatáčky mohou být označovány jako prováděné buď v horizontálním letu nebo v klesání, podle okolností každého jednotlivého postupu. Zásady lidských činitelů (Human factors principles) Zásady, které platí pro letecký projekt/konstrukci, osvědčování, výcvik, provoz a údržbu, a které se snaží nalézt bezpečné rozhraní mezi člověkem a ostatními systémovými složkami správným zvážením lidské výkonnosti. Závislá paralelní přiblížení (Dependent parallel approaches) Současná přiblížení na paralelních nebo téměř paralelních přístrojových drahách, kde jsou předepsána minima radarových rozstupů mezi letadly na přilehlých prodloužených osách drah. Zpracování údajů (Data processing) Systematická posloupnost úkonů prováděných s údaji. Poznámka: Příklady úkonů jsou slučování, třídění, výpočet nebo každá jiná transformace nebo nové uspořádání s cílem extrahovat nebo revidovat nebo změnit vyjádřené informace. Zvláštní let VFR (Special VFR flight) Let VFR, kterému vydala služba řízení letového provozu povolení k letu v řízeném okrsku v meteorologických podmínkách horších než VMC. XX29.XX Změna č

15 HLAVA 4 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 4 VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ O LETOVÝCH PROVOZNÍCH SLUŽBÁCH 4.1 Odpovědnost za poskytování služby řízení letového provozu Oblastní služba řízení Oblastní službu řízení musí poskytovat: a) oblastní středisko řízení (ACC); nebo b) stanoviště poskytující přibližovací službu řízení v řízeném okrsku nebo v řízené oblasti omezeného rozsahu, která je určena především k poskytování přibližovací služby řízení, není-li zřízeno oblastní středisko řízení Přibližovací služba řízení Přibližovací službu řízení musí poskytovat: a) letištní řídící věž nebo ACC, je-li nezbytné nebo žádoucí sloučit pod odpovědnost jednoho stanoviště činnosti přibližovací služby řízení s činnostmi letištní nebo oblastní služby řízení; nebo b) přibližovací stanoviště řízení, je-li nezbytné nebo žádoucí zřídit samostatné stanoviště. Poznámka: Přibližovací služba řízení může být poskytována stanovištěm umístěném společně s ACC nebo řídícím sektorem umístěným na ACC Letištní služba řízení Letištní službu řízení musí poskytovat letištní řídící věž. 4.2 Odpovědnost za poskytování letové informační služby a pohotovostní služby Letovou informační službu a pohotovostní službu musí poskytovat: a) v letové informační oblasti: letové informační středisko, pokud odpovědnost za poskytování těchto služeb není přidělena stanovišti řízení letového provozu, které má přiměřené vybavení pro výkon takových povinností; b) v řízeném vzdušném prostoru a na řízených letištích: příslušná stanoviště řízení letového provozu. 4.3 Rozdělení odpovědnosti za řízení mezi stanovišti řízení letového provozu Všeobecně Příslušný úřad ATS musí určit prostor odpovědnosti pro každé stanoviště řízení letového provozu (ATC) a, kde se uplatňuje, pro jednotlivé řídící sektory na stanovišti ATC. Tam, kde je na stanovišti nebo sektoru více než jedno pracovní místo ATC, musí být stanoveny povinnosti a odpovědnosti jednotlivých pracovních míst Mezi stanovištěm poskytujícím letištní službu řízení a stanovištěm poskytujícím přibližovací službu řízení Řízení přilétávajících a odlétávajících letů, s výjimkou těch, kterým je poskytována výhradně letištní služba řízení, se musí rozdělit mezi stanoviště poskytující letištní službu řízení a stanoviště poskytující přibližovací službu řízení takto: Přilétávající letadla: Řízení přilétávajícího letadla musí předat stanoviště poskytující přibližovací službu řízení stanovišti poskytujícímu letištní službu řízení, když toto letadlo: a) je v blízkosti letiště, a 1) předpokládá se, že přiblížení a přistání dokončí za viditelnosti země, nebo 2) dosáhlo nepřerušovaných meteorologických podmínek pro let za viditelnosti, nebo b) je v předepsaném bodě nebo hladině, nebo c) přistálo, jak je uvedeno v dohodách o spolupráci nebo ve směrnicích pro výkon služby na stanovištích ATS Předání letadla na spojení letištnímu řídícímu by mělo být provedeno v takovém bodě, hladině nebo čase, aby mohlo být včas vydáno povolení k přistání nebo náhradní instrukce, jakož i informace o význačném místním provozu. Poznámka: Řízení určitých letů může ACC předat přímo letištní řídící věži a naopak, i když je zřízeno přibližovací stanoviště řízení, je-li mezi dotyčnými stanovišti předem dohodnuto, že příslušnou část přibližovací služby řízení poskytne ACC nebo letištní řídící věž, je-li to vhodné Odlétávající letadla: Řízení odlétávajícího letadla musí předat stanoviště poskytující letištní službu řízení stanovišti poskytujícímu přibližovací službu řízení: a) převládají-li v blízkosti letiště meteorologické podmínky pro let za viditelnosti: 1) dříve, než se toto letadlo vzdálí z blízkosti letiště, 2) dříve, než toto letadlo vstoupí do meteorologických podmínek pro let podle přístrojů, nebo 3) nachází-li se letadlo v předepsaném bodě nebo hladině, jak je uvedeno v dohodách

16 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 4 o spolupráci nebo ve směrnici pro výkon služby na stanovištích ATS; b) převládají-li na letišti meteorologické podmínky pro let podle přístrojů: 1) ihned po vzletu, nebo 2) když je letadlo v předepsaném bodě nebo hladině, jak je uvedeno v dohodách o spolupráci nebo stanoveno místními postupy. Poznámka: předpisu. Viz Poznámka za ust tohoto Mezi stanovištěm poskytujícím přibližovací službu řízení a stanovištěm poskytujícím oblastní službu řízení Neposkytuje-li oblastní službu řízení a přibližovací službu řízení totéž stanoviště řízení letového provozu, odpovědnost za řízené lety musí nést stanoviště poskytující oblastní službu řízení s výjimkou, že stanoviště poskytující přibližovací službu řízení musí odpovídat za řízení: a) přilétávajících letadel, která mu předalo ACC; b) odlétávajících letadel až do jejich předání ACC Stanoviště poskytující přibližovací službu řízení musí převzít řízení přilétávajících letadel za předpokladu, že mu byla předána po dosažení dohodnutého bodu, hladiny nebo času pro předání řízení a musí je řídit po celou dobu přiblížení k letišti Mezi dvěma stanovišti poskytujícími oblastní službu řízení Odpovědnost za řízení letadla musí být předána stanovištěm poskytujícím oblastní službu řízení v řízené oblasti stanovišti poskytujícímu oblastní službu řízení v sousední řízené oblasti v předpokládaném čase jeho přeletu společné hranice řízených oblastí stanoveném oblastním střediskem řízení, které letadlo řídí, nebo v takovém bodě, hladině nebo čase, jak bylo dohodnuto mezi těmito dvěma stanovišti Mezi dvěma řídícími pracovišti/pracovními místy na stejném stanovišti řízení letového provozu Odpovědnost za řízení letadla musí být předána jedním řídícím pracovištěm/pracovním místem jinému řídícímu pracovišti/pracovnímu místu na stejném stanovišti ATC v bodě, hladině nebo čase, jak je stanoveno místními postupy. 4.4 Letový plán Formulář letového plánu Poznámka: Postupy pro využívání stálých letových plánů jsou uvedeny v Hlavě 16, ust tohoto předpisu Provozovatelé a stanoviště letových provozních služeb by měly mít k dispozici a pro účely vyplňování letových plánů používat formulář letového plánu podle vzoru uvedeného v Doplňku 2 tohoto předpisu. Poznámka: Odlišná forma smí být použita při sestavování seznamů stálých letových plánů Formulář letového plánu by měl být tištěný a měl by obsahovat kromě jazyka (jazyků) dotyčného státu text v anglickém jazyce. Poznámka: Vzor formuláře letového plánu podle Doplňku 2 je pro ilustrační účely vytištěn v angličtině a v jazyce dotyčného státu (účinnost do ) Provozovatelé a stanoviště letových provozních služeb by měli respektovat pokyny pro vyplňování formuláře letového plánu a formuláře seznamu stálých letových plánů, které jsou uvedeny v Doplňku 2A. Poznámka: Pokyny pro vyplňování formuláře letového plánu uvedené v Doplňku 2A mohou být vytištěny na zadní straně tohoto formuláře nebo vyvěšeny v místnostech pro předletovou přípravu (účinnost od ) Provozovatelé a stanoviště letových provozních služeb by měli respektovat: a) pokyny pro vyplňování formuláře letového plánu a formuláře seznamu stálých letových plánů, které jsou uvedeny v Doplňku 2B; a b) jakákoliv omezení uvedená v příslušných Leteckých informačních příručkách (AIP). Poznámka 1: Nedodržení opatření uvedených v Doplňku 2B nebo jakýchkoliv omezení uvedených v příslušných AIP může mít za následek odmítnutí, chybné zpracování nebo ztrátu dat. Poznámka 2: Pokyny pro vyplňování formuláře letového plánu uvedené v Doplňku 2B mohou být vytištěny na zadní straně tohoto formuláře nebo vyvěšeny v místnostech pro předletovou přípravu Provozovatel musí před odletem zajistit, že: a) letadlo má schválení pro příslušné RNP v případě zamýšleného letu po tratích nebo v prostoru, kde je předepsán určitý typ RNP, a že budou splněny všechny podmínky platné pro schválení RNP; b) v případě plánovaného letu ve vzdušném prostoru RVSM má letadlo požadované schválení pro RVSM; a c) v případě zamýšleného letu tam, kde je předepsán typ požadované komunikační výkonnosti (RCP), má letadlo příslušné schválení RCP a že všechny podmínky platné pro takové schválení budou splněny Předkládání letového plánu (účinnost do ) Před odletem Letový plán by měl být před odletem předložen ohlašovně letových provozních služeb na XX.XX Oprava č. 1/ČR 4-2

17 HLAVA 4 PŘEDPIS L 4444 letišti odletu, s výjimkou, kdy byly pro předkládání stálých letových plánů stanoveny jiné postupy. Není-li na letišti odletu takové stanoviště, musí se letový plán podat telefonicky nebo dálnopisem nejbližší ohlašovně letových provozních služeb nebo nejbližšímu stanovišti řízení letového provozu Přesáhne-li zdržení vypočítaného času zahájení pojíždění 30 minut u řízeného letu nebo 60 minut u neřízeného letu, pro které byl předložen letový plán, měl by být tento letový plán opraven nebo podle vhodnosti předložen nový letový plán a starý letový plán zrušen (účinnost od ) Před odletem Letové plány nesmí být předkládány více než 120 hodin před předpokládaným časem zahájení pojíždění letadla Letový plán by měl být před odletem předložen ohlašovně letových provozních služeb na letišti odletu, s výjimkou, kdy byly pro předkládání stálých letových plánů stanoveny jiné postupy. Není-li na letišti odletu takové stanoviště, musí se letový plán podat telefonicky nebo dálnopisem nejbližší ohlašovně letových provozních služeb nebo nejbližšímu stanovišti řízení letového provozu Přesáhne-li zdržení vypočítaného času zahájení pojíždění 30 minut u řízeného letu nebo 60 minut u neřízeného letu, pro které byl předložen letový plán, měl by být tento letový plán opraven nebo podle vhodnosti předložen nový letový plán a starý letový plán zrušen Za letu Letový plán předložený za letu by měl být zpravidla vyslán stanovišti ATS, které odpovídá za letovou informační oblast, řízenou oblast, poradní prostor nebo poradní trať, v nichž letadlo letí nebo přes které zamýšlí letět, nebo letecké telekomunikační stanici, která slouží příslušnému stanovišti letových provozních služeb. Není-li to proveditelné, měl by být vyslán jinému stanovišti ATS nebo telekomunikační stanici k předání příslušnému stanovišti letových provozních služeb, jak je požadováno Kde je to vhodné, např. s ohledem na stanoviště ATC, které poskytuje služby s vysokou nebo střední hustotou letového provozu, by měl příslušný úřad ATS stanovit podmínky a/nebo omezení pro předkládání letových plánů za letu stanovištím ATC. Poznámka: Jestliže se letový plán předkládá za účelem poskytování služby řízení letového provozu, požaduje se, aby letadlo získalo letové povolení dříve, než bude pokračovat v podmínkách, které vyžadují vyhovění postupům řízení letového provozu. Jestliže je letový plán předložen za účelem poskytování letové poradní služby, požaduje se, aby letadlo vyčkalo na potvrzení jeho přijetí stanovištěm, které toto službu poskytuje Příjem letového plánu První stanoviště ATS přijímající letový plán nebo jeho změnu musí: a) ověřit, zda formát a údaje vyhovují stanoveným zásadám; b) ověřit úplnost a v možné míře jeho přesnost; c) je-li to nutné, přijmout opatření, aby byl přijatelný pro letové provozní služby; a d) potvrdit předkladateli příjem letového plánu nebo jeho změnu. 4.5 Letová povolení Účel a rozsah Povolení se vydávají výhradně pro urychlení toku a zajištění rozstupů letového provozu a zakládají se na známých provozních podmínkách, které ovlivňují bezpečnost provozu letadel. Takové provozní podmínky zahrnují nejen letadla ve vzduchu a na provozní ploše, kde se poskytuje řízení, ale též jakýkoli provoz dopravních prostředků nebo ostatních překážek, které nejsou trvale instalovány na používané provozní ploše Není-li letové povolení pro velitele letadla vhodné, letová posádka může žádat a, je-li to proveditelné, obdržet opravené povolení Letová povolení vydaná stanovištěm řízení letového provozu opravňují letadlo pokračovat jen vzhledem ke známému letovému provozu. Letová povolení neopravňují pilota porušit žádný předpis k zajištění bezpečnosti létání nebo k jakémukoli jinému účelu, stejně tak povolení nezbavují velitele letadla jakékoli odpovědnosti v souvislosti s možným porušením používaných pravidel a předpisů Stanoviště ATC musí vydávat taková letová povolení, která jsou nezbytná pro zabránění srážek a udržení rychlého a spořádaného toku letového provozu Letová povolení se musí vydávat dostatečně včas, aby se zajistilo, že budou letadlu předána v čase postačujícím k jejich splnění Letadla, která jsou po část letu předmětem ATC Je-li v letovém plánu uvedeno, že počáteční část letu bude neřízený let a že následující část tohoto letu bude předmětem ATC, musí se letadlu oznámit, aby si vyžádalo povolení od toho stanoviště ATC, v jehož prostoru bude řízený let zahájen Je-li v letovém plánu uvedeno, že první část letu bude předmětem ATC a že následující část bude neřízeným letem, musí se za normálních okolností letadlu vydat povolení k bodu, nad nímž řízený let skončí Lety s mezipřistáním Jsou-li na letišti odletu podány letadlem letové plány pro různé úseky letu s mezipřistáním, počáteční mezí povolení bude první XX.XX Oprava č. 1/ČR

18 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 4 letiště určení a pro každou následující část letu musí být vydáno nové povolení Letový plán pro druhý a každý následující úsek letu s mezipřistáním bude aktivován pro účely ATS a SAR teprve tehdy, když bylo příslušnému stanovišti ATS oznámeno, že letadlo odletělo z příslušného letiště odletu, s výjimkou uvedenou v ust tohoto předpisu Po předchozí dohodě mezi stanovišti ATC a provozovateli se může pravidelným letům, prochází-li plánovaná trať letu více než jednou řízenou oblastí, vydat povolení na celý let včetně mezipřistání, avšak pouze po vzájemné koordinaci mezi dotčenými oblastními středisky řízení Obsah povolení Povolení musí obsahovat jednoznačné a stručné údaje a musí se, pokud možno, formulovat standardním způsobem Povolení týkající se standardních odletových povolení musí, s výjimkou uvedenou v Hlavě 6, ust tohoto předpisu, obsahovat položky stanovené v Hlavě 11, ust tohoto předpisu Odlétávající letadla ACC musí, s výjimkou, kdy byly zavedeny postupy pro používání standardních odletových povolení, předávat povolení přibližovacím stanovištím řízení nebo letištním řídícím věžím co možná nejdříve poté, co o ně požádají, nebo, je-li to proveditelné, před takovým požadavkem Letadla na trati Všeobecně Stanoviště ATC může požádat sousední stanoviště ATC, aby po vymezenou dobu povolovalo lety ke stanovenému bodu Jakmile bylo letadlu vydáno počáteční povolení v místě odletu, odpovídá příslušné stanoviště ATC za vydání opraveného povolení, kdykoli je to nutné, a za předání informací o provozu, jsou-li požadovány Požaduje-li tak letová posádka, musí se povolit cestovní stoupání, kdykoliv to provozní podmínky a koordinační postupy dovolují. Takové povolení se musí vydat pro cestovní stoupání nad stanovenou hladinou nebo mezi stanovenými hladinami Popis letových povolení Mez povolení Mez povolení se musí vyjádřit názvem příslušného význačného bodu nebo letiště nebo hranicí řízeného prostoru Byla-li uskutečněna předběžná koordinace se stanovišti, jež budou letadlo následně řídit, nebo je-li odůvodněná jistota, že koordinaci bude možno provést přiměřenou dobu před převzetím řízení letu těmito stanovišti, musí být mezí povolení letiště určení nebo, není-li to proveditelné, příslušný mezilehlý bod. Koordinace se pak musí urychlit tak, aby se mohlo vydat povolení na letiště určení co nejdříve Jestliže bylo letadlu vydáno povolení letět na mezilehlý bod v sousedním řízeném vzdušném prostoru, za vydání opraveného povolení na cílové letiště pak odpovídá, jakmile to bude proveditelné, příslušné stanoviště ATC Je-li letiště určení vně řízeného vzdušného prostoru, musí stanoviště ATC odpovědné za poslední řízený vzdušný prostor, kterým letadlo prolétává, vydat příslušné povolení pro let na hranici tohoto řízeného vzdušného prostoru Trať letu Trať letu se musí podrobně uvést v každém povolení, považuje-li se to za nezbytné. Fráze povoleno po trati letového plánu se smí použít k vyjádření kterékoli tratě nebo její části za předpokladu, že trať nebo její část je totožná s tou, která je uvedena v letovém plánu, a jsou udány dostatečné podrobnosti o směrování, aby bylo zaručeno, že letadlo poletí po takto stanovené trati. Jestliže příslušný úřad ATS zavedl a v letecké informační příručce publikoval standardní odletové nebo příletové tratě, smí se používat frází povoleno po odletové trati (označení) nebo povoleno po příletové trati (označení) Fráze povoleno po trati letového plánu se nesmí použít, když se vydává znovupovolení S ohledem na omezení ve vzdušném prostoru, zátěž ATC a hustotu letového provozu a za předpokladu, že lze provést včasnou koordinaci, by měla být letadlu, kdykoli je to možné, nabídnuta co nejkratší trať Hladiny Povolení pro supersonické lety Letadlu, které zamýšlí provést supersonický let, musí být, kdykoli je to proveditelné, vydáno povolení pro transsonickou fázi zrychlení před jeho odletem Během transsonických a supersonických fází letu by se měly omezit opravy povolení na minimum, přičemž se musí zohlednit provozní omezení letadel v těchto fázích letu. XX.XX Oprava č. 1/ČR 4-4 S výjimkou uvedenou v Hlavě 6, ust a tohoto předpisu, povolení pro standardní odlety a přílety, instrukce zahrnuté v povoleních vztahující se k hladinám musí sestávat z bodů uvedených v Hlavě 11, ust tohoto předpisu Povolování požadované změny letového plánu

19 HLAVA 4 PŘEDPIS L Při vydávání povolení požadované změny tratě nebo hladiny, musí toto povolení obsahovat přesnou povahu změny Jestliže provozní podmínky nedovolují povolit požadovanou změnu, musí se použít slova NEJSEM SCHOPEN ( UNABLE ). Jestliže to okolnosti dovolují, měla by se nabídnout alternativa tratě nebo hladiny Je-li letové posádce podle postupů uvedených v ust tohoto předpisu nabídnuta náhradní trať a je-li přijata, vydané opravené povolení musí popisovat část tratě do bodu, kde dojde k připojení na původně povolenou trať, nebo na letiště určení, jestliže se letadlo nepřipojí na původní trať Opakování povolení Letová posádka musí zopakovat řídícímu letového provozu části letového povolení a příkazů související s bezpečností, která jsou vyjadřována hlasovou komunikací. Následující položky musí být vždy zopakovány: a) traťová povolení; b) povolení a příkazy pro vstup, přistání, vzlet z/od, vyčkávání v blízkosti křižování a zpětné pojíždění po kterékoli dráze; a c) dráha v používání, nastavení výškoměru, kódy SSR, příkazy o hladině, kurzu, rychlosti a převodní hladině bez ohledu na to, zda jsou vydány řídícím nebo obsažené ve vysíláních ATIS. Poznámka: Je-li hladina letadla hlášena vzhledem ke standardnímu tlaku 1013,2 hpa, číslům hladin předcházejí slova LETOVÁ HLADINA. Jestliže je hladina letadla hlášena vzhledem ke QNH/QFE, za číslicemi následuje slovo METRŮ nebo STOP, jak je to vhodné Jiná povolení nebo příkazy, včetně podmínkových povolení, musí být příjemcem zopakována nebo potvrzena způsobem jasně naznačujícím, že jim rozuměl a že podle nich bude postupovat Řídící musí poslouchat opakování, aby se ujistil, že povolení nebo příkazy byly letovou posádkou správně potvrzeny a musí okamžitě opravit jakékoli chyby, které se při opakování objeví Není-li tak stanoveno příslušným úřadem ATS, hlasové opakování zprávy CPDLC se nepožaduje. úprava rychlosti. Letová posádka by měla být o plánovaném řízení rychlosti patřičně informována. Poznámka 1: Provádění řízení rychlosti po delší časový úsek může ovlivnit zásobu paliva letadla. Poznámka 2: Postupy, které se týkají podélných rozstupů při použití techniky Machova čísla, jsou obsaženy v Hlavě 5, Druhy a minima rozstupů Řízení rychlosti se nesmí provádět u letadel vstupujících do nebo usazených ve vyčkávacím obrazci Úprava rychlosti by měla být uplatňována pouze v nezbytném rozsahu pro zajištění a/nebo udržování požadovaného minima rozstupu. Měly by být vynechány příkazy obsahující časté změny rychlosti, včetně střídajícího se zvyšování a snižování rychlosti Letová posádka musí informovat příslušné stanoviště ATC, kdykoli není schopna řídit se příkazy ohledně rychlosti. V takových případech musí řídící použít náhradní způsob k dosažení požadovaného rozstupu mezi letadly, jichž se to týká V hladinách m (FL250) nebo výše, by měly být úpravy rychlosti vyjádřeny v násobcích hodnoty 0,01 Mach a v hladinách pod m (FL250) by měly být úpravy rychlosti vyjádřeny v násobcích hodnoty 20 km/h (10 uzlů) na základě indikované vzdušné rychlosti (IAS). Poznámka 1: Hodnota Mach 0,01 je rovna přibližně 11 km/h (6 kt) IAS ve vyšších letových hladinách. Poznámka 2: Když je letadlo plně zatížené a ve vysoké hladině, jeho schopnost změnit rychlost může být v určitých případech velice omezená Letadlu musí být oznámeno, když omezení rychlosti již dále není nepožadováno Uplatňované metody Pro docílení požadovaného rozstupu mezi dvěma nebo více za sebou letícími letadly by měl řídící nejdříve buď snížit rychlost posledního letadla, nebo zvýšit rychlost prvního letadla a potom upravit rychlost (rychlosti) ostatních letadel ve sledu Pro udržení požadovaného rozstupu při použití techniky řízení rychlosti je potřeba přidělit každému z dotyčných letadel přesně určené rychlosti. Poznámka: Postupy a ustanovení vztahující se k výměně a potvrzování zpráv CPDLC jsou obsaženy v Předpisech L 10/II a L 4444, Hlavě Pokyny pro řízení dopředné rychlosti Všeobecně Pro usnadnění bezpečného a spořádaného toku letového provozu, v závislosti na podmínkách stanovených příslušným úřadem (ÚCL), může být letadlu stanoveným způsobem nařízena Poznámka 1: Pravá vzdušná rychlost (TAS) letadla se bude během klesání, při udržování stálé IAS, snižovat. Jestliže dvě klesající letadla udržují stejnou IAS a první letadlo je v nižší hladině, TAS prvního letadla bude nižší, než TAS následujícího letadla. Vzdálenost mezi těmito dvěma letadly se tudíž sníží, pokud se neuplatní dostatečný rozdíl rychlostí. Pro účely výpočtu potřebného rozdílu rychlostí mezi dvěma následujícími letadly lze obecně používat rozdíl 11 km/h (6 kt) IAS na 300 m (1 000 ft) výšky. V hladinách pod m (FL 80) je pro účely řízení rychlosti rozdíl mezi IAS a TAS zanedbatelný. XX.XX Oprava č. 1/ČR

20 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 4 Poznámka 2: Čas a vzdálenost pro dosažení požadovaného rozstupu se bude zvyšovat se zvyšovanými hladinami, zvyšujícími se rychlostmi a když je letadlo v čisté konfiguraci Klesající a přilétávající letadla Pokud je to proveditelné, má být letadlu umožněno vyloučit stanovenou dobu oznámeného zdržení v závěru letu omezením cestovní rychlosti během dalšího úseku letu Přilétávajícímu letadlu může být nařízeno, aby udržovalo maximální rychlost, minimální rychlost v čisté konfiguraci, minimální rychlost nebo stanovenou rychlost. Poznámka: Minimální rychlost v čisté konfiguraci znamená minimální rychlost, při které letadlo letí v čisté konfiguraci, např. bez použití zařízení na zvýšení vztlaku, aerodynamických brzd nebo bez vysunutého podvozku Snížení rychlosti na méně než 460 km/h (250 uzlů) IAS u proudových letadel během počátečního klesání z cestovní hladiny by mělo být uskutečněno pouze se souhlasem letové posádky Příkazy letadlu, aby současně udržovalo vysokou rychlost klesání a snížilo rychlost, by neměly být vydávány, protože takovéto manévry jsou za normálních okolností neslučitelné. Jakékoli významné snížení rychlosti během klesání může způsobit, že letadlo dočasně poletí v hladině, aby snížilo rychlost před tím, než bude pokračovat v klesání Přilétávajícímu letadlu by mělo být povoleno letět v čisté konfiguraci tak dlouho, jak je jen možné. Pod m (FL150) je možné snížit rychlost u proudových letadel na ne méně než 410 km/h (220 uzlů) IAS, což u proudových letadel v čisté konfiguraci bude za normálních okolností rychlost velmi blízká jejich minimální rychlosti U letadel na středním a konečném přiblížení by se měly používat pouze minimální úpravy rychlosti nepřesahující plus/mínus 40 km/h (20 uzlů) IAS Řízení rychlosti by se nemělo provádět u letadel na konečném přiblížení, která minula bod ve vzdálenosti 7 km (4 NM) od prahu dráhy. Poznámka: Po letové posádce je požadováno letět stabilizované přiblížení (rychlost a konfigurace) obvykle 5 km (3 NM) od prahu dráhy (upravuje Předpis L 8168, Část III, Díl 4, Hlava 3, ust. 3.3). 4.7 Pokyny pro řízení vertikální rychlosti Všeobecně Pro zajištění bezpečného a spořádaného toku letového provozu může být letadlu nařízena úprava rychlosti stoupání nebo klesání. Řízení vertikální rychlosti může být prováděno mezi dvěma stoupajícími letadly nebo dvěma klesajícími letadly pro zajištění nebo udržení určitého vertikálního minima rozstupu Úpravy vertikální rychlosti by měly být omezeny na nezbytně nutné k zajištění a/nebo udržení požadovaného minima rozstupu. Příkazy obsahující časté změny rychlostí stoupání/klesání by se neměly uplatňovat Letová posádka musí informovat příslušné stanoviště ATC, kdykoli není schopna dodržet stanovenou rychlost stoupání nebo klesání. V takových případech musí řídící neprodleně použít náhradní způsob k docílení příslušného minima rozstupu mezi letadly Letadlu musí být oznámeno, když omezení rychlosti stoupání/klesání již dále není požadováno Uplatňované metody Letadlu může být podle okolností nařízeno, aby urychlilo stoupání nebo klesání do nebo přes určitou hladinu, nebo mu může být nařízeno, aby snížilo rychlost stoupání nebo klesání Stoupajícímu letadlu může být nařízeno, aby udržovalo určitou rychlost stoupání, rychlost stoupání, která je stejná nebo vyšší než určitá hodnota, nebo rychlost stoupání, která je stejná nebo nižší než určitá hodnota Klesajícímu letadlu může být nařízeno, aby udržovalo určitou rychlost klesání, rychlost klesání, která je stejná nebo vyšší než určitá hodnota, nebo rychlost klesání, která je stejná nebo nižší než určitá hodnota Při řízení vertikální rychlosti by se měl řídící ujistit, do které hladiny (hladin) může stoupající letadlo při stoupání udržovat stanovenou rychlost stoupání nebo klesající letadlo stanovenou rychlost klesání, a musí zajistit, bude-li to třeba, že včas použije náhradní způsob pro udržení rozstupu. Poznámka: Řídící potřebují znát výkonové charakteristiky letadel a omezení s ohledem na současné uplatňování horizontálních a vertikálních omezení rychlostí. 4.8 Změna letu IFR na let VFR Změna letu IFR na let VFR je akceptovatelná, pouze pokud zpráva stanovišti ATS iniciovaná velitelem letadla obsahuje specifickou frázi: RUŠÍM LET IFR ( CANCELLING MY IFR FLIGHT ) spolu s případnými změnami, které se mají provést v jeho platném letovém plánu. Žádná výzva ke změně letu IFR na let VFR nesmí být učiněna, ať již přímo, nebo nepřímo Stanoviště letových provozních služeb by obvykle nemělo odpovědět jinak, než potvrzením IFR LET ZRUŠEN V.. (čas) ( IFR FLIGHT CANCELLED AT... (time) Má-li stanoviště ATS informace, že se na trati letu mohou vyskytnout meteorologické XX.XX Oprava č. 1/ČR 4-6

21 HLAVA 4 PŘEDPIS L 4444 podmínky pro let podle přístrojů, uvědomí o tom, je-li to proveditelné, velitele letadla měnícího let IFR na let VFR. Poznámka: předpisu. Viz Hlava 11, ust tohoto Stanoviště ATS přijímající oznámení letadla o úmyslu změnit let IFR na let VFR musí o této skutečnosti co nejdříve informovat všechna ostatní stanoviště ATS, kterým byl letový plán IFR adresován, s výjimkou těch stanovišť, jejichž prostory nebo oblastmi letadlo již proletělo. 4.9 Kategorie podle turbulence v úplavu Poznámka: Výrazu turbulence v úplavu se v této souvislosti užívá k popisu efektu rotující vzduchové hmoty vytvářené za koncem křídel velkých proudových letadel a upřednostňuje se před výrazem vír v úplavu, který popisuje přirozené vlastnosti vzduchových hmot. Podrobnosti o vírech v úplavu a jejich vlivu na letadlo obsahuje ICAO dokument Air Traffic Services Planning Manual (ICAO Doc 9426), Part II, Section Kategorie letadel podle turbulence v úplavu Minima rozstupů podle turbulence v úplavu musí být založena na rozdělení typů letadel do tří kategorií podle maximální schválené vzletové hmotnosti takto: a) TĚŽKÁ (H) všechny typy letadel o hmotnosti kg nebo větší; b) STŘEDNÍ (M) typy letadel o hmotnosti menší než kg, ale větší než 7000 kg; a c) LEHKÁ (L) typy letadel o hmotnosti kg nebo menší Při vznášení vrtulníků nebo pojíždění za letu by mezi nimi a lehkými letadly měla být zajištěna dostatečná vzdálenost. Poznámka 1: Vrtulníky vytvářejí za letu víry, o nichž je prokázáno, že na kilogram hmotnosti jsou intenzivnější než víry za letadly s pevnými křídly. Poznámka 2: Ustanovení, která určují minima rozstupů při turbulenci v úplavu jsou v Hlavě 5, ust. 5.8 a v Hlavě 8, ust tohoto předpisu Označení letadel kategorie podle turbulence v úplavu těžká Letadla kategorie turbulence v úplavu "těžká" musí při prvním radiotelefonním spojení se stanovišti ATS použít slovo těžká ( Heavy ), a to bezprostředně za volacím znakem letadla. Letadlo A musí při prvním radiotelefonním spojení se stanovišti ATS použít slovo SUPER, a to bezprostředně za volacím znakem letadla. Poznámka: Kategorie podle turbulence v úplavu jsou specifikovány v Doplňku 2 v pokynech pro vyplňování pole 9 letového plánu Postupy pro nastavení výškoměru Vyjádření vertikální polohy letadla Při letech v blízkosti letišť a uvnitř koncových řízených oblastí se s výjimkou případů uvedených v ust tohoto předpisu musí vertikální poloha letadel vyjadřovat nadmořskými výškami v převodní výšce nebo pod ní a letovými hladinami v převodní hladině nebo nad ní. Při průletu převodní vrstvou se vertikální polohy letadel vyjadřují při stoupání letovými hladinami a při klesání nadmořskými výškami Když letadlo, kterému bylo vydáno povolení na přistání, dokončuje své přiblížení s použitím QFE, musí se vertikální poloha tohoto letadla vyjadřovat výškou nad výškou tohoto letiště nad mořem během té části letu, pro níž se může používat QFE, vyjma, že musí být vyjadřována výškou nad výškou prahu dráhy nad mořem: a) pro dráhy s přiblížením podle přístrojů, je-li práh o 2 m (7 ft) nebo více pod výškou letiště nad mořem; a b) pro dráhy s přesným přístrojovým přiblížením Při letech na trati se musí vertikální poloha letadel vyjadřovat: a) letovými hladinami v nejnižší použitelné letové hladině nebo nad ní; b) nadmořskými výškami pod nejnižší použitelnou letovou hladinou, s výjimkou, kde na základě regionálních postupů ICAO byla stanovena převodní výška pro určenou oblast, kdy se musí uplatnit ust tohoto předpisu Určování převodní hladiny Příslušné stanoviště ATS musí stanovit převodní hladinu, která se má použít v blízkosti daného letiště (letišť) a když je potřeba, pro příslušnou koncovou řízenou oblast (TMA), na příslušné časové období na základě hlášení QNH a předpovědi tlaku na střední hladině moře, je-li tak požadováno Převodní hladina musí být nejnižší použitelná letová hladina nad převodní nadmořskou výškou stanovenou pro letiště, kterého (kterých) se to týká. Tam, kde byla stanovena společná převodní nadmořská výška pro dvě nebo více letišť ležících tak blízko vedle sebe, že vyžadují koordinované postupy, musí příslušná stanoviště ATS stanovit společnou převodní hladinu, která se má používat v daném čase v blízkosti dotčeného letiště, případně v TMA. Poznámka: Viz ust níže týkající se určování nejnižší použitelné letové hladiny (hladin) v řízených oblastech Minimální cestovní hladina pro lety IFR Cestovní hladiny pod minimálními letovými nadmořskými výškami stanovenými státem se nesmí přidělit bez výslovného souhlasu příslušného úřadu (MD ČR). XX.XX Oprava č. 1/ČR

22 PŘEDPIS L 4444 HLAVA Pokud to okolnosti dovolují, stanoviště ATC musí určovat nejnižší použitelnou letovou hladinu nebo hladiny pro celou nebo části řízené oblasti, za niž zodpovídají, používat ji při přidělování letových hladin a na požádání ji předávat pilotům. Poznámka 1: Pokud stát, kterého se to týká, nepředepsal jinak, nejnižší použitelnou letovou hladinou je ta letová hladina, která odpovídá stanovené minimální letové nadmořské výšce nebo letové hladině nejblíže nad ní. Poznámka 2: Část řízené oblasti, ve které se uplatňuje nejnižší použitelná letová hladina, se stanovuje v souladu s požadavky letových provozních služeb. Poznámka 3: Jak je stanoveno Předpisem L 11, úkolem služby řízení letového provozu není zabraňování srážce s terénem. Postupy uvedené v tomto dokumentu nezbavují pilota povinnosti se ujistit, že jakékoli povolení vydané stanovišti řízení letového provozu je v tomto ohledu bezpečné. Pokud je let IFR vektorován nebo je mu vydáno letové povolení k přímému letu vedoucímu letadlo mimo tratě ATS, jsou aplikovány postupy uvedené v Hlavě 8, ust tohoto předpisu Poskytování informací pro nastavení výškoměru Příslušná stanoviště ATS musí mít na vyžádání pro vysílání letadlům za letu vždy k dispozici informace požadované k určení nejnižší letové hladiny, která zajistí přiměřenou výšku nad terénem na tratích nebo úsecích tratí, pro něž je tato informace požadována. Poznámka: Je-li tak předepsáno na základě regionálních postupů ICAO, může tato informace sestávat z klimatologických údajů Letová informační střediska a oblastní střediska řízení musí mít na vyžádání pro vysílání letadlům k dispozici příslušný počet hlášení QNH nebo předpovídaných tlaků pro letové informační oblasti a řízené oblasti, za které zodpovídají, a pro ty, se kterými sousedí Převodní hladina musí být poskytnuta letové posádce dostatečně včas před jejím dosažením během klesání. Může se předávat hlasovou komunikací, vysíláním ATIS nebo datovým spojem Je-li tak předepsáno příslušným úřadem (ÚCL) nebo požadováno pilotem, musí být převodní hladina zahrnuta v povoleních pro přiblížení Povolení ke klesání, kdy je letadlo poprvé povoleno do nadmořské výšky pod převodní hladinou, povolení k přiblížení nebo ke vstupu do letištního okruhu a povolení k pojíždění odlétávajícím letadlům musí zahrnovat QNH pro nastavení výškoměru, s výjimkou, kdy je známo, že letadlo již tuto informaci obdrželo Na vyžádání nebo pravidelně v souladu s místními dohodami se musí letadlům poskytovat QFE pro nastavení výškoměru; musí to být QFE pro výšku letiště nad mořem, s výjimkou pro: a) dráhy s přístrojovým přiblížením, je - li práh o 2 m (7 ft) nebo více pod výškou letiště nad mořem; a b) dráhy s přesným přístrojovým přiblížením; kdy se musí poskytnout QFE pro příslušný práh dráhy Údaje pro nastavení výškoměrů poskytované letadlům se musí zaokrouhlovat na nejbližší nižší celý hektopascal. Poznámka 1: Pokud příslušný Stát (v ČR MD) nestanoví jinak, nejnižší použitelná letová hladina je ta letová hladina, která je stejná nebo nejbližší vyšší stanovená minimální letová výška. Poznámka 2: Ta část řízené oblasti, ve které se uplatňuje určitá nejnižší použitelná letová hladina, se stanovuje v souladu s požadavky letových provozních služeb. Poznámka 3: Viz Předmluva, Poznámka 2 k ust. 2.1 tohoto předpisu Hlášení poloh Vysílání hlášení poloh Na tratích vymezených určenými význačnými body se musí hlášení poloh předávat při přeletu nebo co nejdříve po přeletu každého povinného hlásného bodu, s výjimkou ustanovenou v ust a tohoto předpisu. Příslušné stanoviště ATS může vyžadovat další hlášení přeletu jiných bodů Na tratích nevymezených určenými význačnými body se musí hlášení o poloze předávat co nejdříve po první půlhodině letu, potom v hodinových intervalech, s výjimkou ustanovenou v ust tohoto předpisu Příslušné stanoviště ATS může vyžadovat další hlášení v kratších časových intervalech Za podmínek stanovených příslušným úřadem ATS mohou být lety osvobozeny od požadavku předávat hlášení poloh v každém povinném hlásném bodě nebo intervalu. Při této aplikaci by se mělo přihlédnout k meteorologickému požadavku na provádění hlášení pravidelných pozorování z letadel. Poznámka: Předpokládá se, že toto se uplatňuje v případech, kdy jsou k dispozici přiměřené údaje o postupu letu z jiných pramenů, jako např. z radaru nebo ADS-B (viz Hlava 8, ust tohoto předpisu) nebo ADS-C (viz Hlava 13 tohoto předpisu), a za jiných okolností, kdy se vynechání běžných hlášení u vybraných letů považuje za přijatelné Hlášení poloh požadovaná podle ust a tohoto předpisu se musí předávat stanovišti ATS poskytujícímu služby ve vzdušném prostoru, ve kterém letadlo letí. Navíc, je-li tak předepsáno příslušným úřadem ATS v leteckých informačních příručkách nebo požadováno příslušným stanovištěm ATS, musí se poslední hlášení polohy před přeletem z jedné letové informační oblasti nebo XX.XX Oprava č. 1/ČR 4-8

23 HLAVA 4 PŘEDPIS L 4444 řízené oblasti do sousední předat též stanovišti ATS poskytujícímu služby ve vzdušném prostoru, do něhož letadlo zamýšlí vstoupit Není-li hlášení polohy přijato v očekávaném čase, následné řízení se nesmí zakládat na předpokladu, že vypočítaný čas je přesný. Musí se ihned učinit kroky k získání hlášení, jestliže by to mohlo mít jakýkoliv vliv na řízení ostatních letadel Obsah hlasového hlášení poloh Hlášení poloh požadovaná podle ust a tohoto předpisu musí obsahovat následující prvky informace, s výjimkou, kdy prvky (4), (5) a (6) mohou být vynechány z hlášení poloh předávaných radiotelefonicky, když je tak předepsáno na základě regionálních postupů ICAO: 1) identifikaci letadla; 2) polohu; 3) čas; 4) letovou hladinu nebo nadmořskou výšku včetně prolétávané hladiny a povolené hladiny, jestliže povolená hladina není udržována; 5) příští polohu a čas jejího přeletu; a 6) následující význačný bod Při počátečním volání po změně komunikačního kanálu letadlo-země se musí uvést prvek (4) letová hladina nebo nadmořská výška Je-li letadlu určena rychlost, kterou má udržovat, letová posádka ji musí uvést při hlášení poloh. Určená rychlost musí být rovněž obsažena v počátečním volání po změně komunikačního kanálu letadlo-země bez ohledu na to, zda se požaduje nebo nepožaduje úplné hlášení o poloze. Poznámka: Prvek (4) se může vynechat, když letová hladina, popřípadě nadmořská výška odvozená z informace o tlakové nadmořské výšce může být řídícím trvale zobrazena ve formulářích přidružených k polohám letadel, a když byly zpracovány příslušné postupy, které zaručují bezpečné a efektivní používání této výškové informace Radiotelefonní postupy pro změnu hlasového komunikačního kanálu letadlo-země Je-li tak předepsáno příslušným odpovědným úřadem ATS, počáteční volání na stanoviště ATC po změně hlasového komunikačního kanálu letadlo-země musí obsahovat následující prvky: 1) označení stanice, která je volána; 2) volací znak, a jde-li o letadlo kategorie turbulence v úplavu TĚŽKÁ, slovo TĚŽKÁ ; 3) hladinu, včetně prolétávané a povolené hladiny, není-li povolená hladina udržována; 4) rychlost, jestliže byla přidělena ATC; a 5) doplňující údaje, jak jsou požadovány příslušným úřadem ATS Vysílání hlášení ADS-C Hlášení poloh se musí automaticky předávat stanovišti ATS poskytujícímu služby ve vzdušném prostoru, ve kterém letadlo letí. Požadavky na vysílání a obsah zpráv automatického závislého přehledového systému kontrakt (ADS-C) musí být stanoveny řídícím stanovištěm ATC na základě aktuálních provozních podmínek a musí být předány letadlu a potvrzovány prostřednictvím ADS-C dohody Obsah hlášení ADS-C Hlášení ADS-C musí sestávat z těchto vybraných bloků dat: a) Identifikace letadla b) Základní ADS-C Zeměpisná šířka Zeměpisná délka Nadmořská výška Čas Ukazatel kvality c) Traťový vektor Trať Traťová rychlost Rychlost stoupání nebo klesání d) Vzdušný vektor Kurz Machovo číslo nebo IAS Rychlost stoupání nebo klesání e) Plánovaný profil Příští bod na trati Předpokládaná nadmořská výška v příštím bodě na trati Předpokládaný čas v příštím bodě na trati Přespříští bod na trati Předpokládaná nadmořská výška v přespříštím bodě na trati Předpokládaný čas v přespříštím bodě na trati f) Meteorologické informace Rychlost větru Směr větru Indikátor jakosti údajů o větru Teplota Turbulence (pokud je údaj dostupný) Vlhkost (pokud je údaj dostupný) g) Krátkodobý záměr Zeměpisná šířka bodu plánovaného záměru Zeměpisná délka bodu plánovaného záměru Nadmořská výška v bodě plánovaného záměru Čas plánování XX.XX Oprava č. 1/ČR

24 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 4 Pokud se předpokládá změna nadmořské výšky, tratě nebo rychlosti mezi okamžitou polohou letadla a bodem plánovaného záměru, měly by být poskytnuty následující dodatečné informace v bloku střednědobých záměrů: Vzdálenost od aktuálního bodu k bodu změny Trať od aktuálního bodu k bodu změny Nadmořská výška v bodě změny Předpokládaný čas do bodu změny h) Rozšířený plánovaný profil (jako odpověď na dotaz pozemního systému) Příští bod na trati Předpokládaná nadmořská výška v příštím bodě na trati Předpokládaný čas v příštím bodě na trati Přespříští bod na trati Předpokládaná nadmořská výška v přespříštím bodě na trati Předpokládaný čas v přespříštím bodu na trati Třetí následující bod na trati Předpokládaná nadmořská výška ve třetím následujícím bodě na trati Předpokládaný čas ve třetím následujícím bodě na trati [opakuje se až do 129 následujících bodů na trati] Poznámka: Specifikace prvků v bloku dat meteorologických informací, včetně jejich rozsahů a přesnosti, jsou uvedeny v Doplňku 3 Předpisu L Datový blok základního ADS-C se musí požadovat od všech letadel vybavených ADS-C. Zbývající bloky dat ADS-C musí být zahrnuty, jsou-li nezbytné. Navíc k jakýmkoliv požadavkům týkajícím se jejich vysílání pro účely ATS se musí datový blok f) (meteorologické informace) vysílat v souladu s Předpisem L 3, ust Tísňové a/nebo pilnostní ADS-C hlášení musí navíc k příslušnému ADS-C hlášení obsahovat tísňový a/nebo pilnostní statut Datový formát zpráv ADS-B Poznámka: Datový formát zpráv ADS-B je uveden v Předpisech o civilní letecké telekomunikační službě L 10/III (Komunikační systémy, Část I Systémy přenosu číslicových dat) a v L 10/IV Přehledový a protisrážkový systém Hlášení provozních a meteorologických informací Všeobecně Když má letadlo na trati hlásit provozní a/nebo obvyklé meteorologické informace pomocí datového spoje v časech, v nichž se hlášení polohy požaduje v souladu s ust a tohoto předpisu, hlášení polohy se musí předávat v souladu s ust tohoto předpisu (požadavky týkající se vysílání meteorologických informací z letadel vybavených ADS-C) nebo formou běžného hlášení z letadla. Mimořádná pozorování z letadla se musí předávat jako mimořádná hlášení z letadla. Všechna hlášení z letadla se musí předávat, jakmile je to proveditelné Obsah běžných hlášení z letadla Běžná hlášení z letadla vysílaná datovým spojem, pokud se nepoužívá ADS-C, musí poskytovat informace k dále uvedeným jednotlivým prvkům tak, jak je nezbytné ke splnění požadavku ust tohoto předpisu: Datový blok 1: Polohová informace: 1) Identifikace letadla 2) Poloha 3) Čas 4) Letová hladina nebo nadmořská výška 5) Příští poloha a čas jejího přeletu 6) Následující význačný bod Datový blok 2: Provozní informace 7) Předpokládaný čas příletu 8) Vytrvalost Datový blok 3: Meteorologické informace 9) Směr větru 10) Rychlost větru 11) Indikátor jakosti údajů o větru 12) Teplota vzduchu 13) Turbulence (pokud je údaj dostupný) 14) Vlhkost (pokud je údaj dostupný) Datový blok 1 hlášení z letadla je povinná, s výjimkou prvků 5) a 6), které se mohou vynechat, je-li tak předepsáno na základě regionálních postupů ICAO. Datový blok 2 hlášení z letadla nebo její část se musí vysílat pouze, požaduje-li to provozovatel nebo jeho určený zástupce nebo když to považuje velitel letadla za nezbytné. Datový blok 3 hlášení z letadla se musí vysílat v souladu s Předpisem L 3, Hlavou 5. Poznámka: Zatímco prvek 4), letová hladina nebo nadmořská výška může být v souladu s ust tohoto předpisu vynechán z obsahu hlášení polohy vysílaného radiotelefonicky, je-li tak předepsáno na základě regionálních postupů ICAO, tento prvek se nemůže vynechat v Datovém bloku 1 hlášení z letadla Obsah mimořádných hlášení z letadla Všechna letadla musí předávat mimořádná hlášení, kdykoliv se setkají nebo pozorují následující podmínky: a) mírná nebo silná turbulence; nebo b) mírná nebo silná námraza; nebo c) silná horská vlna; nebo d) bouřky bez krup, zastřené, prorůstající vrstevnatou oblačností, pokrývající rozsáhlé oblasti nebo na čárách instability (squall lines); nebo XX.XX Oprava č. 1/ČR 4-10

25 HLAVA 4 PŘEDPIS L 4444 e) bouřky s kroupami, zastřené, prorůstající vrstevnatou oblačností, pokrývající rozsáhlé oblasti nebo na čárách instability (squall lines); nebo f) silná prachová vichřice nebo silná písečná vichřice; nebo g) oblak tvořený vulkanickým popelem; nebo h) přederupční vulkanická aktivita nebo vulkanické erupce. Poznámka: Přederupční vulkanickou aktivitou se rozumí neobvyklá a/nebo zvyšující se vulkanická aktivita, která by mohla být předzvěstí vulkanické erupce. V případě transsonického nebo supersonického letu navíc: i) mírná turbulence; nebo j) kroupy; nebo k) oblačnost typu cumulonimbus Je-li používán datový spoj vzduchzemě, musí mimořádná hlášení z letadel obsahovat následující prvky: Označení druhu zprávy Identifikaci letadla Datový blok 1: Zeměpisná šířka Zeměpisná délka Tlaková výška (nadmořská) Čas Datový blok 2: Směr větru Rychlost větru Indikátor jakosti údajů o větru Teplota vzduchu Turbulence (pokud je údaj dostupný) Vlhkost (pokud je údaj dostupný) Datový blok 3: Okolnost vyvolávající podání mimořádného hlášení z letadla vybraná ze seznamu a) až k) uvedeného v ust výše Je-li používáno radiotelefonní spojení, musí mimořádná hlášení z letadla obsahovat následující prvky: Označení druhu zprávy Sekce 1: Polohová informace: 1) Identifikace letadla 2) Poloha 3) Čas 4) Letová hladina nebo nadmořská výška 5) Okolnost vyvolávající podání mimořádného hlášení z letadla vybraná ze seznamu a) až k) uvedeného v ust výše Sestavování a vysílání hlášení z letadla hlasovým spojením Forma sestavení hlášení posádkou letadla se zakládá na vzoru formuláře AIREP SPECIAL, který je uveden v Doplňku 1. Podrobné pokyny, jak se musí sestavovat hlášení, jsou uvedeny v Doplňku Při vysílání hlášení posádkou letadla a při převysílání takových hlášení stanovišti letových provozních služeb se musí dodržovat podrobné pokyny včetně formátu zpráv a frazeologie tak, jak jsou uvedeny v Doplňku 1. Poznámka: Při rostoucí tendenci používání hlášení z letadla v automatizovaných systémech je důležité, aby prvky takových hlášení byly vysílány v předepsaném pořadí a formě Zaznamenávání mimořádných zpráv z letadla o vulkanické aktivitě Mimořádná hlášení z letadla obsahující pozorování o vulkanické aktivitě musí být zaznamenána na zvláštním formuláři pro mimořádná hlášení z letadla o vulkanické aktivitě. Posádkám letadel letících na tratích, které mohou být ovlivněny oblaky vulkanického popela, musí být k dispozici formulář mimořádného hlášení z letadla o vulkanické aktivitě podle Doplňku 1. Poznámka: Pokyny pro zaznamenávání a hlášení mohou být uvedeny na zadní straně formuláře mimořádného hlášení z letadla o vulkanické aktivitě Rozesílání meteorologických informací Po obdržení hlášení ADS-C, která obsahují blok meteorologických informací, musí stanoviště letových provozních služeb předat bez zdržení základní ADS-C a bloky meteorologických informací a poznávací značku letadla světovým oblastním předpovědním centrům (WAFC). Poznámka: Specifikace týkající se formátu, který má být použit k předání meteorologických informací centrům WAFC, jsou obsaženy v Manual on Aeronautical Meteorological Practice (ICAO Doc 8896) Po obdržení mimořádných hlášení z letadla datovým spojem je musí stanoviště letových provozních služeb předat bez zdržení jejich přidružené meteorologické výstražné službě a WAFC Po obdržení mimořádných hlášení z letadla hlasovým spojením je musí stanoviště letových provozních služeb předat bez zdržení jejich přidruženým meteorologickým výstražným službám. Sekce 3: Meteorologické informace XX.XX Oprava č. 1/ČR

26 PŘEDPIS L 4444 HLAVA Prezentace a aktualizace údajů letových plánů a údajů o řízení Všeobecně Příslušný úřad musí přijmout opatření a zavést postupy, aby řídícím byly předávány údaje letového plánu a údaje o řízení a jejich následná aktualizace pro všechny lety, kterým je stanovištěm ATS poskytována služba. Rovněž musí být k dispozici jakékoli jiné informace, které jsou požadovány nebo jsou pro poskytování ATS žádoucí Prezentované informace a údaje Informace a údaje musí být řídícím prezentovány v takovém rozsahu a takovým způsobem, aby jim to umožnilo získat celkový přehled o stávající provozní situaci v prostoru jejich odpovědnosti, případně o pohybech na pohybové ploše letišť. Prezentované údaje musí být aktualizovány v souladu s postupem letu, aby se umožnilo včasné zjištění konfliktů a jejich řešení a umožnil se provést záznam o koordinaci se sousedními stanovišti ATS a řídícími sektory Musí být k dispozici příslušné zobrazení vzdušného prostoru, včetně význačných bodů a informací vztahujících se k těmto bodům. Prezentované údaje musí obsahovat důležité informace z letových plánů a hlášení o polohách a rovněž povolení a koordinační údaje. Zobrazení informací může být iniciováno a aktualizováno automaticky nebo mohou být data vkládána a aktualizována pověřenými pracovníky Požadavky na zobrazování jiných informací, případně, aby tyto informace byly pro zobrazení k dispozici, musí určit příslušný úřad Prezentace informací a údajů Požadované údaje letového plánu a údaje o řízení mohou být prezentovány s využitím papírových letových proužků nebo elektronických letových proužků, jinou formou elektronického znázornění nebo kombinací zobrazovacích metod Způsob(y) prezentace informací a údajů musí být v souladu s principy Human Factors. Všechny údaje, včetně údajů vztahujících se k jednotlivým letadlům, musí být prezentovány způsobem, který snižuje nebezpečí nesprávného výkladu nebo nedorozumění Prostředky a způsoby pro manuální vstup dat do automatizovaných ATC systémů musí být v souladu s principy Human Factors Když jsou využívány letové proužky (LP), pro každý jednotlivý let by měl být použit nejméně jeden LP. Pro jednotlivé lety musí být dostatečný počet LP, aby se vyhovělo požadavkům příslušného stanoviště ATS. Postupy pro vyznačování údajů a ustanovení určující druhy údajů, které mají být vyznačeny na LP, včetně používání symbolů, musí být stanoveny příslušným Úřadem ATS. Poznámka: Návod na používání papírových LP je obsažen v Air Traffic Services Planning Manual (ICAO Doc 9426) Údaje vytvářené automaticky musí být předkládány řídícím dostatečně včas. Prezentace informací a údajů o jednotlivých letech musí pokračovat do té doby, kdy tyto údaje již nejsou dále požadovány pro účely poskytování řízení, včetně zjišťování konfliktů a koordinaci letů, nebo až do okamžiku, kdy tok informací zastaví řídící Záznam a archivace dat pro účely vyšetřování Papírové LP musí být archivovány po dobu nejméně 30 dní. Elektronická data o postupu letů a koordinační údaje musí být zaznamenávány a archivovány nejméně po stejnou dobu Poruchy nebo nepravidelnosti systémů a zařízení Stanoviště ATC musí v souladu s místními instrukcemi okamžitě ohlásit jakoukoli poruchu nebo nepravidelnost komunikačních, navigačních nebo přehledových systémů, jakož i ostatních, z hlediska bezpečnosti významných, systémů nebo zařízení, které by mohly nepříznivě ovlivnit bezpečnost nebo hospodárnost při provádění letů a/nebo poskytování služby řízení letového provozu Postupy pro zahájení komunikace datovým spojem Všeobecně Před vstupem do vzdušného prostoru, kde je stanovištěm ATS požadováno využívání datových spojů, musí být mezi letadlem a stanovištěm ATS zahájena komunikace datovým spojem za účelem registrace letadla a, je-li to potřebné, pro zahájení využívání datového spoje. Zahájení musí provést letadlo buď automaticky, nebo ho provede pilot nebo stanoviště ATS předáním adresy. Poznámka: Návod, který se zabývá schopností zahájení přenosu dat datovým spojem (DLIC), je obsažen v ICAO dokumentu Manual of Air Traffic Services Data Link Applications (ICAO Doc 9694) DLIC adresa přidružená stanovišti ATS musí být publikována v Letecké informační příručce. Poznámka: Určitý FIR může mít několik DLIC adres a několik FIR může sdílet stejnou DLIC adresu Zahájení letadlem Kdykoliv pilot nebo letadlo zahájí postupy komunikace datovým spojem, musí být odeslána iniciační zpráva. S výjimkou, kdy je iniciační zpráva poškozená, nesmí být stanovištěm ATS odmítnuta. XX.XX Oprava č. 1/ČR 4-12

27 HLAVA 4 PŘEDPIS L Předání stanovištěm ATS Tam, kde pozemní systém, který byl první kontaktován letadlem, je schopen předat potřebnou adresu letadla jinému stanovišti ATS, musí zaslat aktualizovanou informaci, kterou letadlo adresovalo zemi pro využití datového spoje a která byla předem koordinována, dostatečně včas, aby se umožnilo zajištění komunikace datovým spojem Porucha V případě, že dojde k poruše při zahájení, iniciátor zahájení datové výměny musí být informován V případě, že dojde k poruše při zahájení, systém datového spoje musí indikovat poruchu stanovišti ATS a letové posádce. b) pokud není letový plán dostupný, vytvořit letový plán v systému zpracování letových údajů (FDPS) s dostatečnými informacemi k dosažení úspěšného zahájení přenosu datovým spojem; poté c) znovu zahájit přenos datovým spojem Provozovatel letadla musí, jakmile je to možné, zahájit postupy k řešení poruch při zahájení přenosu. Postupy by měly zahrnovat alespoň následující: a) ověření správnosti a souladu letového plánu dostupného v systému řízení a optimalizace letu (FMS) nebo vybavení, z kterého je zahájena komunikace CPDLC, a pokud jsou objeveny rozdíly, provedení nezbytných změn; b) ověřit správnost adresy ATSU (stanoviště letových provozních služeb); a c) znovu zahájit přenos datovým spojem Stanoviště ATS musí, jakmile je to možné, zahájit postupy k řešení poruch při zahájení přenosu datovým spojem. Postupy by měly zahrnovat alespoň následující: a) pokud je podán letový plán; ověření, že identifikace letadla, poznávací značka letadla a další podrobnosti obsažené v požadavku na zahájení přenosu datovým spojem odpovídají podrobnostem v letovém plánu a pokud jsou objeveny rozdíly, provedení nezbytných změn; nebo ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO XX.XX Změna č. 6

28 ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO

29 HLAVA 5 PŘEDPIS L 4444 Poznámka: Do minim stanovených v ust tohoto předpisu, je již příslušný nárazníkový prostor zahrnut Příčného rozstupu letadel se dosáhne požadavkem letět po různých tratích nebo nad různými zeměpisnými místy určovanými vizuálně nebo používáním navigačních prostředků nebo vybavení pro prostorovou navigaci (RNAV) Je-li přijata informace o poruše navigačního vybavení nebo jeho zhoršení pod požadovanou navigační schopnost, ATC musí zajistit požadované náhradní druhy nebo minima rozstupů Pokud letadlo zatáčí na trať ATS přes traťový bod zatáčky po přeletu, musí být uplatněn jiný rozstup, než běžně předepsaný příčný rozstup, pro tu část letu mezi traťovým bodem zatáčky po přeletu, v kterém je provedena zatáčka, a dalším traťovým bodem (viz obr. 5-1 a 5-2). Poznámka 1: U traťových bodů zatáčky po přeletu je požadováno, aby letadlo před tím, než provede zatáčku, nejprve přelétlo traťový bod. Po provedení zatáčky může být letadlo směrováno přímo na trať nebo směrováno k dalšímu stanovenému traťovému bodu před tím, než se vrátí na trať. To může vyžadovat dodatečný příčný rozstup na přeletěné straně zatáčky. Poznámka 2: Toto se nevyužívá na tratích ATS, které k zatáčce využívají traťový bod zatáčky s předstihem. Poznámka 3: Příklad předepsaného minima příčného rozstupu založeného na stanovené navigační výkonnosti lze nalézt v ust tohoto předpisu Kritéria a minima příčných rozstupů Příčný rozstup lze uplatňovat následujícími způsoby: Použitím stejných nebo rozdílných zeměpisných míst. Zajišťuje se hlášeními poloh, které bezpečně udávají, že jsou letadla nad různými zeměpisnými místy určovanými vizuálně nebo vzhledem k navigačnímu prostředku (viz Obr ) Použitím NDB, VOR nebo GNSS na křižujících se tratích nebo tratích ATS.stejného navigačního prostředku nebo metody. Zajišťuje se požadavkem, aby letadla letěla na stanovených tratích, které jsou rozdílné o minimální hodnoty příslušné použitému navigačnímu prostředku nebo metodě. Příčný rozstup mezi dvěma letadly je zajištěn když: a) VOR: obě letadla jsou usazena na radiálech rozbíhajících se nejméně o 15 stupňů a alespoň jedno letadlo je ve vzdálenosti 28 km (15 NM) nebo větší od zařízení (viz Obr. 5-42); b) NDB: obě letadla jsou usazena na tratích k nebo od NDB rozbíhajících se nejméně o 30 stupňů a alespoň jedno letadlo je ve vzdálenosti 28 km (15 NM) nebo větší od zařízení (viz Obr. 5-53); c) GNSS/GNSS:navigace výpočtem (DR): každémuobě letadlua jesou potvrzeno usazení na trati mezi dvěma traťovými body s nulovým vyosením a alespoň jedno letadlo je v minimální vzdálenosti od společného bodu uvedeného v Tabulce 5-1usazena na tratích rozbíhajících se nejméně o 45 stupňů a alespoň jedno letadlo je ve vzdálenosti 28 km (15 NM) nebo větší od průsečíku tratí určeného buď vizuálně nebo vzhledem k navigačnímu prostředku a obě letadla se nachází na odletu od průsečíku. (viz Obr. 5-4); nebo d) VOR/GNSSprovoz RNAV: obě letadloa využívající VOR jesou usazenoa na radiálu k nebo z VOR a jinému letadlu využívajícímu GNSS je potvrzeno usazení na trati mezi dvěma traťovými body s nulovým vyosením a alespoň jedno letadlo je v minimální vzdálenosti od společného bodu uvedeného v Tabulce 5-1.na tratích rozbíhajících se nejméně o 15 stupňů a ochranný prostor náležící trati jednoho z letadel se nepřekrývá s ochranným prostorem náležícím trati druhého letadla. Příčný rozstup se určuje pomocí úhlového rozdílu mezi dvěma tratěmi a hodnoty příslušného ochranného prostoru. Takto získaná hodnota se vyjádří jako vzdálenost od průsečíku dvou tratí, ve které je zajištěn příčný rozstup. Tabulka 5-1 Letadlo 1: VOR nebo GNSS Letadlo 2: GNSS Úhlový rozdíl mezi tratěmi naměřený ve společném bodě (ve stupních). FL010 FL190 Vzdálenost od společného bodu FL200 FL600 Vzdálenost od společného bodu ,8 km (15 NM) 43 km (23 NM) V tabulce jsou uvedeny pozemní vzdálenosti. Pokud je DME využíván k poskytování informace o vzdálenosti, musí státy zohlednit vzdálenost (šikmou vzdálenost) od zdroje signálu DME k přijímací anténě. Všechny obrázky jsou na konci této hlavy. XX29.XX Změna č. 6

30 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 5 Poznámka 1: Hodnoty ve výše uvedené Tabulce 5-1 pocházejí z větší tabulky hodnot odvozených z analýzy nebezpečí srážky. Zdrojová tabulka pro rozstup letadel navigovaných pomocí GNSS a VOR pochází z ICAO oběžníku Circular Guidelines for the Implementation of GNSS Lateral Separation Minima Based on VOR Separation Minima. V oběžníku Circular 322 mohou státy nalézt více informací a další úhlové rozdíly a vzdálenosti rozstupů. Poznámka 2: Hodnoty ve výše uvedené tabulce byly uvažovány pro vzdálenosti ze společného bodu obklopeného teoretickým prostorem zatáčení určeným pro zatáčky s předstihem, stanovené v ICAO dokumentu Minimum Aviation System Performance Standard: Required Navigation Performance For Air Navigation (ED-75B/DO-236B), section a pro přechodové zatáčky se stálým poloměrem definované v ICAO dokumentu Performance-based Navigation (PBN) Manual (Doc 9613). Poznámka 3: Poradenský materiál pro zavádění příčného rozstupu při použití GNSS je obsažen v ICAO oběžníku Circular Guidelines for the Implementation of GNSS Lateral Separation Minima Based on VOR Separation Minima Jestliže letadla letí po tratích, které jsou separovány o výrazně více, než je uvedeno v minimálních hodnotách uvedených v ust a) a b) tohoto předpisuvyšší hodnoty, než jsou výše uvedené, mohou státy snížit vzdálenost, v níž je dosaženo příčného rozstupu Před uplatněním rozstupu tratí založeného na GNSS, musí řídící potvrdit následující: a) zaručit, že je letadlo navigováno pomocí GNSS; a b) že ve vzdušném prostoru, kde jsou schváleny strategické lety offset, nebude uplatňován příčný offset Aby se minimalizovala možnost provozních chyb při uplatňování rozstupu tratě založeného na GNSS, měly by být místo ručně zadaných traťových bodů použity traťové body obsažené v navigační databázi nebo systému pro řízení a optimalizaci letu (FMS). V případě, kdy je využívání traťových bodů obsažených v navigační databázi provozně omezeno, použití traťových bodů ručně zadaných pilotem by mělo být omezeno na půl nebo celý stupeň zeměpisné šířky a délky Rozstup tratě založené na GNSS nesmí být aplikován v případě, kdy pilot oznámí výpadky autonomního monitorování integrity přijímače (RAIM). Poznámka: Pro účely použití minimálních příčných rozstupů založených na GNSS, jsou informace o vzdálenosti a trati získané z integrovaného navigačního systému zahrnujícího vstup GNSS pokládány za rovnocenné ke vzdálenosti a trati GNSS Přijímače GNSS používané pro uplatňování rozstupu musí splňovat požadavky uvedené v Předpise L 10/I a využívání GNSS musí být uvedeno v letovém plánu Použitím různých navigačních prostředků nebo metod. Příčný rozstup se mezi letadly používajícími různé navigační prostředky nebo používá-li jedno letadlo RNAV vybavení musí zajistit tak, aby se stanovené ochranné prostory pro navigační prostředek (prostředky) nebo RNP nepřekrývaly Příčnými rozstupy letadel při publikovaných navazujících postupech letu podle přístrojů pro přílety a odlety Příčné rozstupy odlétajících a/nebo přilétajících letadel za použití postupů letu podle přístrojů budou zajištěny: a) tam, kde vzdálenost mezi jakýmikoliv kombinacemi tratíěmi RNAV 1 s RNAV 1 nebo, základní RNP 1, RNP APCH a/nebo RNP AR APCH není menší než 13 km (7 NM); nebo b) tam, kde je vzdálenost mezi jakýmikoliv kombinacemi tratí RNP 1, RNP APCH nebo RNP AR APCH není menší než 9,3 km (5 NM); nebo cb) tam, kde se ochranné prostory tratí navržených za použití kritérií bezpečných výšek nad překážkami nepřekrývají, a je uvažována poskytovaná provozní chyba. Poznámka 1: Hodnota 13 km (7 NM)Vzdálenosti obsažené v ust a) a b) tohoto předpisu bylya stanovenya analýzou nebezpečí srážky za použití několika navigačních specifikací. Informace o této analýze je obsažena v ICAO oběžníku Circular 324 Guidelines for lateral separation of arriving and departing aircraft on published adjacent instrument flight procedures. Poznámka 2: ICAO Circular 324 rovněž obsahuje informace o vzdálenostech mezi příletovými a odletovými tratěmi používajícími nepřekrývající se ochranné prostory založené na kritériích bezpečných výšek nad překážkami, jak je uvedeno v Procedures for Air Navigation Services Aircraft Operations, Volume II Construction of Visual and Instrument Flight Procedures (PANS-OPS, Doc 8168). Poznámka 3: Ustanovení týkající se snížení minima rozstupu jsou obsažena v Hlavě 2, Řízení bezpečnosti ATS a Hlavě 5, Druhy a minima rozstupů, ust tohoto předpisu. Poznámka 4: Návod týkající se navigačních specifikací je obsažen v ICAO dokumentu Performance-based Navigation (PBN) Manual (Doc 9613) Provozem RNAV, kde je stanoveno RNP na paralelních tratích nebo tratích ATS. V určeném vzdušném prostoru nebo na určených tratích, kde je stanoveno RNP, se příčného rozstupu mezi letadly vybavenými RNAV může dosáhnout požadavkem, aby se letadla usadila na osách paralelních tratí nebo ATS tratí separovaných ve vzdálenosti zajišťující, že se ochranné prostory těchto tratí nebo ATS tratí nepřekryjí. Poznámka: Rozstup mezi paralelními tratěmi nebo mezi osami paralelních tratí ATS, pro které se požaduje určitý druh RNP, bude záviset na příslušném XX29.XX Změna č

31 HLAVA 5 PŘEDPIS L 4444 stanoveném druhu RNP. Pokyny týkající se rozstupu mezi tratěmi nebo ATS tratěmi, který závisí na druhu RNP, obsahuje Předpis L 11, Dodatek B Příčnými rozstupy letadel na paralelních nebo neprotínajících se tratích nebo tratích ATS. V určeném vzdušném prostoru nebo na určených tratích musí být příčné rozstupy mezi letadly letícími po paralelních nebo neprotínajících se tratích nebo tratích ATS stanoveny v souladu s následujícím: a) pro rozstup mezi tratěmi minimálně 93 km (50 NM) musí být předepsána navigační výkonnost RNAV 10 (RNP 10), RNP 4 nebo RNP 24; a b) pro rozstup mezi tratěmi minimálně 55,5 km (30 NM) musí být předepsána navigační výkonnost RNP 4 nebo RNP 2.; c) pro rozstup mezi tratěmi minimálně 27,8 km (15 NM) musí být předepsána navigační výkonnost RNP 2 nebo vybavení GNSS. Pokud je uplatňován tento rozstup, musí být udržováno přímé hlasové spojení mezi řídícím a pilotem; d) pro rozstup mezi tratěmi minimálně 13 km (7 NM), uplatňovaný zatímco jedno letadlo stoupá/klesá hladinou obsazenou jiným letadlem, musí být předepsána navigační výkonnost RNP 2 nebo vybavení GNSS. Pokud je uplatňován tento rozstup, musí být udržováno přímé hlasové spojení mezi řídícím a pilotem; a e) pro rozstup mezi tratěmi minimálně 37 km (20 NM) uplatňovaný zatímco jedno letadlo stoupá/klesá hladinou obsazenou jiným letadlem a využívá jiný typ komunikace, než jaký je uveden v ust d) výše, musí být předepsána navigační výkonnost RNP 2 nebo vybavení GNSS. Poznámka 1: Poradenský materiálnávod na zavedení navigační schopnosti podporující příčné rozstupy 93 km (50 NM), a 55,5 km (30 NM), 37 km (20 NM), 27,8 km (15 NM), a 13 km (7 NM) je obsažen v ICAO dokumentu Performance-based Navigation (PBN) Manual (Doc 9613) a v ICAO oběžníku Circular 334 Guidelines for the Implementation of Lateral Separation Minima. Poznámka 2: Poradenský materiálnávod na zavedení schopnosti spojení podporující příčné rozstupy 93 km (50 NM) a 55,5 km (30 NM) je obsažen v ICAO dokumentu Manual on Required Communication Performance (RCP) (Doc 9869). Informace týkající se přidělení RCP pro tyto schopnosti je obsažena v RTCA DO-306/EUROCAE ED-122 Safety and Performance Standard for Air Traffic Data Link Services in Oceanic and Remote Airspace (Oceanic SPR Standard). Poznámka 3: Stávající zavedení minima příčného rozstupu 55,5 km (30 NM) vyžaduje schopnost přímého hlasového spojení mezi řídícím a pilotem nebo CPDLC a schopnost přehledu pomocí systému ADS-C, ve kterém je použit periodický kontrakt a kontrakty změna traťového bodu a případ příčné odchylky. Poznámka 4: Viz Doplněk 2, POLE 10 VYBAVENÍ A SCHOPNOSTI v souvislosti s ust c), d) a e) tohoto předpisu Příčný rozstup letadel na křižujících se tratích nebo tratích ATS. Příčný rozstup mezi letadlem letícím na křižujících se tratích nebo tratích ATS musí být stanoven v souladu s následujícím: a) příčný rozstup letadla sbíhajícího se s tratí obsazenou jiným letadlem je zajištěn, až když letadlo dosáhne bodu příčného rozstupu, který je umístěn v dané vzdálenosti měřené svisle od tratě obsazené jiným letadlem (viz obr. 5-6); a b) příčný rozstup letadla rozbíhajícího se s tratí obsazenou jiným letadlem je zajištěn až po proletění bodu příčného rozstupu, který je umístěn v dané vzdálenosti měřené svisle od tratě obsazené jiným letadlem (viz obr. 5-6). Provozem RNAV (kde je stanoveno RNP) na křižujících se tratích nebo tratích ATS. Použití tohoto rozstupu je omezeno na křižující se tratě, které se sbíhají k nebo rozbíhají od společného bodu a svíraný úhel je v rozmezí 15 až 135 stupňů. Tento typ rozstupu může být použit pro tratě křižující se v různých úhlech vycházejících z hodnot pro body příčného rozstupu definovaných v následující tabulce: Navigace RNAV 10 (RNP 10) RNP 4 RNP 2 Rozstup 93 km (50 NM) 55,5 km (30 NM) 27,8 km (15 NM) Když je uplatňován minimální rozstup 27,8 km (15 NM) uvedený v tabulce výše, musí vybavení GNSS, je-li uvedeno v letovém plánu pod písmenem G, splňovat předepsanou navigační výkonnost. Poznámka: Poradenský materiál pro zavedení navigační schopnosti podporující příčné rozstupy 93 km (50 NM), 55,5 km (30 NM), a 27,8 km (15 NM) je obsažen v ICAO dokumentu Performance-based Navigation (PBN) Manual (Doc 9613) a ICAO oběžníku Circular 334 Guidelines for the Implementation of Lateral Separation Minima U křižujících se tratí se vstupní body do a výstupní body z prostoru, ve kterém je příčná vzdálenost mezi tratěmi nižší než požadované minimum, nazývají body příčného rozstupu. Prostor vymezený body příčného rozstupu se nazývá prostor konfliktu (viz Obr. 5-5) Vzdálenost bodů příčného rozstupu od bodu křižování tratí musí být stanovena analýzou vyhodnocení nebezpečí srážky a je závislá na souhrnu faktorů, jako je navigační přesnost letadel, hustota provozu, vytížení atd. Poznámka: Informace týkající se stanovení bodů příčného rozstupu a nebezpečí srážky jsou obsaženy v Manual on Airspace Planning Methodology for the Determination of Separation Minima (ICAO Doc 9689) Příčný rozstup mezi dvěma letadly je zajištěn, když alespoň jedno z těchto letadel je mimo prostor konfliktu. XX29.XX Změna č. 6

32 PŘEDPIS L 4444 HLAVA Při letech do vzdušného prostoru, kde se uplatňují vyšší minima příčných rozstupů. Příčný rozstup bude zajištěn, když jsou letadla usazena na stanovených tratích které: a) jsou separovány příslušným minimem; a b) rozbíhají se nejméně o 15 stupňů, dokud se nedosáhne minima příčného rozstupu; za předpokladu, že je možné zajistit způsobem schváleným příslušným úřadem ATS, že letadla mají navigační schopnost nezbytnou k zajištění přesného vedení po trati Podélné rozstupy Uplatňování podélných rozstupů Podélné rozstupy se musí uplatňovat tak, aby vzdálenosti mezi předpokládanými polohami letadel, mezi kterými se takové rozstupy zajišťují, nebyly nikdy menší než předepsané minimum. Podélné rozstupy mezi letadly letícími po stejných nebo rozbíhajících se tratích mohou být udržovány uplatňováním řízení rychlostí včetně metody Machova čísla. Pokud se uplatňuje, musí být používání metody Machova čísla předepsáno na základě regionálního postupu ICAO. Poznámka 1: Je třeba věnovat pozornost pokynům obsaženým v ICAO dokumentu Air Traffic Services Planning Manual (ICAO Doc 9426) vztahujícím se k uplatňování metody Machova čísla pro rozstupy podzvukových letadel. Poznámka 2: Technika Machova čísla je založena na pravém Machovu číslu Při uplatňování minim podélných rozstupů mezi letadly letícími po stejné trati založených na čase nebo vzdálenosti se musí zajistit, aby toto minimum rozstupu nebylo sníženo, kdykoli letadlo vzadu udržuje vyšší rychlost než letadlo vpředu. Pokud se očekává, že letadla dosáhnou minima rozstupu, musí být uplatněno řízení rychlostí s cílem zajistit, že požadované minimum rozstupu bude zachováno Podélné rozstupy se mohou zakládat na požadavku, aby letadla odletěla ve stanoveném čase, aby byla nad danou zeměpisnou polohou ve stanoveném čase nebo aby nad danou zeměpisnou polohou vyčkávala do stanoveného času Podélné rozstupy mezi nadzvukovými letadly během transsonických zrychlení a nadzvukových fází letu by měly být založeny na vhodném načasování začátku transsonického zrychlení spíše než na omezování rychlosti během nadzvukového letu Pro účely uplatňování podélných rozstupů musí mít výrazy stejná trať, protisměrné tratě a křižující se tratě následující významy: a) Stejná trať (viz Obr. 5-76): tratě stejných směrů, protínající se tratě nebo jejich části, jejichž úhlový rozdíl je menší než 45 stupňů nebo větší než 315 stupňů a jejichž ochranné prostory se překrývají. b) Protisměrné tratě (viz Obr. 5-87) tratě opačných směrů a protínající se tratě nebo jejich části, jejichž úhlový rozdíl je větší než 135 stupňů, avšak menší než 225 stupňů a jejichž ochranné prostory se překrývají. c) Křižující se tratě (viz. Obr. 5-98) protínající se tratě nebo jejich části jiné než stanovené v a) a b) výše Časový rozstup aplikovaný dle ust a může být založen na informacích o poloze a na výpočtech odvozených z hlasových hlášení, CPDLC nebo ADS-C Minima podélných časových rozstupů Letadla udržující stejnou hladinu: Letadla letící na stejné trati: a) 15 minut (viz Obr.5-109); nebo b) 10 minut, dovolují-li navigační prostředky časté určení polohy a rychlosti (viz Obr ); nebo c) 5 minut v následujících případech za předpokladu, že letadlo vpředu trvale udržuje pravou vzdušnou rychlost větší nejméně o 37 km/h (20 kt) než letadlo vzadu (viz Obr ): 1) mezi letadly, která odletěla ze stejného letiště; 2) mezi letadly na trati, která se hlásila nad stejným přesně stanoveným význačným bodem; 3) mezi odlétávajícím letadlem a letadlem na trati, které se hlásilo nad fixem, jenž je v takové poloze vůči místu odletu, která zajišťuje, že pětiminutový rozstup bude dodržen, jakmile odlétávající letadlo nalétne stanovenou trať; nebo d) 3 minuty v případech uvedených v c) za předpokladu, že letadlo vpředu trvale udržuje pravou vzdušnou rychlost větší nejméně o 74 km/h (40 kt) než letadlo vzadu (viz Obr ) Letadla letící na křižujících se tratích: a) 15 minut v bodě křižování tratí (viz Obr ); nebo b) 10 minut, dovolují-li navigační zařízení časté určení polohy a rychlosti (viz Obr ) Letadla, která stoupají nebo klesají: Letadla na stejné trati: Pro průlet hladinou obsazenou jiným letadlem na stejné trati se musí zajistit následující minimum podélného rozstupu: a) 15 minut po dobu, kdy není zajištěn vertikální rozstup (viz Obr A a 5-165B); nebo b) 10 minut po dobu, kdy není zajištěn vertikální rozstup, za předpokladu, že je takový rozstup schválen pouze tam, kde pozemní navigační prostředky nebo GNSS dovolují časté určení polohy a rychlosti (viz Obr A a 5-176B); nebo XX29.XX Změna č

33 HLAVA 5 PŘEDPIS L 4444 c) 5 minut po dobu, kdy není zajištěn vertikální rozstup, za předpokladu: 1) že se změna hladiny zahájí do 10 minut od okamžiku, kdy druhé letadlo ohlásilo přelet společného bodu, který musí být odvozen od pozemních navigačních prostředků nebo GNSS; a 2) pokud se jedná o povolení pomocí spojení přes třetí stranu nebo CPDLC, musí být k povolení přidáno takové omezení, které zajistí splnění 10minutové podmínky (viz Obr A a 5-187B). Poznámka: K usnadnění tohoto postupu, je-li spojen se značnou změnou hladiny, se klesajícímu letadlu povolí zaujmout vhodnou hladinu nad letadlem letícím níže nebo stoupajícímu letadlu vhodnou hladinu pod letadlem letícím výše. To umožní ověřit separaci, která bude uplatňována po dobu, kdy nebude zajištěn vertikální rozstup Letadla na křižujících se tratích: a) 15 minut po dobu, kdy není zajištěn vertikální rozstup (viz Obr A a 5-198B); nebo b) 10 minut po dobu, kdy není zajištěn vertikální rozstup, dovolují-li navigační prostředky časté určení polohy a rychlosti letadel. (viz Obr A a B) Letadla na protisměrných tratích: Kde není zajištěn příčný rozstup, musí se zajistit vertikální rozstup nejméně deset minut před a po vypočítaném čase, ve kterém se letadla minou nebo minula (viz Obr ). Bylo-li však zjištěno, že se již letadla minula, nemusí se toto minimum uplatňovat Minima podélných vzdálenostních rozstupů s použitím DME a/nebo GNSS Poznámka: Kde se v ustanoveních vztahujících se k uplatňování podélných vzdálenostních rozstupů s použitím DME a/nebo GNSS používá výrazu na trati, znamená to, že letadlo letí buď přímo k nebo přímo od zařízení/traťového bodu Rozstup se musí zakládat na udržování ne menších, než stanovených vzdáleností mezi polohami letadel, hlášenými vzhledem k DME, které je ve spojení s ostatními vhodnými navigačními prostředky a/nebo GNSS. Tento typ rozstupu musí být aplikován mezi dvěma letadly používajícími DME nebo dvěma letadly používajícími GNSS nebo mezi jedním letadlem používajícím DME a jedním používajícím GNSS. Používá-li se takový rozstup, musí se udržovat přímé VKV hlasové spojení mezi řídícím a pilotem. Poznámka: Pro účely aplikace minima rozstupu založeného na GNSS se vzdálenost odvozená z integrovaného navigačního systému, který začleňuje vstup GNSS, považuje za ekvivalentní vzdálenosti podle GNSS Při použití těchto minim rozstupů mezi jakýmikoliv letadly se schopností prostorové navigace musí řídící výslovně vyžádat vzdálenost odvozenou z GNSS. Poznámka: Důvody neschopnosti pilota poskytnout informaci o vzdálenosti založené na GNSS mohou zahrnovat neadekvátní palubní zařízení, neexistující vstup GNSS do integrovaného navigačního systému nebo ztrátu integrity GNSS Letadla ve stejné cestovní hladině: Letadla na stejné trati: a) 37 km (20 NM) za předpokladu, že: 1) každé letadlo používá: i) stejnou stanici DME na trati, když obě letadla využívají DME; nebo ii) stanici DME na trati a traťový bod situovaný v poloze zařízení DME, když jedno z letadel využívá DME a druhé GNSS; nebo iii) stejný traťový bod, když obě letadla využívají GNSS; a 2) rozstup je ověřován získáváním souběžných údajů DME a/nebo GNSS hlášených z letadel v krátkých intervalech, aby se zajistilo, že toto minimum nebude porušeno (viz Obr ); b) 19 km (10 NM) za předpokladu, že: 1) pravá vzdušná rychlost letadla vpředu je nejméně o 37 km/h (20 kt) vyšší než pravá vzdušná rychlost letadla vzadu; 2) každé letadlo používá: i) stejnou stanici DME na trati, když obě letadla využívají DME; nebo ii) stanici DME na trati a traťový bod situovaný v poloze zařízení DME, když jedno z letadel využívá DME a druhé GNSS; nebo iii) stejný traťový bod, když obě letadla využívají GNSS; a 3) rozstup je ověřován získáváním souběžných údajů DME a/nebo GNSS hlášených z letadel v takových intervalech, které zajistí, že je toto minimum dosaženo a nebude porušeno (viz Obr ) Letadla na křižujících se tratích: Podélné rozstupy předepsané v ust se musí uplatňovat za předpokladu, že každé letadlo hlásí vzdálenost od stanice DME a/nebo traťového bodu situovaného v poloze zařízení DME nebo od stejného traťového bodu umístěného v průsečíku tratí a tyto tratě spolu svírají úhel menší než 90 stupňů (viz Obr A a 5-243B) Letadla, která stoupají nebo klesají Letadla na stejné trati: 19 km (10 NM) po dobu, kdy není zajištěn vertikální rozstup, za předpokladu, že: a) každé letadlo používá: i) stejnou stanici DME na trati, když obě letadla využívají DME; nebo XX29.XX Změna č. 6

34 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 5 ii) stanici DME na trati a traťový bod situovaný v poloze zařízení DME, když jedno z letadel využívá DME a druhé GNSS; nebo iii) stejný traťový bod, když obě letadla využívají GNSS, a b) jedno letadlo udržuje hladinu po dobu, kdy není zajištěn vertikální rozstup; a c) rozstup je zajištěn získáváním souběžných údajů DME a/nebo GNSS hlášených z letadel (viz Obr A a 5-254B). Poznámka: K usnadnění tohoto postupu, je-li spojen se značnou změnou hladiny, se klesajícímu letadlu povolí zaujmout vhodnou hladinu nad letadlem letícím níže nebo stoupajícímu letadlu vhodnou hladinu pod letadlem letícím výše. To umožní ověřit separaci, která bude uplatňována po dobu, kdy nebude zajištěn vertikální rozstup Letadla na protisměrných tratích: Letadlu používajícímu DME na trati a/nebo traťový bod společně umístěný v poloze zařízení DME nebo stejný traťový bod se může povolit stoupání či klesání hladinami obsazenými jinými letadly používajícími DME na trati a/nebo traťový bod společně umístěný v poloze zařízení DME a/nebo stejný traťový bod, jen bylo-li s určitostí zjištěno, že se tato letadla minula a jsou od sebe vzdálena nejméně 10 NM nebo v takové vzdálenosti, kterou předepsal příslušný úřad ATS Minima podélných časových rozstupů založená na technice Machova čísla Proudová letadla musí udržovat takové pravé Machovo číslo, které jim povolilo ATC, a před každou jeho změnou si musí vyžádat souhlas ATC. Je-li však nezbytné provést okamžitě dočasnou změnu Machova čísla (například z důvodu turbulence), musí se stanovišti ATC co nejdříve oznámit, že k takové změně došlo Není-li možné s ohledem na výkonnost letadel udržovat posledně přidělené Machovo číslo během stoupání a klesání na trati, musí piloti dotyčných letadel oznámit tuto skutečnost ATC při žádosti o stoupání/klesání Pokud je uplatňována technika Machova čísla a za předpokladu, že: a) uvažovaná letadla ohlásila přelet téhož společného bodu, z něhož pokračují v letu po stejné trati nebo po plynule se rozbíhajících tratích, dokud nebude zajištěn jiný druh rozstupu; nebo b) letadla neohlásila přelet téhož společného bodu, ale pomocí radaru, ADS-B nebo jiných prostředků lze zajistit, že příslušný časový interval bude nad společným bodem, ze kterého budou letadla pokračovat po stejné trati nebo po plynule se rozbíhajících tratích, existovat; minimální podélný rozstup mezi proudovými letadly na stejné trati, ať už udržují hladinu, stoupají, nebo klesají, musí být: 1) 10 minut; nebo 2) mezi 9 a 5 minutami včetně, jestliže letadlo vpředu udržuje vyšší pravé Machovo číslo než letadlo vzadu, v souladu s následujícím: - 9 minut, je-li letadlo vpředu o 0,02 Machova čísla rychlejší než letadlo vzadu; - 8 minut, je-li letadlo vpředu o 0,03 Machova čísla rychlejší než letadlo vzadu; - 7 minut, je-li letadlo vpředu o 0,04 Machova čísla rychlejší než letadlo vzadu; - 6 minut, je-li letadlo vpředu o 0,05 Machova čísla rychlejší než letadlo vzadu; - 5 minut, je-li letadlo vpředu o 0,06 Machova čísla rychlejší než letadlo vzadu Uplatňuje-li se 10-ti minutové minimum podélného rozstupu založené na metodě Machova čísla, musí letadlo vpředu udržovat pravé Machovo číslo stejné nebo vyšší než letadlo vzadu Minima podélných vzdálenostních rozstupů s použitím techniky Machova čísla a s použitím RNAV Poznámka: Pokyny k provozu RNAV obsahuje Manual on Required Navigation Performance (RNP) (ICAO Doc 9613) Proudová letadla musí udržovat takové pravé Machovo číslo, které jim povolilo ATC, a před každou změnou si musí vyžádat souhlas ATC. Je-li však nezbytné provést okamžitě dočasnou změnu Machova čísla (například z důvodu turbulence), musí se stanovišti ATC co nejdříve oznámit, že k takové změně došlo Není-li možné s ohledem na výkonnost letadel udržovat posledně přidělené Machovo číslo během stoupání a klesání na trati, musí piloti dotyčných letadel oznámit tuto skutečnost ATC při žádosti o stoupání/klesání Vzdálenostní rozstup s použitím RNAV nesmí být uplatňován, oznámil-li pilot stanovišti ATC zhoršení stavu navigačního vybavení nebo jeho poruchu Rozstupy se musí zajistit udržováním stanovené minimální vzdálenosti mezi polohami letadel hlášenými na základě vybavení RNAV. Po dobu používání tohoto rozstupu by se mělo udržovat přímé spojení řídící-pilot. Kde se pro oblastní službu řízení využívá pásma krátkých vln nebo velmi krátkých vln s prodlouženým dosahem pro obecné účely a tato jsou obsluhována spojovateli letadlo-země, musí se učinit vhodná opatření, která umožní přímé spojení řídící-pilot, nebo se řídícímu umožní monitorovat veškeré spojení letadlo-země Aby se pilotům usnadnilo poskytování požadovaných RNAV informací o vzdálenosti, měla by se hlášení o poloze, kdykoli je to možné, vztahovat ke společnému bodu na trati před oběma letadly Vzdálenostní rozstup založený na RNAV smí být uplatňován mezi letadly s vybavením RNAV, letí-li po stanovených tratích RNAV nebo po tratích ATS určených VOR. XX29.XX Změna č

35 HLAVA 5 PŘEDPIS L Minimum vzdálenostního rozstupu 150 km (80 NM) s použitím techniky Machova čísla a s použitím RNAV se smí uplatňovat na stejných tratích namísto podélného časového rozstupu 10 minut s použitím techniky Machova čísla za předpokladu, že: a) každé letadlo hlásí svou vzdálenost k nebo od téhož společného bodu na trati ; b) rozstup mezi letadly ve stejné hladině je ověřován současným získáváním údajů o vzdálenostech podle RNAV, aby se zajistilo, že toto minimum nebude porušeno (viz Obr ); c) rozstup mezi stoupajícími a klesajícími letadly je založen na získávání souběžných RNAV údajů letadel o vzdálenostech (viz Obr A a 5-276B); a d) v případě stoupajících nebo klesajících letadel jedno letadlo udržuje hladinu po dobu, kdy není zajištěn vertikální rozstup Pokud se uplatňuje minimum vzdálenostního rozstupu 150 km (80 NM) s použitím techniky Machova čísla, letadlo vpředu musí udržovat stejné pravé Machovo číslo nebo vyšší než je pravé Machovo číslo udržované letadlem vzadu. Poznámka: K usnadnění aplikace tohoto postupu, je-li spojen se značnou změnou hladiny, se klesajícímu letadlu povolí zaujmout vhodnou hladinu nad letadlem letícím níže nebo stoupajícímu letadlu vhodnou hladinu pod letadlem letícím výše. To umožní ověřit separaci, která bude uplatňována po dobu, kdy nebude zajištěn vertikální rozstup Letadla na protisměrných tratích Letadlu používajícímu RNAV se může povolit stoupání či klesání do hladin nebo průlet hladinami obsazenými jinými letadly používajícími RNAV za předpokladu, že na základě současně získaných údajů z letadel o vzdálenostech k nebo od téhož společného bodu na trati bylo s určitostí zjištěno, že se tato letadla vzájemně minula a jsou od sebe vzdálena nejméně 150 km (80 NM) (viz Obr ) Minima podélných vzdálenostních rozstupů s použitím RNAV, kde je stanoveno RNP Poznámka: Pokyny obsahuje Dodatek B Předpisu L 11, ICAO dokument Manual on Required Navigation Performance (RNP) (ICAO Doc 9613), ICAO dokument Air Traffic Services Planning Manual (ICAO Doc 9426) a ICAO dokument Manual on Airspace Planning Methodology for the Determination of Separation Minima (ICAO Doc 9689) Ve stanoveném vzdušném prostoru nebo na stanovených tratích se mohou minima rozstupů uplatňovat v souladu s ustanoveními tohoto ustanovení ( ) a podle regionálních postupů ICAO Rozstupy musí být založeny na udržování minimální stanovené vzdálenosti mezi polohami letadel hlášenými vzhledem k témuž společnému bodu na trati, který se nachází pokud možno před oběma letadly, nebo pomocí systému automatizovaného hlášení poloh. Poznámka: Výraz na trati znamená, že letadla letí buď přímo k, nebo přímo od stanice nebo bodu na trati Je-li přijata informace o poruše navigačního vybavení nebo jeho zhoršení pod požadovanou navigační schopnost, ATC musí zajistit požadovaná náhradní minima rozstupu Při uplatňování minim vzdálenostních rozstupů se musí udržovat přímé spojení řídící-pilot. Přímé spojení řídící-pilot se musí zajistit komunikací hlasem nebo datovým spojem (CPDLC). Kritéria spojení nezbytná k tomu, aby CPLDC uspokojilo požadavek na přímé spojení řídící-pilot, musí být stanovena na základě příslušného vyhodnocení bezpečnosti. Poznámka: Kritéria spojení, na základě kterých se v tomto článku odvozují minima rozstupů, jsou stanovena v Dodatku 5 v Manual on Airspace Planning Methodology for the Determination of Separation Minima (ICAO Doc 9689). Pokyny pro CPDLC obsahuje Manual of Air Traffic Services Data Link Applications (ICAO Doc 9694) Před a během uplatňování minima vzdálenostního rozstupu by měl řídící určit vhodnost dostupného komunikačního spoje zvážením času požadovaného k přijetí odpovědí od dvou nebo více letadel a celkového objemu pracovní zátěže/provozu spojeného s uplatněním těchto minim Jsou-li letadla na minimu použitého rozstupu nebo se předpokládá, že daný rozstup bude snížen na minimum, musí se uplatnit techniky řízení rychlosti, včetně přidělování Machova čísla, aby se zajistila minimální vzdálenost po celou dobu uplatňování těchto minim Minima podélných vzdálenostních rozstupů v prostředí RNP RNAV bez použití ADS-C Pro letadla udržující letovou hladinu, stoupající nebo klesající na stejné trati, se smí uplatňovat následující minimum rozstupu: Minimum rozstupu 93 km (50 NM) Typ RNP Požadavky na spojení 10 Přímé spojení řídící-pilot Požadavek na přehled o provozu Procedurální hlášení poloh Požadavky na ověřování vzdálenosti Nejméně každých 24 minut Poznámka 1: Kde dochází při používání vzdálenostního rozstupu ke značné změně hladiny, povolí se klesajícímu letadlu zaujmout vhodnou hladinu nad letadlem letícím níže nebo stoupajícímu letadlu vhodnou hladinu pod letadlem letícím výše (např m (4000 ft) nebo méně). To umožní ověřit separaci, která bude uplatňována po dobu, kdy nebude zajištěn vertikální rozstup. Poznámka 2: Je třeba si uvědomit, že minimum rozstupu uvedené výše je založeno na hodnoceních bezpečnosti provedených zvláště pro určitou síť tratí nebo cest. Jako taková, hodnocení bezpečnosti XX29.XX Změna č. 6

36 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 5 vyhodnotila provozní charakteristiky, které mohou být specifické pro hodnocenou síť. Poznámka 3: Minimum rozstupu uvedené výše bylo stanoveno v souladu s analýzou nebezpečí srážky, která stanoví podmínky, za kterých se tento rozstup může uplatňovat. Poznámka 4: Podrobné informace o analýze použité ke stanovení tohoto minima rozstupu a stanovení hodnocení bezpečnosti jsou obsaženy v ICAO dokumentu Manual on Airspace Planning Methodology for Determination of Separation Minima (ICAO Doc 9689) Během uplatňování minima rozstupu 93 km (50 NM), když pilot opomene hlášení o poloze, musí řídící do 3 minut provést opatření, aby navázal spojení. Jestliže spojení nebylo navázáno do 8 minut od času, kdy mělo být hlášení přijato, musí řídící provést opatření, aby zajistil náhradní rozstup Kde se uplatňuje automatizované hlášení poloh, musí se používat jednotný čas Minima podélných vzdálenostních rozstupů v prostředí RNP RNAV s použitím ADS-C Rozstup založený na použití ADS-C musí být aplikován tak, aby vzdálenost mezi vypočítanými polohami letadel nebyla nikdy menší než předepsané minimum. Tato vzdálenost musí být zajištěna jedním z následujících postupů: a) když jsou letadla na stejné identické trati, vzdálenost může být měřena mezi vypočítanými polohami letadel nebo může být vypočítána měřením vzdáleností ke společnému bodu na trati (viz Obr a ); Poznámka: Stejné identické tratě jsou zvláštním případem stejných tratí definovaných v ust a), kde svíraný úhel je 0 stupňů nebo u protisměrných tratí definovaných v ust b), které svírají úhel 180 stupňů. b) když jsou letadla na stejných nebo protisměrných nesouběžných tratích jiných než v ust a) výše, vzdálenost musí být vypočítána měřením vzdáleností ke společnému bodu křižování tratí nebo myšlených tratí (viz Obr až 5-332); a c) když jsou letadla na souběžných tratích, jejichž ochranné prostory se překrývají, vzdálenost musí být měřena po trati jednoho z letadel jako v ust a) výše použitím jeho vypočítané polohy a bodem na úrovni vypočítané polohy druhého letadla (viz Obr ). Poznámka: Ve všech případech uvedených na Obr až je d vypočítána odečtením vzdálenosti letadla bližšího k společnému bodu od vzdálenosti letadla vzdálenějšího od společného bodu, vyjma Obr ), kde jsou obě tyto vzdálenosti sečteny a pořadí letadel při výpočtu není důležité Jestliže jsou letadla na minimu použitelného rozstupu nebo se předpokládá, že dojde ke snížení na minimum použitelného rozstupu, musí být použito technik řízení rychlosti, včetně přidělování Machova čísla tak, aby se zajistilo, že minimální vzdálenost bude zajištěna po celou dobu aplikace minima rozstupu Pro letadla udržující letovou hladinu, ve stoupání nebo v klesání na stejné trati, mohou být použita následující minima rozstupu: Minima rozstupu 93 km (50 NM) Typ RNP Maximální doba mezi intervaly hlášení ADS-C minut 4 32 minut 55,5 km (30 NM) 4 14 minut Poznámka 1: Podrobné informace o analýze použité ke stanovení těchto minim rozstupů a provádění hodnocení bezpečnosti, včetně příkladů komunikačních prostředků a provozních předpokladů, které mohou vyhovět intervenčním požadavkům, jsou obsaženy v ICAO dokumentu Manual on Airspace Planning Methodology for the Determination of Separation Minima (ICAO Doc 9689). Udávaná doba mezi pravidelnými hlášeními je specifická pro ADS-C a je odvozena od provedeného hodnocení bezpečnosti. Výsledkem je, že tyto intervaly se mohou lišit od intervalů, které jsou požadovány pro užití s ostatními procedurálními RNAV podélnými rozstupy. Poznámka 2: Minima rozstupů ve výše uvedené tabulce požadují specifické hodnoty RNP a jsou stanovena na základě modelování nebezpečí srážky, čímž se stanoví komunikační a přehledové požadavky. Nicméně, toto modelování nezahrnuje všechny provozní a technické aspekty a je závislé na parametrických hodnotách, které se mohou měnit v závislosti na konkrétním vzdušném prostoru, ve kterém bude minimum rozstupu aplikováno. Proto před zavedením do užívání musí být provedeno komplexní ověření systému po dostatečně dlouhou dobu, aby se stanovily parametry a podmínky zahrnující výkyvy počasí nebo jiné nahodilé události pro daný vzdušný prostor a prokázalo se, že provozní a technické požadavky jsou splněny Provozní a technické požadavky pro poskytování služeb ADS-C musí být v souladu s ustanoveními v Hlavě 13 tohoto předpisu. Poznámka: Před zavedením by měla být věnována zvláštní pozornost požadavkům v Hlavě 13, ust a tohoto předpisu Aby se umožnila aplikace minima rozstupu dle ust tohoto předpisu, musí daný komunikační systém řídícímu dovolit do 4 minut zakročit a vyřešit možný konflikt spojením s letadlem pomocí běžných komunikačních prostředků. Pro případ, že by selhaly běžné komunikační prostředky, musí být k dispozici náhradní prostředky, aby měl řídící možnost zakročit a zabránit konfliktu celkem do 10 1 / 2 minuty Není-li přijato pravidelné hlášení ADS-C o přeletu traťového bodu nebo změněného traťového bodu do 3 minut od času, kdy mělo být posláno, je hlášení považováno za zpožděné a řídící musí provést opatření, aby toto hlášení získal co nejrychleji, zpravidla prostřednictvím ADS-C nebo XX29.XX Změna č

37 HLAVA 5 PŘEDPIS L 4444 CPDLC. Jestliže hlášení není přijato do 6 minut od času, kdy mělo být původní hlášení posláno, a je nebezpečí snížení rozstupu s dalšími letadly, řídící musí provést co nejdříve taková opatření, aby zabránil případnému konfliktu. Zabezpečující komunikační prostředky musí umožnit zabránit konfliktu v dalších 7 1 / 2 minutách Letadlům letícím na protisměrných tratích může být povoleno stoupat nebo klesat do nebo přes hladiny obsazené jinými letadly za předpokladu, že se letadla již minula a vzdálenost mezi nimi se rovná příslušnému minimu rozstupu vypočítaného v souladu s ust tohoto předpisu Minima podélných rozstupů založená na vzdálenosti využívající postup ADS-B IN-TRAIL (ITP) Poznámka 1: Viz ICAO oběžník Circular 325, In- Trail Procedure (ITP) using Automatic Dependant Surveillance Broadcast (ADS-B). Poznámka 2: Poradenský materiál na vybavení ITP lze nalézt v dokumentu RTCA-DO-312/EUROCAE ED Safety Performance and Interoperability Requirements Document for the In-Trail Procedure in Oceanic Airspace (ATSA-ITP) Application a v jeho Doplňku a v dokumentu RTCA DO- 317A/EUROCAE ED-194 Minimum Operational Performance Standards (MOPS) for Aircraft Surveillance Application (ASA) System Tratě nebo vzdušný prostor, kde je povoleno použití postupu ITP, a postupy, které musí dodržovat piloti v souladu s ust tohoto předpisu, musí být zveřejněny v leteckých informačních příručkách (AIP) Požadavek a povolení ITP musí být zveřejněny prostřednictvím zprávy CPDLC vyměněné pouze v souladu s odpovídajícími prvky zpráv uvedenými v Doplňku 5 tohoto předpisu Podélný rozstup mezi stoupajícím nebo klesajícím letadlem ITP a referenčním letadlem musí být uplatňován v souladu s ust , a tohoto předpisu. Současně nesmí být u letadla ITP zajištěn rozstup od více než dvou referenčních letadel využívajících minimální rozstup ITP Piloti mohou požadovat stoupání nebo klesání prostřednictvím ITP za předpokladu, že jsou splněna následující ITP kritéria: a) vzdálenost ITP mezi letadlem ITP a referenčním letadlem nesmí být: 1) menší než 28 km (15 NM) při maximální traťové rychlosti sbližování 37 km/h (20 kt); nebo 2) menší než 37 km (20 NM) při maximální traťové rychlosti sbližování 56 km/h (30 kt); b) palubní vybavení ITP musí ukazovat, že úhel mezi letěnou tratí letadla ITP a referenčního letadla je menší než 45 stupňů; c) rozdíl nadmořské výšky mezi letadlem ITP a jakýmkoli referenčním letadlem musí být 600 m (2 000 ft) nebo menší; d) stoupání nebo klesání musí být provedeno rychlostí ne menší než 1,5 m/s (300 ft/min), nebo jakoukoliv vyšší rychlostí, pokud je určena řídícím; a e) stoupání nebo klesání musí být provedeno rychlostí vyjádřenou přiděleným Machovým číslem. Pokud ATC nepřidělilo rychlost vyjádřenou Machovým číslem, musí letadlo ITP během manévru ITP udržovat současnou cestovní rychlost vyjádřenou Machovým číslem. Poznámka: Tato kritéria jsou stanovena k zajištění minimálního rozstupu 19 km (10 NM) mezi letadlem ITP a referenčním letadlem během stoupání a klesání Řídící může letadlu povolit stoupání nebo klesání ITP za předpokladu, že jsou splněny následující podmínky: a) stoupání nebo klesání ITP bylo vyžádáno pilotem; b) v požadavku ITP odpovídá identifikace každého referenčního letadla přesně POLI 7 - IDENTIFIKACE LETADLA vyplněného letového plánu; c) hlášená vzdálenost ITP mezi letadlem ITP a jakýmkoli referenčním letadlem je 28 km (15 NM) nebo větší; d) letadlo ITP a referenční letadlo jsou: 1) na stejné trati a každá zatáčka v traťovém bodu musí být omezena na méně než 45 stupňů; nebo 2) na paralelní trati nebo stejné trati s nepovolenými zatáčkami během manévru. Poznámka: Stejné tratě jsou definované v ust a) tohoto předpisu, kde je úhlový rozdíl nula stupňů. e) povolení týkající se změny rychlosti nebo tratě nesmí být letadlu ITP vydáno dokud není dokončeno stoupání nebo klesání letadla ITP; f) rozdíl nadmořské výšky mezi letadlem ITP a jakýmkoli referenčním letadlem musí být 600 m (2 000 ft) nebo méně; g) žádnému referenčnímu letadlu nesmí být vydány instrukce ke změně rychlosti, nadmořské výšky nebo trati, dokud není dokončeno stoupání nebo sestup letadla ITP; h) maximální traťová rychlost sbližování mezi letadlem ITP a jakýmkoli referenčním letadlem musí být Mach 0,06; a i) letadlo ITP nesmí být referenčním letadlem v jiném povolení ITP Po obdržení povolení ke stoupání nebo klesání ITP a před zahájením tohoto postupu, musí pilot letadla ITP rozhodnout, že kritéria ITP uvedená v ust a) a b) tohoto předpisu jsou i nadále splněna s ohledem na referenční letadla identifikovaná v povolení a: XX29.XX Změna č. 6

38 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 5 a) pokud jsou kritéria ITP dodržena, pilot musí potvrdit povolení a začít okamžitě stoupat nebo klesat; nebo b) pokud nejsou dodržena kritéria ITP, pilot musí uvědomit řídícího a udržovat dříve předepsanou hladinu. 5.5 Rozstupy letadel vyčkávajících za letu Mezi letadly vyčkávajícími v sousedních vyčkávacích obrazcích musí být zajištěno předepsané minimum vertikálního rozstupu s výjimkou, kdy je podle rozhodnutí příslušného úřadu ATS mezi vyčkávacími prostory zajištěn příčný rozstup S výjimkou, kdy je zajištěn příčný rozstup, musí být mezi letadly vyčkávajícími za letu a ostatními letadly přilétávajícími, odlétávajícími nebo na trati zajištěn vertikální rozstup, kdykoli jsou letadla, kterých se to týká, ve vzdálenosti do 5 minut letu od vyčkávacího prostoru nebo ve vzdálenosti předepsané příslušným úřadem (ÚCL) (viz Obr ). 5.6 Minima rozstupů mezi odlétávajícími letadly Poznámka: Následující ustanovení doplňují minima podélných rozstupů stanovená v ust výše Rozstup jedna minuta, mají-li letadla letět po tratích rozbíhajících se nejméně o 45 stupňů ihned po vzletu tak, aby byl příčný rozstup zajištěn (viz Obr ). Toto minimum se smí snížit, používají-li letadla paralelní dráhy nebo je-li postup v Hlavě 6, ust tohoto předpisu zaveden na rozbíhajících se drahách, jež se nekřižují, za předpokladu, že instrukce pokrývající tento postup jsou schváleny příslušným úřadem ATS a příčný rozstup je zajištěn ihned po vzletu. bude prolétávat hladinou letadla vpředu a obě letadla plánují letět po stejné trati (viz Obr ). Musí se provést opatření, aby se zajistilo, že rozstup pět minut bude udržován nebo zvětšován po dobu, kdy není zajištěn vertikální rozstup. 5.7 Rozstupy mezi odlétávajícími a přilétávajícími letadly Pokud příslušný úřad ATS nestanoví jinak, následující rozstupy se musí uplatnit, jestliže povolení vzletu je založeno na poloze přilétávajícího letadla Provádí-li přilétávající letadlo úplné přístrojové přiblížení, odlétávající letadlo smí vzlétnout: a) v kterémkoliv směru, dokud přilétávající letadlo nezahájilo předpisovou zatáčku nebo základní zatáčku vedoucí na konečné přiblížení; b) ve směru odchýleném nejméně o 45 stupňů od obráceného směru přiblížení poté, co přilétávající letadlo zahájilo předpisovou nebo základní zatáčku vedoucí na konečné přiblížení, za předpokladu, že vzlet bude proveden nejméně tři minuty před vypočítaným příletem letadla nad začátek přístrojové dráhy (viz Obr ) Provádí-li přilétávající letadlo přímé přiblížení, odlétávající letadlo smí vzletět: a) v kterémkoli směru nejpozději pět minut před vypočítaným příletem letadla nad přístrojovou dráhu; b) ve směru odchýleném nejméně o 45 stupňů od obráceného směru přiblížení přilétávajícího letadla: 1) nejpozději tři minuty před vypočítaným příletem letadla nad začátek přístrojové dráhy (viz Obr ); nebo 2) dříve, než přilétávající letadlo přeletí stanovený fix na trati přiblížení; umístění takového fixu stanoví příslušný úřad ATS po konzultaci s provozovateli. Poznámka 1: Kategorie letadel podle turbulence v úplavu obsahuje Hlava 4, ust tohoto předpisu a minima podélných rozstupů jsou obsažena v ust. 5.9 níže a v Hlavě 8, ust. 8.7 tohoto předpisu. Poznámka 2: Podrobné charakteristiky vírů v úplavu a jejich vliv na letadla obsahuje Air Traffic Services Planning Manual (ICAO Doc 9426), Část II, článek Dvě minuty mezi vzlety, když letadlo vpředu je nejméně o 74 km/h (40 kt) rychlejší než letadlo vzadu a obě letadla poletí po stejné trati (viz Obr ). Poznámka: Viz Hlava 4, ust. 4.6 tohoto předpisu týkající se pokynů pro řízení rychlostí. Výpočty rozdílů rychlostí letadel během stoupání založené na TAS, nemusí být za všech okolností dostatečně přesné pro rozhodnutí, zda může být postup v ust tohoto předpisu použit. V takovém případě může být výhodnější výpočet založený na IAS Rozstup pět minut po dobu, kdy není zajištěn vertikální rozstup, jestliže odlétávající letadlo XX29.XX Změna č Minima časových podélných rozstupů při turbulenci v úplavu Poznámka: Minima vzdálenostních podélných rozstupů při turbulenci v úplavu jsou stanovena v Hlavě 8, ust Použití Od stanoviště ATC nesmí být požadováno uplatňovat minima rozstupů používaná při turbulenci v úplavu: a) pro přilétávající lety VFR, které přistávají na stejnou dráhu jako vpředu letící letadlo kategorie TĚŽKÁ nebo STŘEDNÍ; a b) mezi přilétávajícími lety IFR, které provádějí vizuální přiblížení, když letadlo ohlásilo, že vidí letadlo vpředu, a byly mu vydány pokyny pokračovat s vlastním dodržením rozstupů od tohoto letadla Stanoviště ATC musí s ohledem na lety uvedené v ust a) a b) výše a kdykoli je to považováno za nezbytné vydat upozornění na

39 HLAVA 5 PŘEDPIS L 4444 možnost výskytu turbulence v úplavu. Velitel letadla, kterého se to týká, se musí přesvědčit, zda rozstup mezi ním a letadlem vpředu těžší kategorie turbulence v úplavu je přijatelný. Jestliže vyhodnotí, že je potřebný větší rozstup, musí o tom letová posádka informovat stanoviště ATC s uvedením svého požadavku Přilétávající letadla S výjimkou, jak je uvedeno v a) a b) tohoto předpisu, se musí uplatňovat následující minima rozstupů Pro letadlo přistávající za TĚŽKÝM nebo STŘEDNÍM letadlem se musí uplatňovat následující minima: a) STŘEDNÍ letadlo za TĚŽKÝM letadlem 2 minuty; b) LEHKÉ letadlo za TĚŽKÝM nebo STŘEDNÍM letadlem 3 minuty. Pro letadlo přistávající za letadlem A se musí uplatňovat následující minima: a) STŘEDNÍ letadlo za letadlem A minuty; b) LEHKÉ letadlo za letadlem A minuty Odlétávající letadla Minimum rozstupu 2 minuty se musí uplatňovat mezi LEHKÝM nebo STŘEDNÍM letadlem vzlétávajícím za TĚŽKÝM letadlem nebo mezi LEHKÝM letadlem vzlétajícím za STŘEDNÍM letadlem, když tato letadla používají: a) stejnou dráhu; b) paralelní dráhy, které jsou od sebe vzdáleny méně než 760 m (2500 ft); c) křižující se dráhy, jestliže plánovaná dráha letu druhého letadla protne plánovanou dráhu letu prvního letadla ve stejné nadmořské výšce nebo méně něž 300 m (1000 ft) pod ní; d) paralelní dráhy, které jsou od sebe vzdáleny 760 m (2500 ft) nebo více, jestliže plánovaná dráha letu druhého letadla protne plánovanou dráhu letu prvního letadla ve stejné nadmořské výšce nebo méně než 300 m (1000 ft) pod ní. Poznámka: Viz Obr a druhého letadla protne plánovanou dráhu letu prvého letadla ve stejné nadmořské výšce nebo méně než 300 m (1000 ft) pod ní Minimum rozstupu 3 minuty se musí uplatňovat mezi LEHKÝM nebo STŘEDNÍM letadlem vzlétajícím za TĚŽKÝM letadlem nebo mezi LEHKÝM letadlem vzlétajícím za STŘEDNÍM letadlem ze: a) střední části stejné dráhy; nebo b) střední části paralelní dráhy, která je vzdálená méně než 760 m. Poznámka: Viz Obr Minimum rozstupu 4 minuty se musí uplatňovat mezi LEHKÝM nebo STŘEDNÍM letadlem vzlétajícím za letadlem A ze: a) střední části stejné dráhy; nebo b) střední části paralelní dráhy, která je vzdálená méně než 760 m (2500 ft) Posunutý práh dráhy pro přistání Minimum rozstupu 2 minuty se musí uplatňovat mezi LEHKÝM nebo STŘEDNÍM letadlem a TĚŽKÝM letadlem a mezi LEHKÝM a STŘEDNÍM letadlem, jestliže používají dráhu s posunutým prahem pro přistání a když: a) odlétávající LEHKÉ nebo STŘEDNÍ letadlo následuje za příletem TĚŽKÉHO letadla a odlétávající LEHKÉ letadlo následuje za příletem STŘEDNÍHO letadla; nebo b) přilétávající LEHKÉ nebo STŘEDNÍ letadlo následuje za odletem TĚŽKÉHO letadla a přilétávající LEHKÉ letadlo následuje za odletem STŘEDNÍHO letadla, jestliže se předpokládá, že plánované dráhy jejich letu se protnou. Minimum rozstupu 3 minuty se musí uplatňovat mezi LEHKÝM nebo STŘEDNÍM letadlem a letadlem A , jestliže používají dráhu s posunutým prahem pro přistání a když: a) odlétávající LEHKÉ nebo STŘEDNÍ letadlo následuje za příletem letadla A ; nebo b) přilétávající LEHKÉ nebo STŘEDNÍ letadlo následuje za odletem letadla A , jestliže se předpokládá, že plánované dráhy jejich letu se protnou Opačný směr Minimum rozstupu 3 minuty se musí uplatňovat mezi LEHKÝM nebo STŘEDNÍM letadlem vzlétávajícím za letadlem A a 2 minuty mezi TĚŽKÝM letadlem, vyjma letadla A , vzlétávajícím za letadlem A , když tato letadla používají: a) stejnou dráhu; b) paralelní dráhy, které jsou od sebe vzdáleny méně než 760 m (2500 ft); c) křižující se dráhy, jestliže plánovaná dráha letu druhého letadla protne plánovanou dráhu letu prvého letadla ve stejné nadmořské výšce nebo méně něž 300 m (1000 ft) pod ní; d) paralelní dráhy, které jsou od sebe vzdáleny 760 m (2500 ft) nebo více, jestliže plánovaná dráha letu Minimum rozstupu 2 minuty se musí uplatňovat mezi LEHKÝM nebo STŘEDNÍM letadlem a TĚŽKÝM letadlem a mezi LEHKÝM letadlem a STŘEDNÍM letadlem, když těžší letadlo provádí nízké nebo nezdařené přiblížení a lehčí letadlo: a) používá pro vzlet opačný směr dráhy; nebo Poznámka: Viz Obr b) přistává na stejnou dráhu v opačném směru nebo na paralelní dráhu vzdálenou méně než 760 m v opačném směru. Poznámka: Viz Obr Minimum rozstupu 3 minuty se musí uplatňovat mezi LEHKÝM nebo STŘEDNÍM letadlem a letadlem A380- XX29.XX Změna č. 6

40 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 5 800, když letadlo A provádí nízké nebo nezdařené přiblížení a LEHKÉ nebo STŘEDNÍ letadlo: a) používá pro vzlet opačný směr dráhy; nebo b) přistává na stejnou dráhu v opačném směru nebo na paralelní dráhu vzdálenou méně než 760 m (2500 ft) v opačném směru. 5.9 Povolení letět s dodržením vlastních rozstupů v meteorologických podmínkách pro let za viditelnosti Poznámka 1: Jak je uvedeno v tomto článku, stanoviště řízení letového provozu nezajišťují vertikální ani horizontální rozstupy pro ty části letů, jež bylo povoleno provést s dodržením vlastních rozstupů v meteorologických podmínkách pro let za viditelnosti. Je na pilotovi takto povoleného letu, aby zajistil, že se po dobu platnosti povolení nedostane do takové blízkosti k jinému letu, aby to vytvořilo nebezpečí srážky. Poznámka 2: Je samozřejmé, že let VFR musí stále zůstávat v meteorologických podmínkách pro let za viditelnosti. V souladu s tím, vydá-li se letu VFR povolení, aby letěl s dodržením vlastních rozstupů v meteorologických podmínkách pro let za viditelnosti, nemá to žádný jiný účel, než naznačit, že po dobu platnosti takového povolení nezajišťuje služba řízení letového provozu tomuto letu rozstupy od ostatních letadel. Poznámka 3: Jak je stanoveno Předpisem L 11, úkolem služby řízení letového provozu není zabraňovat srážce s terénem. Postupy předepsané tímto dokumentem nezbavují pilota povinnosti přesvědčit se, že jakékoli povolení vydané stanovišti řízení letového provozu je v tomto ohledu bezpečné. Pokud je let IFR vektorován nebo je mu vydáno letové povolení k přímému letu vedoucímu letadlo mimo tratě ATS, jsou aplikovány postupy uvedené v Hlavě 8, ust tohoto předpisu. Požaduje-li tak letadlo a za předpokladu, že pilot druhého letadla s tím souhlasí, a je tak schváleno příslušným úřadem ATS, může stanoviště ATC povolit řízenému letu, včetně odletů a příletů, prováděnému ve vzdušném prostoru tříd D a E v meteorologických podmínkách pro let za viditelnosti za denního světla letět s dodržením vlastních rozstupů vůči druhému letadlu při zachování meteorologických podmínek pro let za viditelnosti. Když je řízený let takto povolen, musí platit následující: a) takové povolení se musí vztahovat pro vymezenou část letu v nebo pod 3050 m (10000 ft) během stoupání nebo klesání a musí se podmínit dalšími omezeními, jsou-li předepsána na základě regionálních postupů ICAO; b) jestliže je možnost, že let za meteorologických podmínek pro let za viditelnosti by se mohl stát neproveditelným, musí se letu IFR vydat náhradní příkazy, jimiž se bude řídit v případě, že nebude moci dodržet let za meteorologických podmínek pro let za viditelnosti (VMC) po dobu platnosti takového povolení; c) pozoruje-li pilot letu IFR, že podmínky se zhoršují, a předpokládá-li, že let za VMC se stane nemožným, musí informovat ATC před vstupem do meteorologických podmínek pro let podle přístrojů XX29.XX Změna č (IMC) a musí pokračovat v letu v souladu s přijatými náhradními příkazy. Poznámka: Viz také ust tohoto předpisu Informace o význačném provozu Všeobecně Význačný provoz je ten řízený provoz, jemuž má ATC zajišťovat rozstupy, ale mezi nímž a ostatním řízeným provozem není nebo nebude dodrženo minimum příslušného rozstupu. Poznámka: Podle ust. 3.1 Hlavy 3, avšak s určitými výjimkami v něm uvedenými, se od ATC požaduje zajišťovat rozstupy mezi lety IFR ve vzdušném prostoru tříd A až E a mezi lety IFR a VFR v třídách B a C. Od ATC se nepožaduje zajišťovat rozstupy mezi lety VFR, s výjimkou vzdušného prostoru třídy B. Proto lety IFR nebo VFR mohou vytvořit význačný provoz pro lety IFR a lety IFR mohou vytvořit význačný provoz pro lety VFR. S výjimkou vzdušného prostoru třídy B by však let VFR neměl tvořit význačný provoz pro jiné lety VFR Kdykoli řízené lety vytvoří navzájem význačný provoz, musí se řízeným letům předat informace o význačném provozu. Poznámka: Tato informace se nevyhnutelně vztahuje na řízené lety povolené s tím, že budou dodržovat vlastní rozstupy v meteorologických podmínkách pro let za viditelnosti, a také na případy, když minimum zamýšleného rozstupu nebylo dodrženo Informace, které mají být poskytovány Informace o význačném provozu musí obsahovat: a) směr letu dotyčného letadla; b) typ a kategorii turbulence v úplavu (pokud je to důležité) dotyčného letadla; c) cestovní hladinu dotyčného letadla; a 1) vypočítaný čas přeletu hlásného bodu nejbližšího místu průletu hladiny; nebo 2) relativní zaměření dotyčného letadla ve výrazech 12hodinového číselníku a vzdálenost konfliktního provozu; nebo 3) současnou nebo předpokládanou polohu dotyčného letadla. Poznámka 1: Účelem ust tohoto předpisu není zabraňovat ATC předávat letadlům jím řízeným jakékoliv další informace, které má k dispozici, se zřetelem na zvýšení bezpečnosti létání v souladu s úkoly ATS vymezenými v Hlavě 2, Předpisu L 11. Poznámka 2: Kategorie turbulence v úplavu bude součástí informace o význačném provozu pouze tehdy, když dotyčné letadlo je v těžší kategorii turbulence v úplavu než letadlo, kterému je informace předávána.

41 HLAVA 5 PŘEDPIS L Snížení minim rozstupů Poznámka: ATS Viz také Hlavu 2, Řízení bezpečnosti Za předpokladu, že příslušné vyhodnocení bezpečnosti ukázalo, že přijatelná úroveň bezpečnosti bude dodržena, a po předchozí konzultaci s provozovateli se minima rozstupů uvedená v ust a tohoto předpisu smí snížit za následujících okolností: Stanoví-li tak příslušný úřad ATS a je-li to vhodné: a) umožňují-li zvláštní elektronické nebo jiné prostředky velitelům letadel přesně určovat jejich polohy a existují-li přiměřená spojovací zařízení, jimiž by byly tyto polohy neprodleně předávány příslušnému stanovišti řízení letového provozu; nebo b) disponuje-li příslušné stanoviště řízení letového provozu informacemi o polohách letadel odvozenými z přehledového systému ATS spolu s rychlými a spolehlivými spojovacími zařízeními; nebo c) umožňují-li zvláštní elektronické nebo jiné prostředky řídícímu rychle a přesně předpovídat dráhy letů letadel a současně existují přiměřená zařízení k častému ověřování skutečných poloh letadel s předpovídanými; nebo d) letí-li letadla s vybavením RNAV v oblasti dosahu takových elektronických prostředků, které umožňují nezbytnou obnovu údajů pro udržení navigační přesnosti V souladu s regionálními postupy ICAO, když: a) zvláštní elektronická zařízení, prostředky prostorové navigace nebo jiné prostředky umožňují letadlům přesně dodržovat jejich platné letové plány; a b) situace v letovém provozu je taková, že podmínky týkající se spojení mezi piloty a příslušným stanovištěm nebo stanovišti ATC nemusí být nezbytně splněny v míře stanovené v ust a) tohoto předpisu. Poznámka: Je třeba věnovat pozornost pokynům obsaženým v ICAO dokumentu Air Traffic Services Planning Manual (ICAO Doc 9426) týkajícím se podmínek, kterými se řídí snížení minim rozstupů, a v ICAO dokumentu Manual on Airspace Planning Methodology for the Determination of Separation Minima (ICAO Doc 9689). XX29.XX Změna č. 6

42 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 5 Obr. 5-1 Zatáčka přes traťový bod zatáčky po přeletu (viz ust ) XX29.XX Změna č

43 HLAVA 5 PŘEDPIS L 4444 Obr. 5-2 Zatáčka přes traťový bod zatáčky po přeletu (viz ust ) Obr Použití stejných nebo rozdílných zeměpisných míst (viz ust ) XX29.XX Změna č. 6

44 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 5 Obr Rozstup s použitím stejného VOR (viz ust a)) Obr Rozstup s použitím stejného NDB (viz ust b)) Obr. 5-4 Rozstup s použitím navigace výpočtem (viz ust c)) XX29.XX Změna č

45 HLAVA 5 PŘEDPIS L 4444 Obr. 5-5 Body příčného rozstupu a prostor konfliktu (viz ust ) Poznámka: Body příčného rozstupu jsou vypočítány dle vzorce: l = S y /sin θ kde S y = příčná vzdálenost mezi tratěmi, která je stejná jako minimum příčného rozstupu l = vzdálenost bodu příčného rozstupu od křižování tratí θ = úhel mezi letěnými tratěmi XX29.XX Změna č. 6

46 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 5 Legenda: L = požadovaný příčný rozstup = body příčného rozstupu α = úhel mezi letěnými tratěmi D = vzdálenost do/z letěného bodu D = L/Sin α Obr. 5-6 Body příčného rozstupu (viz ust ) XX29.XX Změna č

47 HLAVA 5 PŘEDPIS L 4444 Obr Letadla na stejné trati (viz ust a)) Obr Letadla na protisměrných tratích (viz ust b)) XX29.XX Změna č. 6

48 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 5 Obr Letadla na křižujících se tratích (viz ust c)) ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO XX29.XX Změna č

49 HLAVA 5 PŘEDPIS L 4444 Obr minutový rozstup mezi letadly na stejné trati a stejné hladině (viz ust a)) Obr minutový rozstup mezi letadly na stejné trati a stejné hladině (viz ust b)) Obr minutový rozstup mezi letadly na stejné trati a stejné hladině (viz ust c)) Obr minutový rozstup mezi letadly na stejné trati a stejné hladině (viz ust d)) Obr minutový rozstup mezi letadly na křižujících se tratích a stejné hladině (viz ust a)) Obr minutový rozstup mezi letadly na křižujících se tratích a stejné hladině (viz ust b)) XX29.XX Změna č. 6

50 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 5 Obr A 15minutový rozstup mezi stoupajícím letadlem a letadlem na stejné trati (viz ust a)) Obr B 15minutový rozstup mezi klesajícím letadlem a letadlem na stejné trati (viz ust a)) Obr A 10minutový rozstup mezi stoupajícím letadlem a letadlem na stejné trati (viz ust b)) XX29.XX Změna č

51 HLAVA 5 PŘEDPIS L 4444 Obr B 10minutový rozstup mezi klesajícím letadlem a letadlem na stejné trati (viz ust b)) Obr A 5minutový rozstup mezi stoupajícím letadlem a letadlem na stejné trati (viz ust c)) XX29.XX Změna č. 6

52 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 5 Obr B 5minutový rozstup mezi klesajícím letadlem a letadlem na stejné trati (viz ust c)) Obr A 15minutový rozstup mezi stoupajícím letadlem a letadlem na křižující se trati (viz ust a)) Obr B 15minutový rozstup mezi klesajícím letadlem a letadlem na křižující se trati (viz ust a)) XX29.XX Změna č

53 HLAVA 5 PŘEDPIS L 4444 Obr A 10minutový rozstup mezi stoupajícím letadlem a letadlem na křižující se trati (viz ust b)) Obr B 10minutový rozstup mezi klesajícím letadlem a letadlem na křižující se trati (viz ust b)) XX29.XX Změna č. 6

54 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 5 Obr minutový rozstup mezi letadly na protisměrných tratích (viz ust ) Obr Rozstup mezi letadly 37 km (20 NM) na stejné trati a hladině založený na DME nebo GNSS (viz ust a)) Obr Rozstup mezi letadly 19 km (10 NM) na stejné trati a hladině založený na DME nebo GNSS (viz ust b)) XX29.XX Změna č

55 HLAVA 5 PŘEDPIS L 4444 Obr A Rozstup mezi letadly 37 km (20 NM) na křižujících se tratích a ve stejné hladině založený na DME nebo GNSS (viz ust ) Obr B Rozstup mezi letadly 19 km (10 NM) na křižujících se tratích a ve stejné hladině založený na DME nebo GNSS (viz ust ) XX29.XX Změna č. 6

USPOŘÁDÁNÍ LETOVÉHO PROVOZU

USPOŘÁDÁNÍ LETOVÉHO PROVOZU MINISTERSTVO DOPRAVY ČESKÉ REPUBLIKY Zpracovatel: Úřad pro civilní letectví LETECKÝ PŘEDPIS POSTUPY PRO LETOVÉ NAVIGAČNÍ SLUŽBY USPOŘÁDÁNÍ LETOVÉHO PROVOZU L 4444 Uveřejněno pod číslem jednacím: 439/2011-220-SP/1.

Více

HLAVA 1 PŘEDPIS L 4444

HLAVA 1 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 1 PŘEDPIS L 4444 POSTUPY PRO LETOVÉ NAVIGAČNÍ SLUŽBY HLAVA 1 DEFINICE Poznámka 1: V celém textu tohoto dokumentu se výrazu služba používá jako abstraktního pojmu k označení činností nebo vykonávaných

Více

HLAVA 1 PŘEDPIS L 2. Doplněno SMČR 30.11.09 HLAVA 1 DEFINICE

HLAVA 1 PŘEDPIS L 2. Doplněno SMČR 30.11.09 HLAVA 1 DEFINICE HLAVA 1 DEFINICE Poznámka 1: V celém textu tohoto dokumentu se výrazu služba používá jako abstraktního pojmu k označení činností nebo vykonávaných služeb; výrazu stanoviště se používá k označení pracovišť

Více

HLAVA 1 PŘEDPIS L 2. XX.XX Změna č. X/ČR HLAVA 1 DEFINICE

HLAVA 1 PŘEDPIS L 2. XX.XX Změna č. X/ČR HLAVA 1 DEFINICE HLAVA 1 PŘEDPIS L 2 HLAVA 1 DEFINICE Poznámka 1: V celém textu tohoto dokumentu se výrazu služba používá jako abstraktního pojmu k označení činností nebo vykonávaných služeb; výrazu stanoviště se používá

Více

HLAVA 1 PŘEDPIS L HLAVA 1 - DEFINICE

HLAVA 1 PŘEDPIS L HLAVA 1 - DEFINICE HLAVA 1 PŘEDPIS L 2 HLAVA 1 - DEFINICE Poznámka 1: V celém textu tohoto dokumentu se výrazu služba používá jako abstraktního pojmu k označení činností nebo vykonávaných služeb; výrazu stanoviště se používá

Více

KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS POSTUPY PRO LETOVÉ NAVIGAČNÍ SLUŽBY (L 4444) Strana Datum Strana Datum Změna č. 2/ČR a Oprava č.

KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS POSTUPY PRO LETOVÉ NAVIGAČNÍ SLUŽBY (L 4444) Strana Datum Strana Datum Změna č. 2/ČR a Oprava č. KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS POSTUPY PRO LETOVÉ NAVIGAČNÍ SLUŽBY (L 4444) Strana Datum Strana Datum i až v vi až vii viii až ix 1-1 / 1-2 1-3 až 1-5 1-6 až 1-8 1-9 až 1-10 1-11 1-12 1-13 / 1-14 a Oprava

Více

ÚVODNÍ ČÁST PŘEDPIS L 8168

ÚVODNÍ ČÁST PŘEDPIS L 8168 ÚVODNÍ ČÁST PŘEDPIS L 8168 OBSAH KONTROLNÍ SEZNAM STRAN ÚVODNÍ USTANOVENÍ ÚČINNOST PŘEDPISU, ZMĚN A OPRAV OBSAH i ii iii ČÁST I LETOVÉ POSTUPY VŠEOBECNĚ I-1-1-1 Díl 1 Definice, zkratky a akronymy I-1-1-1

Více

* ISO Standard 19104, Geographic information - Terminology HLAVA 1 PŘEDPIS L Změna č. 7/ČR HLAVA 1 DEFINICE

* ISO Standard 19104, Geographic information - Terminology HLAVA 1 PŘEDPIS L Změna č. 7/ČR HLAVA 1 DEFINICE HLAVA 1 PŘEDPIS L 11 HLAVA 1 DEFINICE Poznámka 1: V celém textu tohoto dokumentu se výrazu služba používá jako abstraktního pojmu k označení činností nebo vykonávaných služeb; výrazu stanoviště se používá

Více

PŘEDPIS L 4444 HLAVA 1

PŘEDPIS L 4444 HLAVA 1 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 1 Nadmořská výška (Altitude) Vertikální vzdálenost hladiny, bodu nebo předmětu považovaného za bod, měřená od střední hladiny moře (MSL). Nadmořská výška rozhodnutí (DA) (Decision

Více

LETECKÝ PŘEDPIS LETOVÉ PROVOZNÍ SLUŽBY L 11

LETECKÝ PŘEDPIS LETOVÉ PROVOZNÍ SLUŽBY L 11 MINISTERSTVO DOPRAVY ČESKÉ REPUBLIKY Zpracovatel: Úřad pro civilní letectví LETECKÝ PŘEDPIS LETOVÉ PROVOZNÍ SLUŽBY SLUŽBA ŘÍZENÍ LETOVÉHO PROVOZU LETOVÁ INFORMAČNÍ SLUŽBA POHOTOVOSTNÍ SLUŽBA L 11 Uveřejněno

Více

LETECKÝ PŘEDPIS LETOVÉ PROVOZNÍ SLUŽBY L 11

LETECKÝ PŘEDPIS LETOVÉ PROVOZNÍ SLUŽBY L 11 MINISTERSTVO DOPRAVY ČESKÉ REPUBLIKY Zpracovatel: Úřad pro civilní letectví LETECKÝ PŘEDPIS LETOVÉ PROVOZNÍ SLUŽBY SLUŽBA ŘÍZENÍ LETOVÉHO PROVOZU LETOVÁ INFORMAČNÍ SLUŽBA POHOTOVOSTNÍ SLUŽBA L 11 Uveřejněno

Více

ČÁST I HLAVA 1 DEFINICE

ČÁST I HLAVA 1 DEFINICE HLAVA 1 PŘEDPIS L 3 ČÁST I HLAVA 1 DEFINICE Poznámka: Definice označené RR jsou převzaty z dokumentu Radio Regulations of the International Telecommunication Union (ITU) (viz Handbook on Radio Frequency

Více

ČÁST I HLAVA 1 DEFINICE

ČÁST I HLAVA 1 DEFINICE HLAVA 1 PŘEDPIS L 3 ČÁST I HLAVA 1 DEFINICE Poznámka: Definice označené RR jsou převzaty z dokumentu Radio Regulations of the International Telecommunication Union (ITU) (viz Handbook on Radio Frequency

Více

ZMĚNA Č. 50-B K LETECKÉMU PŘEDPISU LETOVÉ PROVOZNÍ SLUŽBY L 11

ZMĚNA Č. 50-B K LETECKÉMU PŘEDPISU LETOVÉ PROVOZNÍ SLUŽBY L 11 MINISTERSTVO DOPRAVY ČESKÉ REPUBLIKY Zpracovatel: Úřad pro civilní letectví ZMĚNA Č. 50-B K LETECKÉMU PŘEDPISU LETOVÉ PROVOZNÍ SLUŽBY L 11 1. Následující listy neslouží ke změně předpisu. Jejich cílem

Více

5. Vzdušný prostor. Pavel Kovář Řízení letového provozu 1. Úvod do ŘLP 1

5. Vzdušný prostor. Pavel Kovář Řízení letového provozu 1. Úvod do ŘLP 1 5. Vzdušný prostor Pavel Kovář kovar@fel.cvut.cz Řízení letového provozu 1. Úvod do ŘLP 1 Rozdělení vzdušného prostoru Členění Letové oblasti - řídí ACC Koncové řízené oblasti řídí APP Řízené okrsky, okrsky

Více

LETECKÝ PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ L 2

LETECKÝ PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ L 2 MINISTERSTVO DOPRAVY ČESKÉ REPUBLIKY Zpracovatel: Úřad pro civilní letectví LETECKÝ PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ L 2 Uveřejněno pod číslem jednacím: 153/2014-220. KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ

Více

LETECKÝ PŘEDPIS LETOVÉ PROVOZNÍ SLUŽBY L 11

LETECKÝ PŘEDPIS LETOVÉ PROVOZNÍ SLUŽBY L 11 MINISTERSTVO DOPRAVY ČESKÉ REPUBLIKY Zpracovatel: Úřad pro civilní letectví LETECKÝ PŘEDPIS LETOVÉ PROVOZNÍ SLUŽBY SLUŽBA ŘÍZENÍ LETOVÉHO PROVOZU LETOVÁ INFORMAČNÍ SLUŽBA POHOTOVOSTNÍ SLUŽBA L 11 Uveřejněno

Více

PŘEDPIS L 11 HLAVA 1. ** ISO Standard 19108, Geographic Information - Temporal schema. XX.XX.2013 Změna č

PŘEDPIS L 11 HLAVA 1. ** ISO Standard 19108, Geographic Information - Temporal schema. XX.XX.2013 Změna č PŘEDPIS L 11 HLAVA 1 Deklinace zařízení (Station declination) Odchylka mezi nultým stupněm radiálu VOR a zeměpisným severem, určeným v okamžiku kalibrace stanice VOR. DETRESFA Kódový výraz používaný k

Více

PŘEDPIS L 2 HLAVA 1. XX4.XX Změna č. 4/ČR 1-2. Dohlednost (Visibility) Pro letecké účely je za dohlednost považována větší z:

PŘEDPIS L 2 HLAVA 1. XX4.XX Změna č. 4/ČR 1-2. Dohlednost (Visibility) Pro letecké účely je za dohlednost považována větší z: PŘEDPIS L 2 HLAVA 1 Dohlednost (Visibility) Pro letecké účely je za dohlednost považována větší z: a) největší vzdálenosti, na kterou je možno spolehlivě vidět a rozeznat na světlém pozadí černý předmět

Více

LETECKÉ PŘEDPISY. První přednáška 11. 2. 2012

LETECKÉ PŘEDPISY. První přednáška 11. 2. 2012 LETECKÉ PŘEDPISY První přednáška 11. 2. 2012 Organizace v letectví ICAO ECAC EASA EUROCONTROL ÚCL ÚZPLN Aeroklub ČR ICAO International Civil Aviation Organisation = Mezinárodní organizace pro civilní letectví

Více

LETECKÝ PŘEDPIS LETOVÉ PROVOZNÍ SLUŽBY L 11

LETECKÝ PŘEDPIS LETOVÉ PROVOZNÍ SLUŽBY L 11 MINISTERSTVO DOPRAVY ČESKÉ REPUBLIKY Zpracovatel: Úřad pro civilní letectví LETECKÝ PŘEDPIS LETOVÉ PROVOZNÍ SLUŽBY SLUŽBA ŘÍZENÍ LETOVÉHO PROVOZU LETOVÁ INFORMAČNÍ SLUŽBA POHOTOVOSTNÍ SLUŽBA L 11 Uveřejněno

Více

ZMĚNA č. 7-B K LETECKÉMU PŘEDPISU POSTUPY PRO LETOVÉ NAVIGAČNÍ SLUŽBY USPOŘÁDÁNÍ LETOVÉHO PROVOZU L 4444

ZMĚNA č. 7-B K LETECKÉMU PŘEDPISU POSTUPY PRO LETOVÉ NAVIGAČNÍ SLUŽBY USPOŘÁDÁNÍ LETOVÉHO PROVOZU L 4444 LETECKÁ INFORMAČNÍ SLUŽBA ZMĚNA č. 7-B K LETECKÉMU PŘEDPISU POSTUPY PRO LETOVÉ NAVIGAČNÍ SLUŽBY USPOŘÁDÁNÍ LETOVÉHO PROVOZU L 4444 1. Ve stávajícím předpisu proveďte dne následující změny: ZRUŠTE Kontrolní

Více

HLAVA 1 PŘEDPIS L 11. XX10.XX Změna č. 8/ČR50-A

HLAVA 1 PŘEDPIS L 11. XX10.XX Změna č. 8/ČR50-A HLAVA 1 PŘEDPIS L 11 Letový plán (Flight plan) Předepsané informace vztahující se k zamýšlenému letu letadla nebo jeho části, poskytované stanovištím řízení letového provozu. Poznámka: Podrobnosti o letových

Více

LETECKÝ PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ L 2

LETECKÝ PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ L 2 MINISTERSTVO DOPRAVY ČESKÉ REPUBLIKY Zpracovatel: Úřad pro civilní letectví LETECKÝ PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ L 2 Uveřejněno pod číslem jednacím: 153/2014-220. KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ

Více

LETECKÝ PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ L 2

LETECKÝ PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ L 2 MINISTERSTVO DOPRAVY ČESKÉ REPUBLIKY Zpracovatel: Úřad pro civilní letectví LETECKÝ PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ L 2 Uveřejněno pod číslem jednacím: 153/2014-220. KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ

Více

HLAVA 6 PŘEDPIS L 4444

HLAVA 6 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 6 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 6 ROZSTUPY V BLÍZKOSTI LETIŠŤ 6.1 Snížení minim rozstupů v blízkosti letišť Mimo okolnosti uvedené v Hlavě 5, ust. 5.11.1 se minima rozstupů podrobně popsaná v Hlavě 5, ust.

Více

ENR-1 VZDUŠNÝ PROSTOR ČESKÉ REPUBLIKY

ENR-1 VZDUŠNÝ PROSTOR ČESKÉ REPUBLIKY 25 MAY 17 (1) Vzdušný prostor VFR-ENR-1-1 ENR-1 VZDUŠNÝ PROSTOR ČESKÉ REPUBLIKY 1.1 Rozdělení vzdušného prostoru 1.1.1 Vzdušné prostory ATS 1.1.1.1 Vzdušný prostor ČR je ve vztahu k rozsahu ATS, poskytovaných

Více

ČÁST I DÍL 4 - HLAVA 8 PŘEDPIS L 8168

ČÁST I DÍL 4 - HLAVA 8 PŘEDPIS L 8168 HLAVA 8 ZOBRAZENÍ V MAPÁCH/LETECKÁ INFORMAČNÍ PŘÍRUČKA (AIP) 8.1 VŠEOBECNĚ Materiál týkající se publikování map je obsažen v předpisu L 4 následovně: a) Mapa standardních přístrojových příletových tratí

Více

ENR-1 VZDUŠNÝ PROSTOR ČESKÉ REPUBLIKY

ENR-1 VZDUŠNÝ PROSTOR ČESKÉ REPUBLIKY 04 FEB 16 (1) Vzdušný prostor -ENR-1-1 ENR-1 VZDUŠNÝ PROSTOR ČESKÉ REPUBLIKY 1.1 Rozdělení vzdušného prostoru 1.1.1 Vzdušné prostory ATS 1.1.1.1 Vzdušný prostor ČR je ve vztahu k rozsahu ATS, poskytovaných

Více

ZMĚNA č. 7-B K LETECKÉMU PŘEDPISU POSTUPY PRO LETOVÉ NAVIGAČNÍ SLUŽBY USPOŘÁDÁNÍ LETOVÉHO PROVOZU L 4444

ZMĚNA č. 7-B K LETECKÉMU PŘEDPISU POSTUPY PRO LETOVÉ NAVIGAČNÍ SLUŽBY USPOŘÁDÁNÍ LETOVÉHO PROVOZU L 4444 MINISTERSTVO DOPRAVY ČESKÉ REPUBLIKY Zpracovatel: Úřad pro civilní letectví ZMĚNA č. 7-B K LETECKÉMU PŘEDPISU POSTUPY PRO LETOVÉ NAVIGAČNÍ SLUŽBY USPOŘÁDÁNÍ LETOVÉHO PROVOZU L 4444 1. Následující listy

Více

3.9 Minima VMC dohlednosti a vzdálenosti od oblačnosti. Minima VMC dohlednosti a vzdálenosti od oblačnosti jsou obsažena v tabulce 3-1 níže.

3.9 Minima VMC dohlednosti a vzdálenosti od oblačnosti. Minima VMC dohlednosti a vzdálenosti od oblačnosti jsou obsažena v tabulce 3-1 níže. HLAVA 3 PŘEDPIS L 2 3.9 Minima VMC dohlednosti a vzdálenosti od oblačnosti Minima VMC dohlednosti a vzdálenosti od oblačnosti jsou obsažena v tabulce 3-1 níže. ČR: Tabulka 3-1 (viz 4.1) Třída vzdušného

Více

HLAVA 16 PŘEDPIS L 4444

HLAVA 16 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 16 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 16 RŮZNÉ POSTUPY 16.1 Odpovědnost vzhledem k vojenskému letovému provozu 16.1.1 Uznává se, že některé vojenské letecké činnosti vyžadují nevyhovění určitým postupům používaným

Více

Změna č. 34-A DÍL 1 VŠEOBECNĚ HLAVA 1.1 DEFINICE. Když jsou následující výrazy použity v tomto předpisu, mají následující význam:

Změna č. 34-A DÍL 1 VŠEOBECNĚ HLAVA 1.1 DEFINICE. Když jsou následující výrazy použity v tomto předpisu, mají následující význam: DÍL 1 HLAVA 1 PŘEDPIS L 6/II DÍL 1 VŠEOBECNĚ HLAVA 1.1 DEFINICE Když jsou následující výrazy použity v tomto předpisu, mají následující význam: Bezpečná nadmořská výška nad překážkami (OCA) nebo bezpečná

Více

ČÁST I DÍL 4 - HLAVA 5 PŘEDPIS L 8168

ČÁST I DÍL 4 - HLAVA 5 PŘEDPIS L 8168 ČÁST I DÍL 4 - HLAVA 5 PŘEDPIS L 8168 HLAVA 5 ÚSEK KONEČNÉHO PŘIBLÍŽENÍ 5.1 VŠEOBECNĚ 5.1.1 Účel Toto je úsek, kde se provádí vyrovnání do směru a klesání na přistání. Konečné přiblížení může být provedeno

Více

LETECKÝ PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ L 2

LETECKÝ PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ L 2 MINISTERSTVO DOPRAVY ČESKÉ REPUBLIKY Zpracovatel: Úřad pro civilní letectví LETECKÝ PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ L 2 Uveřejněno pod číslem jednacím: 153/2014-220. KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ

Více

4. Pravidla létání. Pavel Kovář

4. Pravidla létání. Pavel Kovář 4. Pravidla létání Pavel Kovář kovar@fel.cvut.cz Pravidla létání Definovány v ANNEX 2 Závazná bez výjimky pro letadla signatářských států ICAO Platí nad pevninou a nad volným mořem Za dodržování je odpovědný

Více

DOPLNĚK 4 PŘEDPIS L 4444

DOPLNĚK 4 PŘEDPIS L 4444 DOPLNĚK 4 PŘEDPIS L 4444 DOPLNĚK 4 HLÁŠENÍ UDÁLOSTI V LETOVÉM PROVOZU 1. Vzor formuláře hlášení události v letovém provozu ICAO 2. Pokyny pro vyplňování formuláře hlášení události v letovém provozu Dopl.

Více

USPOŘÁDÁNÍ LETOVÉHO PROVOZU

USPOŘÁDÁNÍ LETOVÉHO PROVOZU MINISTERSTVO DOPRAVY A SPOJŮ ČR POSTUPY PRO LETOVÉ NAVIGAČNÍ SLUŽBY USPOŘÁDÁNÍ LETOVÉHO PROVOZU Doc 4444 / L 4444 Opatření Ministerstva dopravy a spojů č.j. 184/2002-220-SP ze dne 26.2.2002 KONTROLNÍ

Více

KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS METEOROLOGIE (L 3) Strana Datum Strana Datum Změna č. 1/ČR Změna č. 77-A

KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS METEOROLOGIE (L 3) Strana Datum Strana Datum Změna č. 1/ČR Změna č. 77-A KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS METEOROLOGIE (L 3) Strana Datum Strana Datum i až iii v až xiii 1-1 až 1-5 2-1 / 2-2 3-1 3-2 až 3-3 4-1 až 4-4 5-1 / 5-2 6-1 / 6-2 7-1 / 7-2 8-1 9-1 až 9-3 10-1 11-1 11-2

Více

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ

(Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ 13.10.2012 Úřední věstník Evropské unie L 281/1 II (Nelegislativní akty) NAŘÍZENÍ PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 923/2012 ze dne 26. září 2012, kterým se stanoví společná pravidla létání a provozní

Více

01 MAY 14 (1) Plánování letů VFR-ENR-5-1

01 MAY 14 (1) Plánování letů VFR-ENR-5-1 01 MAY 14 (1) Plánování letů VFR-ENR-5-1 ENR-5 PLÁNOVÁNÍ LETŮ 5.1 Předložení letového plánu 5.1.1 Letový plán na lety VFR musí být předložen výhradně prostřednictvím ohlašoven letových provozních služeb

Více

* ISO Standard 19104, Geographic information - Terminology HLAVA 1 PŘEDPIS L 11. XX10.XX Změna č. 50-BA HLAVA 1 DEFINICE

* ISO Standard 19104, Geographic information - Terminology HLAVA 1 PŘEDPIS L 11. XX10.XX Změna č. 50-BA HLAVA 1 DEFINICE HLAVA 1 PŘEDPIS L 11 HLAVA 1 DEFINICE Poznámka 1: V celém textu tohoto dokumentu se výrazu služba používá jako abstraktního pojmu k označení činností nebo vykonávaných služeb; výrazu stanoviště se používá

Více

ROZDĚLENÍ VZDUŠNÉHO PROSTORU

ROZDĚLENÍ VZDUŠNÉHO PROSTORU ROZDĚLENÍ VZDUŠNÉHO PROSTORU Vzdušný prostor je rozdělen do tříd (A až G) podle úrovně poskytovaných letových provozních služeb (ATS Air traffic service) Úkolem letových provozních služeb je: zabraňovat

Více

DOPLNĚK 8 PŘEDPIS L 3

DOPLNĚK 8 PŘEDPIS L 3 DOPLNĚK 8 PŘEDPIS L 3 DOPLNĚK 8 TECHNICKÉ SPECIFIKACE TÝKAJÍCÍ SE SLUŽEB PRO PROVOZOVATELE A ČLENY LETOVÝCH POSÁDEK (viz Hlava 9) Poznámka: Specifikace vztahující se k letové meteorologické dokumentaci

Více

LETECKÝ PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ L 2

LETECKÝ PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ L 2 MINISTERSTVO DOPRAVY ČESKÉ REPUBLIKY Zpracovatel: Úřad pro civilní letectví LETECKÝ PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ L 2 Uveřejněno pod číslem jednacím: 153/2014-220. KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ

Více

DODATEK P PŘEDPIS L 15

DODATEK P PŘEDPIS L 15 DODATEK P PŘEDPIS L 15 1. Zkratky DODATEK P - OBSAH LETECKÉ INFORMAČNÍ PŘÍRUČKY ČESKÉ REPUBLIKY AIC Letecký informační oběžník AIP Letecká informační příručka AIRAC Regulovaný systém řízení leteckých informací

Více

LETECKÝ PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ L 2

LETECKÝ PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ L 2 MINISTERSTVO DOPRAVY ČESKÉ REPUBLIKY Zpracovatel: Úřad pro civilní letectví LETECKÝ PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ L 2 Uveřejněno pod číslem jednacím: 153/2014-220. KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ

Více

OBSAH ÚVODNÍ USTANOVENÍ ÚČINNOST PŘEDPISU, ZMĚN A OPRAV

OBSAH ÚVODNÍ USTANOVENÍ ÚČINNOST PŘEDPISU, ZMĚN A OPRAV ÚVODNÍ ČÁST PŘEDPIS L FRAZEOLOGIE OBSAH KONTROLNÍ SEZNAM STRAN ÚVODNÍ USTANOVENÍ ÚČINNOST PŘEDPISU, ZMĚN A OPRAV OBSAH ZKRATKY i ii iii viii I. SPOJOVACÍ POSTUPY A. TECHNIKA ŘEČI I-1 1. Hláskovací abeceda

Více

KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS METEOROLOGIE (L 3) Strana Datum Strana Datum Změna č. 2/ČR Změna č. 1/ČR Změna č.

KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS METEOROLOGIE (L 3) Strana Datum Strana Datum Změna č. 2/ČR Změna č. 1/ČR Změna č. KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS METEOROLOGIE (L 3) Strana Datum Strana Datum i iii v až xiii 1-1 až 1-6 2-1 / 2-2 3-1 až 3-3 4-1 až 4-4 5-1 5-2 6-1 / 6-2 7-1 7-2 8-1 9-1 až 9-3 10-1 11-1 11-2 Doplněk 1-1

Více

Ing. Gustav Sysel

Ing. Gustav Sysel 1 Osnova dnešního školení Seznámení s aktuální situací týkající se stavby Termín dokončení stavby Nově vzniklé budovy na letišti Nově instalovaná letecká pozemní zařízení Přechodový plán pro obnovení provozu

Více

PŘEDPIS L 4444 HLAVA 1

PŘEDPIS L 4444 HLAVA 1 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 1 Postup nepřesného přístrojového přiblížení (Non precision approach (NPA) procedure) Postup přiblížení podle přístrojů s využitím směrového vedení ale bez využití vertikálního vedení.

Více

HLAVA 7 - TRAŤOVÁ MAPA - ICAO

HLAVA 7 - TRAŤOVÁ MAPA - ICAO HLAVA 7 PŘEDPIS L4 HLAVA 7 - TRAŤOVÁ MAPA - ICAO 7.1 Účel Tato mapa musí poskytovat letovým posádkám informace pro usnadnění vedení letadla na tratích ATS v souladu s postupy letových provozních služeb.

Více

6. ATS Letecké provozní služby. Pavel Kovář

6. ATS Letecké provozní služby. Pavel Kovář 6. ATS Letecké provozní služby Pavel Kovář kovar@fel.cvut.cz Funkce ATS (leteckých provozních služeb) ATS-1: Zabránit srážkám letadel ve vzduchu ATS-2: Zabránit srážkám letadel na zemi ATS-3: Zabránit

Více

HLAVA 1 PŘEDPIS L 2. 1XX.8XX Změna č. 6/ČR43 HLAVA 1 - DEFINICE

HLAVA 1 PŘEDPIS L 2. 1XX.8XX Změna č. 6/ČR43 HLAVA 1 - DEFINICE HLAVA 1 PŘEDPIS L 2 HLAVA 1 - DEFINICE Poznámka 1: V celém textu tohoto dokumentu se výrazu služba používá jako abstraktního pojmu k označení činností nebo vykonávaných služeb; výrazu stanoviště se používá

Více

KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ (L 2) Strana Datum Strana Datum. i až vi 4.12.2014 Dod. 5-1 až Dod. 5-4 4.12.2014

KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ (L 2) Strana Datum Strana Datum. i až vi 4.12.2014 Dod. 5-1 až Dod. 5-4 4.12.2014 KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ (L 2) Strana Datum Strana Datum i až vi 4.12.2014 Dod. 5-1 až Dod. 5-4 4.12.2014 vii / viii 5.4.2015 Dopl. A - 1 až Dopl. A - 4 4.12.2014 Změna č. 1/ČR 1-1

Více

LETECKÝ PŘEDPIS PROVOZ LETADEL - LETOVÉ POSTUPY L 8168

LETECKÝ PŘEDPIS PROVOZ LETADEL - LETOVÉ POSTUPY L 8168 MINISTERSTVO DOPRAVY ČR Zpracovatel: Úřad pro civilní letectví LETECKÝ PŘEDPIS PROVOZ LETADEL - LETOVÉ POSTUPY L 8168 Uveřejněno pod číslem jednacím: 946/2006-220-SP/1 KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS PROVOZ

Více

(Text s významem pro EHP) (Úř. věst. L 281, , s. 1)

(Text s významem pro EHP) (Úř. věst. L 281, , s. 1) 02012R0923 CS 18.08.2016 002.001 1 Tento dokument slouží výhradně k informačním účelům a nemá žádný právní účinek. Orgány a instituce Evropské unie nenesou za jeho obsah žádnou odpovědnost. Závazná znění

Více

KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ (L 2) Strana Datum Strana Datum

KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ (L 2) Strana Datum Strana Datum KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ (L 2) Strana Datum Strana Datum i 12.10.2017 Změny č. 4/ČR a 5/ČR Dod. 5-1 až Dod. 5-4 4.12.2014 iii 4.12.2014 Dopl. A - 1 až Dopl. A - 4 4.12.2014 v 29.3.2018

Více

HLAVA 1 PŘEDPIS L 6/I

HLAVA 1 PŘEDPIS L 6/I HLAVA 1 PŘEDPIS L 6/I HLAVA 1 - DEFINICE Když jsou následující výrazy použity v tomto předpisu, mají následující význam: Analýzy letových dat (Flight Data Analysis) Proces analyzující zaznamenaná letová

Více

HLAVA 5 PŘEDPIS L 15

HLAVA 5 PŘEDPIS L 15 HLAVA 5 PŘEDPIS L 15 HLAVA 5 - PRODUKTY LETECKÝCH INFORMACÍ A LETECKÉ INFORMAČNÍ SLUŽBY 5.1 Všeobecně 5.1.1 Letecké informace musí být poskytovány ve formě produktů leteckých informací a souvisejících

Více

HLAVA 1 PŘEDPIS L 6/I

HLAVA 1 PŘEDPIS L 6/I HLAVA 1 PŘEDPIS L 6/I HLAVA 1 DEFINICE Když jsou následující výrazy použity v tomto předpisu, mají následující význam: Analýzy letových dat (Flight Data Analysis) Proces analyzující zaznamenaná letová

Více

HLAVA 3.4 LETOVÝ PROVOZ

HLAVA 3.4 LETOVÝ PROVOZ DÍL 3 HLAVA 4 PŘEDPIS L 6/II HLAVA 3.4 LETOVÝ PROVOZ 3.4.1 Provozní zařízení Provozovatel musí zajistit, že let nebude zahájen, dokud nebylo přiměřenými prostředky zjištěno, že pozemní a/nebo vodní zařízení,

Více

Novinky v letecké navigaci a komunikaci, přechod na novou kanálovou rozteč

Novinky v letecké navigaci a komunikaci, přechod na novou kanálovou rozteč Novinky v letecké navigaci a komunikaci, přechod na novou kanálovou rozteč Ing. Jiří Valenta Ministerstvo dopravy Odbor civilního letectví RADIOKOMUNIKACE 2014 1 Letecké radiokomunikační služby Letecká

Více

ODDÍL I - VŠEOBECNÁ ČÁST HLAVA 1 - DEFINICE

ODDÍL I - VŠEOBECNÁ ČÁST HLAVA 1 - DEFINICE ODDÍL I - HLAVA 1 PŘEDPIS L 6/III ODDÍL I - VŠEOBECNÁ ČÁST HLAVA 1 - DEFINICE Když jsou následující výrazy použity v tomto předpisu, mají následující význam: Bezpečná nadmořská výška nad překážkami (OCA)

Více

XX.XX Změna č. 29

XX.XX Změna č. 29 DÍL 1 HLAVA 1 DÍL 1 VŠEOBECNĚ HLAVA 1.1 DEFINICE Když jsou následující výrazy použity v tomto předpisu, mají následující význam: Bezpečná nadmořská výška nad překážkami nebo bezpečná výška nad překážkami

Více

HLAVA 2 - LETOVÝ PROVOZ

HLAVA 2 - LETOVÝ PROVOZ ODDÍL III - HLAVA 2 PŘEDPIS L 6/III HLAVA 2 - LETOVÝ PROVOZ 2.1 Přiměřenost provozních zařízení Velitel letadla nesmí zahájit let, pokud nezjistil všemi přiměřenými prostředky, že pozemní a popř. nebo

Více

Letecké předpisy. 11. Letiště AFIS je letiště, na kterém je známému provozu poskytována. Pravidla létání

Letecké předpisy. 11. Letiště AFIS je letiště, na kterém je známému provozu poskytována. Pravidla létání Letecké předpisy Pravidla létání 1. Definice dohlednosti zní a) dohlednost dopředu z kabiny letadla za letu b) schopnost vidět a rozeznávat význačné neosvětlené předměty ve dne a světla v noci, daná meteorologickými

Více

ODDÍL I - VŠEOBECNÁ ČÁST HLAVA 1 - DEFINICE

ODDÍL I - VŠEOBECNÁ ČÁST HLAVA 1 - DEFINICE ODDÍL I - HLAVA 1 PŘEDPIS L 6/III ODDÍL I - VŠEOBECNÁ ČÁST HLAVA 1 - DEFINICE Když jsou následující výrazy použity v tomto předpisu, mají následující význam: Bezpečná nadmořská výška nad překážkami (OCA)

Více

16 AUG 18 (1) Plánování letů VFR-ENR-5-1

16 AUG 18 (1) Plánování letů VFR-ENR-5-1 16 AUG 18 (1) Plánování letů VFR-ENR-5-1 ENR-5 PLÁNOVÁNÍ LETŮ 5.1 Předložení letového plánu 5.1.1 Letový plán na lety VFR musí být předložen výhradně prostřednictvím Centrální ohlašovny letových provozních

Více

OBSAH. Hlava 1 Definice I Hlava 2 Působnost I Hlava 1 Všeobecná ustanovení II Hlava 2 Letový provoz II - 2-1

OBSAH. Hlava 1 Definice I Hlava 2 Působnost I Hlava 1 Všeobecná ustanovení II Hlava 2 Letový provoz II - 2-1 ÚVODNÍ ČÁST PŘEDPIS L 6/III OBSAH KONTROLNÍ SEZNAM STRAN ÚVODNÍ USTANOVENÍ ZMĚNY A OPRAVY OBSAH ZKRATKY A SYMBOLY i ii iii ix ODDÍL I VŠEOBECNÁ ČÁST Hlava 1 Definice I - 1-1 Hlava 2 Působnost I - 2-1 ODDÍL

Více

LETECKÝ PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ L 2

LETECKÝ PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ L 2 MINISTERSTVO DOPRAVY ČESKÉ REPUBLIKY Zpracovatel: Úřad pro civilní letectví LETECKÝ PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ L 2 Uveřejněno pod číslem jednacím: 25344/99-220. KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ

Více

Příloha VII návrhu nařízení Komise o letovém provozu OPS. Část NCO IR

Příloha VII návrhu nařízení Komise o letovém provozu OPS. Část NCO IR Evropská agentura pro bezpečnost letectví Příloha VII návrhu nařízení Komise o letovém provozu OPS Část NCO IR R.F010-02 Evropská agentura pro bezpečnost letectví, 2012. Všechna práva vyhrazena. Dokument

Více

HLAVA 1 - DEFINICE, POUŽITELNOST A DOSTUPNOST

HLAVA 1 - DEFINICE, POUŽITELNOST A DOSTUPNOST HLAVA 1 - DEFINICE, POUŽITELNOST A DOSTUPNOST 1.1 Definice Výrazy použité v Předpisu L 4 mají následující význam: Aplikace (Application) Manipulace a zpracování dat/údajů na podporu požadavků uživatele

Více

KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS HELIPORTY (L14H) Strana Datum Strana Datum i až iii Změna č Změna č.

KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS HELIPORTY (L14H) Strana Datum Strana Datum i až iii Změna č Změna č. KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS HELIPORTY (L14H) Strana Datum Strana Datum i až iii 14.11.2013 v až vii Změna č. 8 viii / ix 14.11.2013 1-1 / 1-2 1-3 2-1 / 2-2 10.11.2016 Změna č. 7 Změna č. 8 Změna č.

Více

Školení pilotů 2015. Jaroslav Vašík

Školení pilotů 2015. Jaroslav Vašík Školení pilotů 2015 Jaroslav Vašík FIR PRAHA Třídy vzdušného prostoru Druhy vzdušných prostorů (v ČR požíváme třídy G,E,D,C) Letová informační oblast (FIR) neřízený prostor řízený prostor Řízený okrsek

Více

HLAVA 5 PŘEDPIS L 7030

HLAVA 5 PŘEDPIS L 7030 HLAVA 5 PŘEDPIS L 7030 HLAVA 5 PŘEHLED O PROVOZU (Předpis L 4444 - Hlava 8; Předpis L 8168, Část III) 5.1 Sekundární přehledový radar (SSR) 5.1.1 Vybavení SSR odpovídači se schopností hlásit tlakovou nadmořskou

Více

ČÁST I DÍL 6 - HLAVA 1 PŘEDPIS L 8168

ČÁST I DÍL 6 - HLAVA 1 PŘEDPIS L 8168 ČÁST I DÍL 6 - HLAVA 1 PŘEDPIS L 8168 DÍL 6 POSTUPY VYČKÁVÁNÍ HLAVA 1 KRITÉRIA VYČKÁVÁNÍ 1.1 VŠEOBECNĚ 1.1.1 Aby bylo zajištěno, že letadlo zůstane v ochranných prostorech vyčkávání, musí pilot použít

Více

ÚVODNÍ ČÁST PŘEDPIS L 2 ÚVODNÍ USTANOVENÍ PRAVIDLA LÉTÁNÍ L 2. 1. V tomto leteckém předpisu je použito textu jednoho dokumentu, a to:

ÚVODNÍ ČÁST PŘEDPIS L 2 ÚVODNÍ USTANOVENÍ PRAVIDLA LÉTÁNÍ L 2. 1. V tomto leteckém předpisu je použito textu jednoho dokumentu, a to: KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS PRAVIDLA LÉTÁNÍ (L 2) Strana Datum Strana Datum i / ii 23.11.2006 Změna č. 39 iii až iv 1.8.2011 v 25.8.2011 1-1 až 1-3 1.8.2011 1-4 25.8.2011 1-5 až 1-6 1.8.2011 1-7 25.8.2011

Více

HLAVA 2.2 LETOVÝ PROVOZ

HLAVA 2.2 LETOVÝ PROVOZ DÍL 2 HLAVA 2 PŘEDPIS L 6/II HLAVA 2.2 LETOVÝ PROVOZ 2.2.1 Provozní zařízení Velitel letadla musí zajistit, že let nebude zahájen, pokud nebylo dostupnými přiměřenými prostředky zjištěno, že pozemní a/nebo

Více

HISTORIE ZMĚN DOKUMENTU

HISTORIE ZMĚN DOKUMENTU HISTORIE ZMĚN DOKUMENTU ČÍSLO VERZE DATUM ZPRACOVÁNÍ ZPRACOVAL CHARAKTERISTIKA POZNÁMKA 1 1. 5. 2012 ODO Nové vydání 2 1. 3. 2013 ODO 3 1. 7. 2013 ODO 4 2. 3. 2016 OLZ Aktualizace L14 a L2, změna názvu

Více

ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA. Č.j.: 135/05/ZZ

ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA. Č.j.: 135/05/ZZ ÚSTAV PRO ODBORNĚ TECHNICKÉ ZJIŠŤOVÁNÍ PŘÍČIN LETECKÝCH NEHOD Beranových 130 199 01 PRAHA 99 Č.j.: 135/05/ZZ Výtisk č. 1 ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA o odborném zjišťování příčin vážného incidentu snížení stanoveného

Více

Návrh. VYHLÁŠKA ze dne ,

Návrh. VYHLÁŠKA ze dne , Návrh VYHLÁŠKA ze dne... 2016, kterou se mění vyhláška Ministerstva dopravy a spojů č. 108/1997 Sb., kterou se provádí zákon č. 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně a doplnění zákona č. 455/1991

Více

DODATEK A - VÝKONNOST A PROVOZNÍ OMEZENÍ VRTULNÍKŮ (Doplňující Oddíl II, Hlavu 3 a Oddíl III, Hlavu 3)

DODATEK A - VÝKONNOST A PROVOZNÍ OMEZENÍ VRTULNÍKŮ (Doplňující Oddíl II, Hlavu 3 a Oddíl III, Hlavu 3) DODATEK A PŘEDPIS L 6/III DODATEK A - VÝKONNOST A PROVOZNÍ OMEZENÍ VRTULNÍKŮ (Doplňující Oddíl II, Hlavu 3 a Oddíl III, Hlavu 3) Účel a oblast platnosti Tento dodatek obsahuje doplňkový poradenský materiál

Více

ČÁST I DÍL 1 - HLAVA 1 PŘEDPIS L 8168

ČÁST I DÍL 1 - HLAVA 1 PŘEDPIS L 8168 ČÁST I DÍL 1 - HLAVA 1 PŘEDPIS L 8168 Primární prostor (Primary area) Vymezený prostor symetricky rozložený podél stanovené letové tratě, ve kterém je zajištěna bezpečná výška nad překážkami v plném rozsahu.

Více

DPLR. Seminář FI(A) LKPR 28.3.-29.3.2008 I.Lengál

DPLR. Seminář FI(A) LKPR 28.3.-29.3.2008 I.Lengál Seminář FI(A) LKPR 28.3.-29.3.2008 I.Lengál Obsah prezentace Bezpečnostní opatření ÚCL prostory Rozdělení vzdušného prostoru ve FIR LKAA a postupy pro VFR lety, FPL, noční lety VFR apod. Změny prostorů

Více

ÚSTAV PRO ODBORNĚ TECHNICKÉ ZJIŠŤOVÁNÍ PŘÍČIN LETECKÝCH NEHOD Beranových 130 199 01 PRAHA 99 ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA

ÚSTAV PRO ODBORNĚ TECHNICKÉ ZJIŠŤOVÁNÍ PŘÍČIN LETECKÝCH NEHOD Beranových 130 199 01 PRAHA 99 ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA ÚSTAV PRO ODBORNĚ TECHNICKÉ ZJIŠŤOVÁNÍ PŘÍČIN LETECKÝCH NEHOD Beranových 130 199 01 PRAHA 99 Č.j.: 376/04/ZZ Výtisk č. 1 ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA o odborném zjišťování příčin incidentu narušení CTA LKTB letadlem

Více

DOPLNĚK X PŘEDPIS L 2

DOPLNĚK X PŘEDPIS L 2 DOPLNĚK X PŘEDPIS L 2 ČR: DOPLNĚK X BEZPILOTNÍ SYSTÉMY 1. Všeobecně 1.1 Ustanovení tohoto doplňku nabývají účinnosti dnem xx.xx.xxxx. 1.2 Účelem tohoto doplňku je stanovit národní požadavky na bezpilotní

Více

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh. NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. /2010. ze dne [ ],

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh. NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. /2010. ze dne [ ], KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ V Bruselu dne XXX Návrh NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. /2010 ze dne [ ], kterým se stanoví společné požadavky na užívání vzdušného prostoru a provozní postupy (Text s významem pro

Více

ČÁST I - DÍL 1 - HLAVA 2 PŘEDPIS L 8168

ČÁST I - DÍL 1 - HLAVA 2 PŘEDPIS L 8168 ČÁST I - DÍL 1 - HLAVA 2 PŘEDPIS L 8168 OLS OM PA PAOAS PAPI PAR PDG PinS PRP PVT QFE QNH RA RAIM RDH RNAV RNP RSR RSS RVR RWY SBAS SD SI SID Překážková plocha (Obstacle limitation surface) Vnější polohové

Více

ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA. Květen 2011

ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA. Květen 2011 ÚSTAV PRO ODBORNÉ ZJIŠŤOVÁNÍ PŘÍČIN LETECKÝCH NEHOD Beranových 130 199 01 PRAHA 99 CZ-10-510 Výtisk č.6 ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA o odborném zjišťování příčin incidentu nedovoleného vjezdu na aktivní RWY 13 letounem

Více

LETECKÝ PŘEDPIS METEOROLOGIE

LETECKÝ PŘEDPIS METEOROLOGIE MINISTERSTVO DOPRAVY ČESKÉ REPUBLIKY Zpracovatel: Úřad pro civilní letectví LETECKÝ PŘEDPIS METEOROLOGIE L3 Uveřejněno pod číslem jednacím: 584/2008-220-SP/4 KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS METEOROLOGIE

Více

HLAVA 7 PŘEDPIS L 4444

HLAVA 7 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 7 PŘEDPIS L 4444 HLAVA 7 POSTUPY PRO LETIŠTNÍ SLUŢBU ŘÍZENÍ Poznámka: Tato hlava obsahuje též postupy pro provoz leteckých pozemních světel, viz ust. 7.15. 7.1 Činnosti letištních řídících věţí 7.1.1

Více

DOPLNĚK 6 PŘEDPIS L 4444

DOPLNĚK 6 PŘEDPIS L 4444 DOPLNĚK 6 PŘEDPIS L 4444 DOPLNĚK 6 DATOVÁ KOMUNIKACE MEZI ZAŘÍZENÍMI ATS (ATS INTERFACILITY DATA COMMUNICATIONS) AIDC 1. ÚVOD 1.1 Všeobecně 1.1.1 Tento Doplněk popisuje typy zpráv a jejich obsahy, které

Více

Safety konference ÚCL 2018

Safety konference ÚCL 2018 1 Safety konference ÚCL 2018 29.3.2018 Petr Vozdecký 2 Any occurrence at an aerodrome involving the incorrect presence of an aircraft, vehicle or person on the protected area of a surface designated for

Více

ÚSTAV PRO ODBORNĚ TECHNICKÉ ZJIŠŤOVÁNÍ PŘÍČIN LETECKÝCH NEHOD Beranových PRAHA 99 ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA

ÚSTAV PRO ODBORNĚ TECHNICKÉ ZJIŠŤOVÁNÍ PŘÍČIN LETECKÝCH NEHOD Beranových PRAHA 99 ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA ÚSTAV PRO ODBORNĚ TECHNICKÉ ZJIŠŤOVÁNÍ PŘÍČIN LETECKÝCH NEHOD Beranových 130 199 01 PRAHA 99 Č.j.: 106/05/ZZ Výtisk č. 1 ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA o odborném zjišťování příčin incidentu letadla Z 43 poznávací značky

Více

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU)

PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 26.7.2018 L 189/3 NAŘÍZENÍ PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2018/1048 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví požadavky na užívání vzdušného prostoru a provozní postupy týkající se navigace založené

Více

PRAVIDLA LÉTÁNÍ MEZINÁRODNÍ STANDARDY PŘÍLOHA 2 K ÚMLUVĚ O MEZINÁRODNÍM CIVILNÍM LETECTVÍ L 2 MINISTERSTVO DOPRAVY A SPOJŮ ČR

PRAVIDLA LÉTÁNÍ MEZINÁRODNÍ STANDARDY PŘÍLOHA 2 K ÚMLUVĚ O MEZINÁRODNÍM CIVILNÍM LETECTVÍ L 2 MINISTERSTVO DOPRAVY A SPOJŮ ČR MINISTERSTVO DOPRAVY A SPOJŮ ČR MEZINÁRODNÍ STANDARDY PRAVIDLA LÉTÁNÍ PŘÍLOHA 2 K ÚMLUVĚ O MEZINÁRODNÍM CIVILNÍM LETECTVÍ L 2 Opatření Ministerstva dopravy a spojů č.j. 25344/99-220 ze dne 28.6.1999. KONTROLNÍ

Více

DOPLNĚK 4 PŘEDPIS L 3

DOPLNĚK 4 PŘEDPIS L 3 DOPLNĚK 4 PŘEDPIS L 3 DOPLNĚK 4 TECHNICKÉ SPECIFIKACE TÝKAJÍCÍ SE POZOROVÁNÍ A HLÁŠENÍ Z LETADEL (viz Hlava 5) 1 OBSAH HLÁŠENÍ Z LETADEL 1.1 Pravidelná hlášení z letadel přenášená datovým spojem letadlo-země

Více

Všeobecná ženijní podpora. T1/11 - Výstavba přistávacích zařízení pro vrtulníky a jejich údržba

Všeobecná ženijní podpora. T1/11 - Výstavba přistávacích zařízení pro vrtulníky a jejich údržba Všeobecná ženijní podpora T1/11 - Výstavba přistávacích zařízení pro vrtulníky a jejich údržba Přednáška Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost Název projektu: Inovace magisterského studijního

Více

LETECKÝ PŘEDPIS METEOROLOGIE

LETECKÝ PŘEDPIS METEOROLOGIE MINISTERSTVO DOPRAVY ČESKÉ REPUBLIKY Zpracovatel: Úřad pro civilní letectví LETECKÝ PŘEDPIS METEOROLOGIE L3 Uveřejněno pod číslem jednacím: 584/2008-220-SP/4 KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS METEOROLOGIE

Více