Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
|
|
- Kristina Macháčková
- před 6 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem Explosionsgeschützt Chráněné proti výbuchu EHND Ex ERND Ex DKN_ -W Ex DVWN Ex BA019BB04/16/A/ Auflage 21 1 Překlad původní dokumentace Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße Künzelsau-Gaisbach Tel.: +49(0)7940/142-0 Fax.: +49(0)7940/ info@rosenberg-gmbh.com
2 1 Inhaltsverzeichnis Obsah 1 Inhaltsverzeichnis Obsah 2 2 Sicherheit Bezpečnost 2 3 Gültigkeitsbereich Rozsah platnosti 3 4 Beschreibung Popis 3 5 Einsatzbedingungen Podmínky použití Max. Drehzahl Max. otáčky Zubehör / Anbauteile Příslušenství / přiložené díly 7 6 Lagerung, Transport Skladování, transport 7 7 Montage Montáž 8 8 Betrieb Provoz 11 9 Instandsetzung, Wartung Servis, údržba Allgemeine Kontrollen Všeobecné kontroly Entsorgung Likvidace Demontage vorbereiten Příprava demontáže Maschine zerlegen Demontáž stroje Komponenten entsorgen Likvidace jednotlivých komponent Typenschild Typový štítek Kennzeichnungsfeld Pole pro označení Kundendienst, Herstelleradresse Zákaznický servis, adresa dod CE-Kennzeichnung Označení CE Konformitätserklärung Prohlášení o shodě Einbauerklärung Prohlášení o zabudování Notizen Poznámky 26 2 Sicherheit Bezpečnost Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb. Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshinweis! Gefahr durch elektrischen Strom oder hohe Spannung! Warnung vor explosionsfähiger Atmosphäre Následující symboly upozorňují na určitá rizika nebo podávají informace o bezpečném provozu. Pozor! Nebezpečí! Bezpečnostní upozornění! Riziko úrazu elektrickým proudem nebo vysokým napětím! Upozornění na prostředí s nebezpečím výbuchu Quetschgefahr! Pozor! Nebezpečí rozdrcení! Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten! Životu nebezpečné! Nevstupujte pod zavěšené břemeno! Wichtige Hinweise, Informationen Důležité pokyny, informace Montage, elektrischer Anschluss, Wartung und Instandsetzung nur durch ausgebildetes Fachpersonal! Ex-geschützte Rosenberg-Ventilatoren sind nach dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung hergestellt! Umfangreiche Material-, Funktions- und Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen Montáž, el. připojení, servis a údržbu smí provádět pouze kvalifikovaní pracovníci! Ventilátory Rosenberg chráněné proti výbuchu jsou vyrobeny podle technických možností, které jsou k dispozici v době jejich dodání! Vysokou užitkovost a dlouhou dobu život- 2 BA019BB0416A21
3 hohen Nutzen und lange Lebensdauer! Trotzdem können von diesen Maschinen Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß oder nicht zum bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden. Betreiben Sie den Ventilator nur bestimmungsgemäß in den angegebenen Leistungsgrenzen ( Typenschild) und mit genehmigten Fördermedien! nosti zajišťují rozsáhlé zkoušky materiálu, funkcí a kvality! Přesto může v souvislosti s těmito stroji docházet k nebezpečným situacím, budou-li neodborně používány nekvalifikovanými pracovníky nebo nebudou-li používány k určenému účelu. Ventilátory používejte pouze k určenému účelu a v uvedených výkonových mezích ( typový štítek) a spolu s povolenými médii! 3 Gültigkeitsbereich Rozsah platnosti Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden Betriebsanleitung umfasst die folgenden Ventilatorbauarten: - Radialventilator mit Normmotor und vorwärtsgekrümmten Laufrad ERND... Ex - Radialventilator mit Normmotor und rückwärtsgekrümmten Laufrad EHND... Ex - Radialventilator mit freilaufendem Rad und Normmotor DKN_-W... Ex - Dachventilator mit Normmotor DVWN Ex 4 Beschreibung Popis Ex-geschützte Hochleistungs-Radialventilatoren wurden speziell für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen entwickelt. Zum Antrieb werden Normmotoren eingesetzt in der Schutzart IP 54 / Isolierstoffklasse B oder F in Flansch- bzw. Fußausführung alternativ in Zündschutzart e nach EN mit Temperaturklasse T1 bis T3 oder d / de nach EN mit T1-T4. Motoren der Zündschutzart e sind nicht mit Frequenzumrichter zu betreiben. Ventilatoren für T4 sind zwingend auch mit Motoren nach T4 auszurüsten Die Ventilatoren sind rechts- sowie linksdrehend lieferbar. Die Gehäuse (EHND, ERND) können in 90 -Schritten verdreht werden. Als Sonderausführung sind die kompletten Ventilatoren in kunststoffbeschichteter Ausführung lieferbar. Alle Ventilatoren werden im Werk statisch und dynamisch mindestens Gütestufe 6.3 nach DIN/ISO 1940 ausgewuchtet. Die möglichen Berührungsflächen zwischen rotierenden und feststehenden Bauteilen bestehen aus Werkstoffen, bei denen die Rozsah platnosti tohoto návodu k použití zahrnuje následující typy ventilátorů: - radiální ventilátor s normovaným motorem a dopředu zahnutými lopatkami oběžného kola ERND... Ex - radiální ventilátor s normovaným motorem a dozadu zahnutými lopatkami oběžného kola EHND... Ex - radiální ventilátor s volným oběžnýmkolem a normovaným motorem DKN_-W / A / B... - střešní ventilátor s normovaným motorem DVWN Vysoce výkonné radiální ventilátory chráněné proti výbuchu byly vyvinuty speciálně pro použití v prostředí s nebezpečím výbuchu. Pro pohon se používají standardní motory s krytím IP 54 / třída izolačních hmot B nebo F příruba nebo patka, alternativně ochrana proti vznícení e podle EN s třídou teploty T1 až T3 nebo d / de podle EN s T1-T4. Motory s ochranou proti vznícení "e" nesmí být provozovány s frekvenčním měničem. Ventilátory pro T4 musí být povinně vybaveny také motory podle T4 Ventilátory se dodávají jako pravotočivé i levotočivé. Skříň (EHND, ERND) je možné natáčet po 90. Jako speciální provedení se dodávají kompletní ventilátory s povrchovou úpravou RAL. Všechny ventilátory jsou ve výrobě staticky a dynamicky vyváženy - min. třída kvality 6.3 podle DIN/ISO Možné dotykové plochy mezi rotujícími a pevnými částmi jsou zhotoveny z materiálů, u nichž je riziko vznícení v důsledku jiskření BA019BB0416A21 3
4 Zündgefahr durch Reib- oder Schlagfunken eingeschränkt ist. vznikajícího při tření nebo nárazech omezeno. 5 Einsatzbedingungen Podmínky použití Die Motorstempeldaten für den optimal gekühlten Motor sind auf das Motortypenschild gedruckt und Inhalt der EG- Baumusterprüfbescheinigung. Údaje pro optimální chlazení motoru jsou vyraženy na kovovém typovém štítku motoru a jsou uvedeny v ES osvědčení o zkoušce typu. Bei nicht ausdrücklich freigegebenen Einsatzbedingungen oder Anwendungen übernimmt Rosenberg Ventilatoren GmbH keinerlei Haftung für daraus resultierende Schäden Ex-geschützte Ventilatoren eignen sich zur Förderung von: - sauberer Luft - leicht aggressiven Gasen und Dämpfen (gegebenenfalls ist die Aggressivität zu prüfen! Z. B. greift Schwefelwasserstoff Aluminium an!) - Medien bis zur max. Luftdichte von 1,3 kg/m 3 - Fördermitteln mit einer Temperatur von 20 C bis + 40 C - Medien bis zur max. Feuchte von 95% V případě výslovně neschválených podmínek nasazení nebo použití nenese společnost Rosenberg Ventilatoren GmbH žádnou odpovědnost za takto vzniklé škody Ventilátory chráněné proti výbuchu jsou vhodné k dopravě: - čistého vzduchu - lehce agresivních plynů a par (event. je nutné agresivitu prověřit! např. sirovodík napadá hliník!) - médií do max. hustoty vzduchu 1,3 kg/m 3 - médií o teplotě od -20 C do 40 C - médií do max. vlhkosti 95% - brennbaren Gasen und Dämpfen der Temperaturklassen T1 bis T3 bzw. T4 Typenschild beachten - je nach Angabe auf dem Typenschild für Zone 1-Atmosphären (bei Ventilatorzuordnung zu Gerätekategorie 2G) der Explosionsgruppe IIB oder IIB+H2 oder ausschließlich H2 ohne IIB-Gase Die Motorkühlmitteltemperatur muss zwischen 20 C und +40 C liegen. - hořlavých plynů a par třídy teploty T1 až T3, resp. T4 dodržet údaje podle typového štítku - podle údajů na typovém štítku pro zónu 1 (při přiřazení ventilátorů do kategorie přístrojů 2G), skupina výbušnosti IIB nebo IIB+H2 nebo výhradně H2 bez plynů IIB Teplota chladiva motoru se musí pohybovat mezi -20 C a +40 C. Durch die X-Markierung in der ATEX- Bezeichnung wird auf besondere Bedingungen für den sicheren Betrieb hingewiesen. Im Einzelnen sind dies: 1. Es sind nur EG-Baumustergeprüfte Motoren für Zone 1 zulässig. 2. Erhöhte Belastungen (FU-Betrieb, Nichthorizontale Welle, ) vermindern die Lagerlebensdauer des Motors! Generell sind die Lager nach h zu wechseln, bzw. nach Angaben des Motorherstellers nachzuschmieren. 3. Die Motor-Leistung für Ex-Ventilatoren Typ EHND/ERND ist auf 11 kw beschränkt. 4. Der Ventilator ist nicht gasdicht! Die Aufstellung der Ventilatoren in Bereichen, Označení X ve značce ATEX poukazuje na zvláštní podmínky pro bezpečný provoz. Konkrétně: 1. Pro zónu 1 jsou přípustné pouze motory s ES osvědčením o zkoušce typu. 2. Zvýšené zatížení (provoz frekvenčního měniče, hřídel v jiné než horizontální poloze...) snižuje životnost motoru! Obecně musí být ložiska měněna po hodinách, resp. musí být domazávána podle pokynů výrobce motoru. 3. Výkon motoru pro ventilátory chráněné proti výbuchu, typ EHND/ERND je omezen na 11 kw. 4. Ventilátor není plynotěsný! Instalace ventilátorů v prostorách, které se odlišují 4 BA019BB0416A21
5 die mehr als 1 Zone von der Zone des geförderten Mediums abweichen ist nicht zulässig. 5. Wird der Ventilator unvollständig montiert bezogen ist derjenige für die Einhaltung der relevanten Richtlinien und Normen zuständig, der den Ventilator betriebsbereit errichtet, z. B. den Motor montiert, das Motorlüfterrad einbaut,...! Es sind nur zugelassene Materialpaarungen zu verwenden, die Spaltmaße sind einzuhalten, die Lagerlebensdauer von h ist zu gewährleisten! 6. Im Förderstrom dürfen keinesfalls feste oder flüssige Stoffe (z.b. Farbpartikel aus Lackieranlagen, Eisenpartikel oder Flugrost) enthalten sein, die sich auf dem Motor oder in Spalten absetzen können! Gegebenfalls ist ein geeignetes Filter (z.b. aus Synthetikfaser mindestens G4) einzusetzen. 7. In Verbindung mit wasserstoffhaltiger Atmosphäre sind stat. Aufladungen sicher zu verhindern (z. B. sind Folienverpackungen stets außerhalb der Ex-Zone zu entfernen). Werden Ventilatoren mit Motorwelle nach unten eingebaut, sind diese Motoren in Bauform IM V1 mit Schutzdach auszuführen. Der Motorschutz ist nach Vorgabe des Motorherstellers sicher zu stellen. Motorschutzschalter und Kaltleiterauslösegeräte sind als Zubehör lieferbar. Die Förderung von bzw. Aufstellung in explosionsfähiger Atmosphäre ist mit Standard-Ventilatoren verboten. Insbesondere wird auf die Pflichten des Betreibers durch die Atex- Richtlinie 2014/34/EU hingewiesen. Ex- geschützte Rosenberg Ventilatoren sind keine gebrauchsfertigen Produkte und dürfen erst betrieben werden, wenn sie in Maschinen, lufttechnische Geräte oder Anlagen eingebaut sind oder ihre Sicherheit durch Berührungsschutzgitter (mindestens IP 2X) oder sonstige bauliche Anlagen sichergestellt ist! Schutzgitter sind als Zubehör lieferbar. Die Anforderungen aus DIN EN ISO und DIN EN ISO sind einzuhalten. o více než 1 zónu od zóny přepravovaného média není přípustná. 5. Je-li ventilátor dodán jako neúplně smontovaný, odpovídá za dodržení příslušných směrnic a norem ten, kdo ventilátor uvádí do stavu připraveného k provozu, resp. ten, kdo montuje motor, instaluje kolo ventilátoru...! Musí být používány pouze povolené kombinace materiálů, dodrženy rozměry mezer a musí být zaručena doba životnosti ložisek hodin! 6. V dopravovaném proudu média nesmí být obsaženy žádné pevné nebo kapalné látky (např. částečky barev z lakoven, částice železa nebo rez), které by se mohly usazovat na motoru nebo ve štěrbinách! Event. musí být použit vhodný filtr (např. ze syntetického vlákna, min. G4). 7. V případě atmosféry obsahující vodík je nutné bezpečně zabránit statickým výbojům (např. obalové fólie musí být vždy odstraňovány mimo zónu ohroženou výbuchem). Budou-li ventilátory osazeny hřídelí motoru dolů, musí být motory v provedení IM V1 s ochrannou stříškou. Ochrana motoru musí být zajištěna podle pokynů výrobce motoru. Motorový jistič a termistorový vybavovač lze dodat jako příslušenství. Používání, resp. instalace standardních ventilátorů je ve výbušném prostředí zakázána. V tomto smyslu se zejména poukazuje na povinnosti provozovatele podle směrnice ATEX 2014/34/ES. Ventilátory Rosenberg chráněné proti výbuchu nejsou samostatně použitelnými produkty a smí být provozovány teprve tehdy, jsou-li zabudovány do strojů, vzduchotechnických přístrojů a zařízení nebo je-li jejich bezpečnost zaručena ochrannou mřížkou proti dotyku (min. IP 2X) nebo jinými stavebními opatřeními! Ochranná mřížka může být dodána jako příslušenství. Musí být dodrženy požadavky norem DIN EN ISO a DIN EN ISO BA019BB0416A21 5
6 5.1 Max. Drehzahl Max. otáčky Bei Standard-Anwendung wird durch die Polpaarzahl des Motors die max. Drehzahl der Laufräder nicht erreicht. Werden Frequenzumformer verwendet sind folgende max. Drehzahlen einzuhalten: Die max. Drehzahl kann je nach Motorzuordnung nicht in allen Fällen ausgenutzt werden. Der Leistungsbedarf des Laufrads bei max. Drehzahl (siehe Tabelle) kann den zugeordneten Motor überlasten. Freilaufende Räder DKN_W Ex Při standardním používání se vzhledem k počtu pólových dvojic motoru nedosahuje max. otáček oběžných kol. Pokud se používají frekvenční měniče, musí být dodrženy následující max. otáčky: Max. otáčky nemohou být v závislosti na přiřazení motoru využity ve všech případech. Příkon oběžného kola při max. otáčkách (viz tabulka) může přiřazený motor přetížit. Volná oběžná kola DKN_W Ex Bgr / Velikost max. Drehzahl / max. ot. [1/min] Bgr / Velikost max. Drehzahl / max. ot. [1/min] 2.490* 2.010* 1.730* 1.480* 1.190* * verstärktes Laufrad / zesílené oběžné kolo Radial-Ventilatoren Typ EHND Ex Radiální ventilátory typ EHND Ex Bgr / Velikost max. Drehzahl / [1/min] max. ot. Bgr / Velikost max. Drehzahl / [1/min] max. ot * 2.500* 2.050* 1.700* 1.490* 1.250* * verstärktes Laufrad / zesílené oběžné kolo Radial-Ventilatoren Typ ERND Ex Radiální ventilátory typ ERND Ex Bgr /Velikost max. Drehzahl / [1/min] max. ot. Bgr /Velikost max. Drehzahl / max. ot. [1/min] Dachventilator Typ DVWN Ex Bgr/Velikost max. Drehzahl/ nax.ot. [1/min] Střešní ventilátor typ DVWN Ex , H=142* * Laufradbreite reduziert auf 142mm. Šířka oběžného kola snížená na 142 mm Werden Frequenzumformer eingesetzt sind druckfest gekapselte Motoren in Zündschutzart d / de nach EN zu verwenden! Betriebsanleitung des Motors beachten! Jsou-li používány frekvenční měniče, musí být použity hermeticky uzavřené motory s ochranou proti vznícení "d / de" podle EN ! Dodržujte návod k používání motoru! 6 BA019BB0416A21
7 5.2 Zubehör / Anbauteile Příslušenství / přiložené díly Durch die Zuordnung von Zubehör oder Anbauteilen darf die Ex-Klassifizierung auf dem Typenschild des Ventilators nicht gemindert werden. Eine durchgehende elektrisch leitende Verbindung dieser Teile ist sicherzustellen. Verwenden Sie nur von Rosenberg Ventilatoren GmbH freigegebene Zubehör- oder Ersatzteile. Přiřazením příslušenství nebo nástaveb nesmí být redukována klasifikace Ex na typovém štítku ventilátoru. Musí být zajištěno elektricky vodivé propojení těchto částí. Používejte pouze příslušenství nebo náhradní díly schválené firmou Rosenberg Ventilatoren GmbH. Zubehörteile sind entsprechend den Reinigungshinweisen des Ventilators sauber zu halten. Verwendung elektrischer Zubehörteile, wie z. B. Klemmkasten, GS-Schalter oder Motorschutzschaltgeräte unter Beachtung der zutreffenden Vorschriften! Příslušenství musí být udržováno v čistotě podle pokynů pro čištění ventilátoru. Používání elektrických částí příslušenství, např. svorkovnice, spínače GS nebo jističe motoru s ohledem na příslušné předpisy! 6 Lagerung, Transport Skladování, transport - Lagern Sie den Ventilator in seiner Originalverpackung trocken und wettergeschützt. - Decken Sie offene Paletten mit Planen ab und schützen Sie die Ventilatoren vor Schmutzeinwirkung (z.b. Späne, Steine, Draht usw.). - Halten Sie Lagertemperaturen zwischen - 20 C und + 40 C ein. - Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prüfen Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der Lager ( Drehen mit der Hand). Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die Spaltabstände von rotierenden Teilen zu überprüfen ( Montage). - Ventilátory skladujte v originálním obalu v suchém prostředí chráněném před povětrnostními vlivy. - Otevřené palety zakrývejte plachtami, ventilátory chraňte před nečistotami (např. třísky, kameny, drát atd.). - Dodržujte skladovací teplotu v rozmezí -20 C až +40 C. - Při skladování delším než 1 rok zkontrolujte před montáží lehký chod ložisek ( Otáčením rukou). Před uvedením do provozu rovněž zkontrolujte vůli rotujících částí ( Montáž). - Transportieren Sie den Ventilator mit den geeigneten Lastaufnahmemitteln ( Gewicht: laut Ventilatortypenschild) - Vermeiden Sie ein Verwinden des Gehäuses oder Laufradschaufeln und andere Beschädigungen. - Verwenden Sie geeignete Montagehilfen wie z.b. vorschriftsmäßige Gerüste Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten! - Pro přepravu ventilátoru používejte vhodné transportní prostředky ( Hmotnost: podle údajů na typovém štítku ventilátoru) - Dbejte na to, aby nedošlo k deformaci skříně nebo lopatek oběžného kola nebo k jinému poškození. - Používejte vhodné montážní pomůcky. Životu nebezpečné! Nevstupujte pod zavěšené břemeno! BA019BB0416A21 7
8 7 Montage Montáž Montage und Elektroarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften! Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei Bedarf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen von Fremdkörpern durch einen Schutzgitter nach DIN EN ISO zu sichern. Der ausgepackte Ventilator ist auf Transportschäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilatoren dürfen nicht montiert werden! Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen Teile an ein Potentialausgleichssystem angeschlossen werden! Für alle Radialventilatoren gilt: - Ventilatoren nicht verspannen! - Verformungen und Verlagerungen dürfen nicht zum Anschlagen oder Schleifen bewegter Teile führen - Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwenden. Bei allen Arbeiten am Ventilator Montage Betrieb Wartung Instandhaltung ist auf einen gleichmäßigen Spalt a von Lüfterrad und feststehenden Gehäuseteilen zu achten. Montáž a práce na elektrickém zařízení smí provádět pouze kvalifikovaní a vyškolení pracovníci podle příslušných aktuálních předpisů! Sací a výfukové otvory musí být podle potřeby chráněny mřížkou podle DIN EN ISO tak, aby nedocházelo k proniknutí nebo nasávání cizích těles. Po vybalení ventilátor zkontrolujte a zjistěte, zda nedošlo k jeho poškození během transportu. Poškozené ventilátory nesmí být namontovány! V rizikové zóně musí být všechny vodivé části uzemněny! Pro všechny radiální ventilátory platí: - Ventilátory nepřetěžujte! - Zdeformované nebo posunuté části vedou k narážení nebo obrušování dílů. - Nepoužívejte násilí (páčení, ohýbání). Při jakékoli práci na ventilátoru montáži provozu servisu údržbě musí být zachována rovnoměrná mezera mezi oběžným kolem ventilátoru a pevnými částmi skříně. Die Mindestabstände müssen wenigstens 1 % des größten Berührdurchmesser betragen, dürfen aber nicht kleiner als 2 mm sein. Wird die Motormontage beim Kunden durchgeführt ist das Spaltmaß erneut zu kontrollieren. - Der ausgepackte Ventilator ist nur am Grundrahmen, den Trageösen oder sonstigen dafür vorgesehenen Aufnahemepunkten anzuheben. - Ausreichende Standsicherheit des Minimální vzdálenosti musí činit min. 1 % největšího dotykového průměru, nesmí však být menší než 2 mm. Jestliže se montáž motoru provádí u zákazníka, je nutné znovu zkontrolovat rozměr štěrbiny. - Vybalený ventilátor zvedejte pouze pomocí prostředků upevněných na základní rám, do transportních ok nebo jiných určených míst. - Zajistěte dostatečnou stabilitu 8 BA019BB0416A21
9 Ventilators durch Montage an den Winkelrahmen oder den dafür vorgesehenen Fußwinkeln. Ventilatoren nicht verspannen! - Bei Dachventilatoren ist zu beachten: - Bei dem Aufsetzen des Dachventilators auf dem Dachsockel oder dem Sockelschalldämpfer ist die Auflagefläche mit Moosgummi oder einem dauerelastischen Schaumstoffband luftdicht zur Ventilatorgrundplatte abzudichten. Bei bauseitig erstellten Sockeln ist unbedingt darauf zu achten, dass ihre Oberflächen völlig plan sind. Eine unebene Auflagefläche führt zu Verspannungen des Grundrahmens, so dass das Laufrad nicht mehr frei drehen kann! - Zur Befestigung auf dem Dachsockel oder Sockelschalldämpfer Schrauben und Dichtringe zur Abdichtung gegen Regenwasser verwenden! - Alle Dachventilatoren sind für eine Montage in horizontaler Lage und bis zu einer Neigung von max. 5 vorgesehen. Bei größerer Neigung ist ein Schrägdachsockel zu verwenden. - Standardmäßig sind Radialventilatoren vom Typ EHND Ex, ERND Ex, DKN_-W Ex mit horizontaler Welle zu betreiben. Davon abweichende Ausrichtungen der Welle sind mit dem Hersteller abzuklären. Ein Einbau mit nicht horizontaler Welle vermindert die Lagerlebensdauer. Bei Einbaulagen, wo Gegenstände in den Kühlflügel des Antriebsmotors fallen können (z.b. Einbau mit vertikaler Welle) muss eine Schutzhaube angebracht werden! - Zur Befestigung nur nicht lösbare Schraubenverbindungen (z. B. Sperrzahn, Klemmring, Klebstoff, ) verwenden! - Elektroanschluss nach technischen Anschlussbedingungen und den einschlägigen Vorschriften. Anschluss nach Anschlussbedingungen des Motorherstellers - Potentialausgleichsystem (gegebenenfalls auch separaten äußeren Erdungskontakt des Motors) ordnungsgemäß anschließen ventilátoru montáží na rám z úhelníků nebo spodní podstavec. - Ventilátory nepřetěžujte! - U střešních ventilátorů je nutné si uvědomit: Při osazení střešního ventilátoru na soklu nebo soklovém tlumiči musí být úložná plocha vůči základní desce ventilátoru vzduchotěsně izolována těsnící gumou nebo trvale elastickou pěnovou páskou. U soklů připravených zákazníkem je nutné bezpodmínečně zkontrolovat, zda je jejich povrch vodorovný. - Nerovná úložná plocha vede k nadměrnému napětí základního rámu, takže oběžné kolo se nemůže volně otáčet! Pro upevnění na střešní sokl nebo soklový tlumič používejte šrouby a těsnicí kroužky pro izolaci proti dešťové vodě! - Všechny střešní ventilátory jsou určeny pro montáž v horizontální poloze do sklonu max. 5. Při větším sklonu musí být použit šikmý sokl.. Standardně se radiální ventilátory typu EHND Ex, ERND Ex, DKN_-W Ex používají s horizontální hřídelí. Odlišná poloha hřídele musí být projednána s výrobcem. Osazení s hřídelí v jiné než horizontální poloze zkracuje dobu životnosti ložiska. - V poloze, kdy do chladícího prostoru hnacího motoru mohou spadnout cizí předměty (např. při montáži s vertikální hřídelí) je nutné osadit ochranný kryt! Pro upevnění používejte pouze nerozebíratelné šroubové spoje (např. pojistné šrouby s ozubením, svěrací kroužky, lepidlo...)! El. přípojka musí být provedena podle technických podmínek pro připojení a příslušných předpisů. Připojení podle podmínek stanovených výrobcem motoru - Řádně připojte uzemňovací systém (event. i samostatný venkovní zemnící kontakt motoru) BA019BB0416A21 9
10 Thermischen Motorschutz nach den Angaben des Motorherstellers ordnungsgemäß anschließen! Bei Dachventilatoren ist zu beachten: - Die Netzzuleitung kann außen, über oder unter dem Dach verlegt oder durch den Luftkanal geführt werden. Im letzteren Fall ist sie mittels Kabelverschraubung durch die in der Grundplatte vorhandene Bohrung zu führen. Die Kabeldurchführung muss immer gründlich abgedichtet werden! - Die Zuleitung ist an den unter der Regenschutzhaube angebrachten Anschlusskasten oder, wenn vorhanden, an den außen angebrachten Geräteausschalter anzuschließen Vor der Kontrolle der Drehrichtung: - Fremdkörper aus dem Ventilatorraum entfernen - Eingreifschutz, Schutzgitter ( Zubehör) montieren oder Ventilator abschranken - Lüfterrad per Hand einige Umdrehungen durchdrehen und Leichtgängigkeit prüfen Drehrichtung lt. Drehrichtungspfeil auf Gehäuse durch kurzes (impulsartiges) Einschalten kontrollieren - Drehrichtung evtl. durch Vertauschen von 2 Phasen umkehren! Keine Krafteinleitung auf den Ventilator! Ein am Ventilator angeschlossenes Kanalsystem ist abzuhängen bzw. separat zu befestigen Tepelnou ochranu motoru připojte řádně podle pokynů jeho výrobce! U střešních ventilátorů je nutné si uvědomit: - Síťový kabel může být položen venku, nad nebo pod střechou nebo může být veden vzduchovým kanálem. V posledním uvedeném případě musí být pomocí kabelového šroubení protažen otvorem v základní desce. Prostup kabelů musí být vždy důkladně utěsněn! - Přívodní vedení musí být připojeno do svorkovnice umístěné pod krytem proti dešti nebo - pokud je instalován - na venku umístěný vypínač Před kontrolou směru otáčení: - Odstraňte z ventilátoru všechny cizí předměty. - Namontujte ochranu proti dotyku ( Příslušenství) nebo ventilátor jinak zajistěte - Kolo ventilátoru několikrát protočte rukou a zkontrolujte jeho lehký chod Zkontrolujte směr otáčení podle směrové šipky na skříni krátkým (impulsním) zapnutím - Směr otáčení event. změňte záměnou 2 fází! Na ventilátor nepůsobte silou! Potrubní soustava připojená k ventilátoru musí být zavěšena, resp. samostatně upevněna. 10 BA019BB0416A21
11 8 Betrieb Provoz Inbetriebnahme nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften und Richtlinien! Vor jeglichen Arbeiten am Ventilator sicherstellen, dass keine Ex-Zone vorhanden ist. Insbesondere bei wasserstoffhaltiger Luft besteht erhöhte Zündgefahr durch statische Entladungen. Vor Erstinbetriebnahme prüfen: - Einbau und elektrische Installation fachgerecht abgeschlossen - Sicherheitseinrichtungen montiert Berührungsschutz - Montagerückstände und Fremdkörper aus Ventilatorraum uns Ansaugbereich entfernt. - Durchgehende Schutzleiterverbindung vorhanden - Ausreichender Spalt zwischen Ventilatorlaufrad und feststehenden (Gehäuse-) Teilen, siehe 7. Montage Gefahr eines Zündfunkens - Kabeleinführung dicht. - Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf Motortypenschild überein. Inbetriebnahme: - Ventilator je nach Einschaltsituation und örtlichen Gegebenheiten einschalten - Drehrichtung kontrollieren nach Drehrichtungspfeil - Korrekte Funktion überwachen (Laufruhe, Vibration, Unwucht, Stromaufnahme) Müssen große Luftmengen bei wenig Gegendruck (Kanalsystem noch nicht komplett montiert) bewegt werden, kann die Stromaufnahme überschritten werden (verbotener Bereich der Kennlinie)! Thermischer Motorschutz kann ansprechen! Uváděním do provozu se smí zabývat pouze kvalifikovaní a vyškolení pracovníci a musí přitom dodržovat příslušné předpisy a směrnice! Před jakoukoli prací na ventilátoru se ubezpečte, že se nenacházíte v zóně ohrožené výbuchem. Zejména v případech, kdy vzduch obsahuje vodík, hrozí zvýšené nebezpečí vznícení v důsledku statických výbojů. Před prvním uvedením do provozu zkontrolujte: - Řádné ukončení montáže a provedení el. Zapojení ventilátoru - Namontování zabezpečovacích zařízení Ochrana proti nebezpečnému dotyku - Odstranění zbytků montážního materiálu a cizích těles z prostoru ventilátoru a nasávacího prostoru. - Správné propojení ochranného vodiče - Dostatečná vůle mezi oběžným kolem ventilátoru a pevnými částmi (skříně) - viz kap. 7. Montáž nebezpečí zápalné jiskry - Utěsnění kabelového prostupu. - Shoda parametrů připojení s údaji na typovém štítku motoru. Uvedení do provozu: - Ventilátor zapněte podle potřeby a místních podmínek - Směr otáčení zkontrolujte podle směrové šipky - Sledujte správnou funkci (klidný chod, vibrace, nevyváženost, příkon) Pokud je nutné dopravovat velké množství vzduchu s malým protitlakem (nekompletně namontovaná soustava kanálů), může dojít k překročení příkonu (zakázaná oblast charakteristiky)! Může se aktivovat tepelná ochrana motoru! BA019BB0416A21 11
12 9 Instandsetzung, Wartung Servis, údržba Im Normalbetrieb sind unsere Ventilatoren weitgehend wartungsfrei! Beim Einsatz im Grenzbereich können jedoch einfachere Wartungsarbeiten anfallen! Bei erhöhten Anforderungen (z. B. bei erhöhter Temperatur, verschmutzter Umgebungsluft, FU-Betrieb, nicht horizontaler Welle...) verringert sich die Lagerlebensdauer. Gegebenenfalls können daher nachschmierbare Lager verwendet werden. Diese sind nach den Angaben des Motorherstellers nachzuschmieren. Nicht nachschmierbare Lager sind nach h zu wechseln! Za normálního provozu naše ventilátory nevyžadují téměř žádnou údržbu! Při používání v mezní oblasti je nutné provádět jednoduchou údržbu! Při zvýšených požadavcích (např. zvýšená teplota, znečištěný okolní vzduch, provoz s frekvenčním měničem, hřídel v jiné než horizontální poloze...) se zkracuje doba životnosti ložisek. Podle podmínek může být užitečné použít ložiska s domazáváním. To se pak provádí podle pokynů výrobce motoru. Bezúdržbová ložiska musí být vyměněna po hodinách provozu! Vor jeglichen Arbeiten am Ventilator sicherstellen, dass keine Ex-Zone vorhanden ist. Insbesondere bei wasserstoffhaltiger Luft besteht erhöhte Gefahr durch statische Entladungen. Před jakoukoli prací na ventilátoru se ubezpečte, že se nenacházíte v zóně s nebezpečím výbuchu. Zejména v případech, kdy vzduch obsahuje vodík, hrozí zvýšené nebezpečí vznícení v důsledku statických výbojů. Beachten Sie bei allen Instandsetzungsund Wartungsarbeiten: - Ventilatorlaufrad steht still! - Stromkreis unterbrochen und gegen Wiedereinschaltung gesichert! - Arbeitsschutzvorschriften beachten! - Die Luftwege des Ventilators sind freizuhalten. - Regelmäßige Reinigung beugt Unwuchten vor. Ansaugöffnung reinigen Lüfterrad reinigen (wenn nötig Eingreifschutz demontieren) - Es ist keinesfalls einen Hochdruckreiniger ( Dampfstrahler ) zu verwenden! - Ventilatorschaufeln nicht verbiegen! Verwenden Sie nur handelsübliche Reinigungsmittel unter Beachtung der vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen und verwenden Sie keine kratzenden und schabenden Werkzeuge - Achten Sie auf untypische Laufgeräusche - Kugellager austauschen nach Beendigung der Fettgebrauchsdauer entsprechend der Wartungsanleitung des Motorenherstellers. - Bei Wiedermontage sind Schraubverbindungen selbstsichernd auszuführen Při jakémkoli servisu a údržbě si uvědomte: Oběžné kolo ventilátoru musí stát! El. obvod musí být přerušený a zabezpečený proti opětovnému zapnutí! Dodržujte předpisy na ochranu bezpečnosti práce! Vzduchové cesty ventilátoru musí být udržovány volné. Pravidelná údržba zabrání nevyváženosti. Vyčistit nasávací otvor Vyčistit kolo vent. (pokud je třeba, demontujte ochranu proti dotyku) Nikdy nepoužívejte vysokotlaké čističe (parní)! - Neohýbejte lopatky ventilátoru! Používejte pouze běžné čisticí přípravky s ohledem na předepsaná bezpečnostní opatření, nepoužívejte žádné ostré škrabky, stěrky apod. - Sledujte netypické zvuky vydávané ventilátorem - Po uplynutí doby použitelnosti maziva vyměňte kuličková ložiska podle návodu k údržbě vydaného výrobcem motoru. - Při opětovné montáži použijte samosvorné šrouby 12 BA019BB0416A21
13 9.1 Allgemeine Kontrollen Všeobecné kontroly - Lagerspiel zu groß? - Schmiermittel an Lager ausgetreten? - Oberflächenschutz angegriffen ( Fördermedium zu aggressiv!)? - ungewöhnliche Betriebsgeräusche? - Ventilatorleistung für evtl. erweitertes Kanalsystem noch genügend Überlast des Motors! - Příliš velká vůle ložiska? - Mazivo vytékající z ložiska? - Poškození povrchové ochrany ( Příliš agresivní transportované médium)? - Nezvyklé zvuky za provozu: - Je výkon ventilátoru ještě stále dostačující pro event. rozšíření soustavy kanálů? Přetížení motoru Nach allen Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten ist der korrekte Einbau und die Funktion des Ventilators zu überprüfen. Den Hinweisen in Abschnitt 7 Montage ist unbedingt folge zu leisten. Verwenden Sie nur von uns geprüfte und freigegebene Original- Ersatzteile! Po jakémkoli zásahu servisu nebo provedení údržby musí být prověřena správná montáž a funkce ventilátoru. Bezpodmínečně musí být dodrženy pokyny uvedené v kap. 7 Montáž. Používejte pouze námi vyzkoušené a schválené originální náhradní díly! BA019BB0416A21 13
14 10 Entsorgung Likvidace Beachten Sie bei der Entsorgung des Geräts alle relevanten, in Ihrem Land geltenden Anforderungen und Bestimmungen Der Schutz der Umwelt und die Schonung der Ressourcen ist für Rosenberg Ventilatoren GmbH ein wichtiges Thema. Aus diesem Grund wurden schon bei der Entwicklung unserer Ventilatoren auf umweltfreundliche Gestaltung, technische Sicherheit und Gesundheitsschutz geachtet. Im folgenden Kapitel finden Sie Empfehlungen für eine umweltfreundliche Entsorgung der Maschine und ihrer Komponenten. Pozor, při likvidaci dodržujte všechny předpisy platné ve vaší zemi. Ochrana životního prostředí a zachování zdrojů je pro firmu Rosenberg důležitou otázkou. Z důvodu technické bezpečnosti a ochrany zdraví byly naše ventilátory vyvíjeny způsobem šetrným k životnímu prostředí. V následující kapitole najdete doporučení pro ekologickou likvidaci stroje a jeho součástí Demontage vorbereiten Příprava demontáže Die Demontage der Maschine muss durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal durchgeführt oder beaufsichtigt werden. Bei der Verwertung und Entsorgung von Rosenberg Produkten sind die regional geltenden Anforderungen und Bestimmungen einzuhalten. Demontáž stroje musí být provedena nebo být pod dohledem kvalifikovaného a vyškoleného personálu. Při využívání a likvidaci výrobků firmy Rosenberg musí být dodrženy příslušné požadavky a předpisy. Die Demontage ist wie folgt vorzubereiten: Demontáž musí být připravena následujícím způsobem: 1. Nehmen sie Kontakt mit einem Entsorgungsfachbetrieb auf und klären Sie, wie und in welcher Qualität die Demontage der Komponenten erfolgen soll. 2. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz und entfernen Sie alle Kabel. 3. Entfernen Sie ggf. alle Flüssigkeiten wie z.b. Öl und entsorgen Sie diese entsprechend den regional geltenden Anforderungen. 4. Transportieren Sie die Maschine an einen für die Demontage geeigneten Platz. 1. Kontaktujte společnost ve vašem okolí, která se zabývá likvidací odpadů. Ujistěte se jakým způsobem má být prováděna demontáž komponent. 2. Odpojte stroj od elektrické sítě a odstraňte všechny kabely. 3. Odstraňte všechny kapaliny např. olej a zlikvidujte v souladu s platnými místními požadavky. 4. Dopravte stroj na místo vhodné pro demontáž Maschine zerlegen Demontáž stroje Zerlegen Sie die Maschine nach allgemeiner maschinenbautypischer Vorgehensweise. Die Maschine besteht aus Teilen mit hohem Gewicht. Diese können beim Zerlegen herunterfallen. Schwere Körperverletzung und Sachschäden Demontujte stroj v souladu s obecnými technickými postupy. Stroj se skládá z těžkých dílů. Ty mohou klesnout během demontáže. To může mít za následek vážné zranění a škody na majetku. 14 BA019BB0416A21
15 können die Folge sein. Sichern Sie Maschinenteile gegen Absturz, bevor Sie diese lösen. Před započetím demontáže zabezpečte díly stroje proti pádu Komponenten entsorgen Likvidace jednotlivých komponent Bauteile Die Maschine besteht zum Größtenteils aus metallischen Werkstoffen. Diese gelten allgemein als uneingeschränkt recyclingfähig. Für die Verwertung müssen die Werkstoffe nach den folgenden Kategorien getrennt werden. - Stahl und Eisen - Aluminium - Buntmetall - (Isolierung wird beim Kupfer- Recycling verascht) - Isoliermaterial - Kabel und Leitungen - Ggf. Elektronikschrott - Kunststoffe Hilfsstoffe und Chemikalien Trennen Sie die Hilfsstoffe und Chemikalien zur Entsorgung z.b. nach folgenden Kategorien: - Fett - Lackrückstände Komponenty Stroj se skládá z větší části z kovových materiálů. Tyto jsou obecně považovány za neomezeně recyklovatelné. K využití musí být materiál rozdělen do následujících kategorií: - Ocel a železo - Hliník - Neželezné kovy - (Izolace je spalována v průběhu recyklace mědi) - Izolační materiál - Kabely a vodiče - Případně elektronický odpad - Plasty Materiály a chemikálie Oddělte materiály a chemické látky k likvidaci podle následujících kategorií: - Tuk - Zbytky nátěrů Entsorgen Sie die getrennten Komponenten entsprechend den regional geltenden Anforderungen. Das gilt auch für Lappen und Putzmittel mit denen Arbeiten an der Maschine durchgeführt wurden. Verpackungsmaterial - Nehmen Sie bei Bedarf Kontakt mit einem Entsorgungsfachbetrieb auf. - Holzverpackungen für den Seetransport bestehen aus imprägniertem Holz. Beachten sie die regional geltenden Anforderungen. - Schaumstoff Verpackungen, Verpackungsfolien und Kartonagen können ohne weiteres der Werkstoffverwertung zugeführt werden. Verschmutzte Verpackungsmaterialien können einer thermischen Verwertung zugeführt werden. Zlikvidujte oddělené složky v souladu s místními požadavky. Totéž platí pro hadry a čistící prostředky, kterými byly práce na stroji provedeny. Obalový materiál - V případě potřeby kontaktujte firmu zabývající se likvidací odpadů. - Dřevěné obaly pro námořní dopravu jsou z impregnovaného dřeva. Dodržujte místně příslušné požadavky. - Pěnové obaly, balicí fólie a lepenkové krabice mohou být bez další úpravy dány k recyklaci materiálu. Kontaminované obaly mohou být spáleny. BA019BB0416A21 15
16 11 Typenschild Typový štítek Art.-Nr.: U (V) : f (Hz) : I (A) : P1 (kw) : n (min-1) : ϑr ( C) : IA/IN (A) : Rosenberg Ventilatoren GmbH Typ.: Ins. CL : IP : pst min (PA) : P2 (kw) : n max (min-1) : cos ϕ : I (A) : Maybachstraße 1/9 D Künzelsau Fon: 07940/142-0 Fax: 07940/ SB : (kg) : ta (s) : Made in Germany II 2G c IIB T3 X Auftragsnummer /0316/1 Kommentarfeld Hersteller Výrobce 2 Artikelnummer Artiklové číslo 3 Technische Daten Technická data 4 Auftragsnummer Zakázkové číslo 5 Produktionsjahr z.b.(03) Woche z.b. (16) Rok výroby, např. (03), týden, např. (16) 6 Kommentarfeld Pole pro komentář 7 Kennzeichnungsfeld (siehe unten) Pole pro označení (viz dále) 8 Typenbezeichnung Typové označení 11.1 Kennzeichnungsfeld Pole pro označení II 2 G c IIB T3 X Gerätegruppe II (Einsatz über Tage) Skupina přístrojů II (povrchové použití) Gerätekategorie 2 zum Einsatz in Zone 1 Gerätekategorie 3 zum Einsatz in Zone 2 G = zur Förderung von gasförmiger Atmosphäre geeignet, nicht für explosionsfähige Stäube c konstruktive Sicherheit nach EN Kategorie přístrojů 2 pro používání v zóně 1 Kategorie přístrojů 3 pro používání v zóně 2 G = vhodné pro dopravu plynů, nevhodné pro výbušný prach c bezpečnost konstrukce podle EN BA019BB0416A21
17 Gruppe IIB / IIB+H2 / H2 Förderung von Gas-Luftgemischen der Gruppe IIB / IIB und Wasserstoff / Wasserstoff ohne sonstige IIB-Gase!! Temperaturklasse Die Temperaturklasse zeigt die höchstzulässige Oberflächentemperatur des Betriebsmittels. T1 450 T2 330 T3 200 T4 130 X-Markierung Weist auf besondere (hier eingeschränkte) Betriebsbedingungen hin, siehe Einsatzbedingungen unter Punkt 5. Skupina IIB / IIB+H2 / H2 Přeprava směsí plyn-vzduch skupiny IIB / IIB a vodik/vodík bez ostatních plynů IIB!! Třída teploty Třída teploty ukazuje maximální přípustnou teplotu povrchu zařízení T1 450 T2 330 T3 200 T4 130 Značení X Upozorňuje na zvláštní (zde omezení) podmínky, viz podmínky pro bezpečný provoz v bodu 5. BA019BB0416A21 17
18 12 Kundendienst, Herstelleradresse Zákaznický servis, adresa dodavatele Rosenberg-Produkte unterliegen einer ständigen Qualitätskontrolle und entsprechen den geltenden Vorschriften. Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an eine unserer Niederlassungen oder direkt an: Produkty firmy Rosenberg jsou neustále podrobovány kontrole kvality v souladu s platnými předpisy. V případě jakýchkoli dotazů souvisejících s našimi produkty se prosím obraťte na dodavatele vašeho vzduchotechnického zařízení, nebo přímo na: Rosenberg s.r.o. Klenčí Klenčí pod Čerchovem Tel.: Telefax: rosenberg@rosenberg.cz Internet: 18 BA019BB0416A21
19 13 CE-Kennzeichnung Označení CE 13.1 Konformitätserklärung Prohlášení o shodě Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass Rosenberg Produkte den Anforderungen aus den geltenden EG/EU- Richtlinien entsprechen. Eine Konformitätserklärung wurde erstellt und steht zum Download auf der Rosenberg Homepage zur Verfügung. Die Konformitätserklärung zur Einhaltung der geltenden EG/EU-Richtlinien bezieht sich ausschließlich auf gemäß der Betriebsanleitung angeschlossene und eigenständig betriebene Ventilatoren bei sinusförmiger Stromversorgung. Prohlašujeme na svou odpovědnost, že výrobky Rosenberg splňují požadavky platných směrnic ES / EU. Prohlášení o shodě bylo vytvořeno a je k dispozici ke stažení na domovské stránce Rosenberg. Prohlášení o shodě v souladu s platnými směrnicemi ES / EU se vztahuje pouze na ventilátory napájené střídavým napětím provozované v souladu s Návodem k použití. BA019BB0416A21 19
20 20 BA019BB0416A21
21 KE9192BB0416A3_Atex-EMV Hersteller / Výrobce EU-Konformitätserklärung / EU Prohlášení o shodě- Překlad im Sinne der Atex-Richtlinie 2014/34/EU und der EMV-Richtlinie 2014/30/EU ve smyslu směrnice 2014/34/EU Atex a směrnice 2014/30/EU o elektromagnetické kompatibilitě Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D Gaisbach Für die nachfolgende Maschine / Pro následující stroje: Produktbezeichnung / Označení produktu: Radialventilator / Radiální ventilátor Dachventilator / Střešní ventilátor Rohrventilator / Potrubní ventilátor Kanalventilator / Kanálový ventilátor Motorlüfterrad / Motorové oběžné kolo Typ- oder Serienbezeichnung / model or type of machine DRA...Ex / ER...Ex / EH...Ex / EPND...Ex / DHA Ex DH Ex/ DV Ex R Ex EK Ex / KHND Ex DK Ex Riemengetriebene Ventilatoren / Vent. s řemen. převodem Axialventilator / Axiální ventilátor HRES Ex / TRE Ex / HRZS Ex / TRZ Ex DR Ex / DQ Ex / AN Ex / ADK Ex erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass sie den grundlegenden Anforderungen entsprechen, die in den nachfolgend bezeichneten Harmonisierungsrechtsvorschriften festgelegt sind. Prohlašujeme s plnou odpovědností, že splňují základní požadavky, které jsou stanovené v následujících harmonizačních právních předpisech. Atex-Richtlinie (2014/34/EU / Atex-Směrnice (2014/34/EU) EMV-Richtlinie (2014/30/EU) / Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě (2014/30/EU) Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt / Byly použity následující harmonizované normy: EN EN EN EN EN EN EN EN EN Diese Konformitätserklärung zur Einhaltung der EMV-Richtlinie 2014/30/EU bezieht sich ausschließlich auf gemäß der Betriebsanleitung angeschlossene und eigenständig betriebene Ventilatoren bei sinusförmiger Stromversorgung. Beim Einbau der Maschine in eine Anlage sowie sonstigen Ergänzungen ist der Hersteller der Anlage für die Einhaltung der EU-Richtlinien verantwortlich. Toto Prohlášení o shodě k dodržení Směrnice o elektromagnetické kompabilitě 2014/30/EU se vztahuje pouze na ventilátory uvedené v návodu, samostatně provozované a napájené střídavým proudem. Při instalaci strojů do zařízení je výrobce zařízení odpovědný za dodržení směrnic EU. Diese Konformitätserklärung zur Einhaltung der Atex-Richtlinie 2014/34/EU bezieht sich nur auf komplettierte Ventilatoren und der auf dem Typenschild angegebenen Ex-Klassifizierung. Bei unvollständigen Geräten (z. B. ohne Schutzgitter, Motor oder Düse) ist der Hersteller des Gesamtgeräts für die Einhaltung der EU-Richtlinien verantwortlich. Toto prohlášení o shodě pro dodržení Atex-Směrnice 2014/34/EU se vztahuje pouze na zkompletované ventilátory a klasifikaci Ex uvedenou na typovém štítku. U neúplných přístrojů (např. bez ochranné mřížky, motoru nebo trysky) je za dodržení směrnic ES odpovědný výrobce. Die EU-Konformitätserklärung wurde ausgestellt / EU- Prohlášení o shodě bylo vydáno: Gaisbach, Germany, Ort, Datum / Místo, datum Viz originál Jörg Noe (Geschäftsführung Vertrieb und Technik / Obchodní a technický ředitel) BA019BB0416A21 21
22 22 BA019BB0416A21
23 KA502BB0416A4 Hersteller / Výrobce EU-Konformitätserklärung / EU-Prohlášení o shodě- Překlad im Sinne der Atex-Richtlinie 2014/34/EU und der EMV-Richtlinie 2014/30/EU ve smyslu směrnice 2014/34/EU Atex a směrnice 2014/30/EU o elektromagnetické kompatibilitě Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D Gaisbach Für den nachfolgend bezeichneten Produkt / Pro následující výrobky: Bezeichnung des Produktes / Označení výrobku: Außenläufermotor explosionsgeschützt in Zündschutzart n für den Einsatz in Zone 2 / Motor s vnějším rotorem s ochranou n pro použití v zóně 2 Produkttyp / Typ výrobku: DD N / DS N Kennzeichnung des Produktes/ Označení výrobku: II 3 G Ex na IIC T3 GC erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass sie den grundlegenden Anforderungen entsprechen, die in den nachfolgend bezeichneten Harmonisierungsrechtsvorschriften festgelegt sind. Prohlašujeme s plnou odpovědností, že splňují základní požadavky, které jsou stanovené v harmonizačních právních předpisech uvedených níže. Atex-Richtlinie (2014/34/EU) / Atex-Směrnice (2014/34/EU) EMV Richtlinie (2014/30/EU) / EMC-Směrnice (2014/30/EU) Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt / Byly použity následující harmonizované normy: EN EN EN EN Beim Einbau des Produktes in eine Anlage sowie sonstigen Ergänzungen ist der Hersteller der Anlage für die Einhaltung der EU-Richtlinien verantwortlich. Při instalaci výrobků do zařízení je výrobce zařízení odpovědný za dodržení směrnic EU. Die EU-Konformitätserklärung wurde ausgestellt / EU- Prohlášení o shodě bylo vydáno: Gaisbach, Germany, Ort, Datum / Place, Date Viz. originál Jörg Noe (Geschäftsführung Vertrieb und Technik / Obchodní a technický ředitel) 13.2 Einbauerklärung Prohlášení o zabudování Rosenberg Produkte fallen unter die Bestimmungen einer unvollständigen Maschine. Aus diesem Grund wurde die Nachfolgende Einbauerklärung erstellt. Die Einbauerklärung gilt nur für Produkte, die in dieser Betriebsanleitung erwähnt wurden. Výrobky Rosenberg spadají pod ustanovení pro neúplné stroje. Z tohoto důvodu vzniklo následující prohlášení o zabudování. Prohlášení o zabudování je platné pouze pro výrobky, které byly uvedeny v tomto návodu k použití. BA019BB0416A21 23
24 Diese Bedienungsanleitung gilt als Montageanleitung im Sinne der Maschinenrichtlinie Anhang VI. 24 Tento návod k použití je platný návod na montáž podle směrnice pro strojní zařízení přílohy VI. BA019BB0416A21
25 EE9192BB0416A4_Ex-Ventilatoren Hersteller / Výrobce EG-Einbauerklärung / ES-Prohlášení o zabudování im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG ve smyslu směrnice 2006/42/ES Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D Gaisbach Hiermit erklären wir, dass die unvollständige explosionsgeschützte Maschine / Tímto prohlašujeme, že neúplný stroj v provedení pro prostředí s nebezpečím výbuchu Produktbezeichnung / Označení výrobku: Radialventilator / Radiální ventilátor Dachventilator / Střešní ventilátor Rohrventilator / Potrubní ventilátor Kanalventilator / Kanálový ventilátor Motorlüfterrad / Motorové oběžné kolo Riemengetriebene Ventilatoren / Vent. s řemen. převodem Axialventilator / Axiální ventilátor Typ- oder Serienbezeichnung / Označení typu nebo série DRA...Ex / ER...Ex / EH...Ex / EPND...Ex / DHA Ex DH Ex/ DV Ex R Ex EK Ex / KHND Ex DK Ex HRES Ex / TRE Ex / HRZS Ex / TRZ Ex DR Ex / DQ Ex / AN Ex / ADK Ex den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht, insbesondere / splňují základní požadavky směrnice 2006/42 / ES, zejména: Příloha I, bod 1.1.2, 1.1.5, 1.3.2, 1.4.1, 1.5.1, 1.5.7, Des Weiteren den einschlägigen Bestimmungen nachfolgender Richtlinie / Kromě toho příslušná ustanovení následujících směrnic: Atex-Richtlinie (2014/34/EU) / směrnice Atex (2014/34/EU) EMV-Richtlinie (2014/30/EU) / směrnice EMC (2014/30/EU) Ferner erklären wir, dass die speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B erstellt wurden und verpflichten uns diese auf Verlangen den Marktaufsichtsbehörden über unsere Dokumentationsabteilung in schriftlicher oder elektronischer Form zu übermitteln. Zároveň prohlašujeme, že zvláštní technické dokumenty byly vytvořeny v souladu s přílohou VII části B, a jsme připraveni je předat na vyžádání orgánům dozoru nad trhem přes naše dokumentační oddělení v písemné nebo elektronické podobě. Die Inbetriebnahme der unvollständigen Maschine wird solange untersagt, bis diese in eine Maschine eingebaut wurde, welche dann den Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. Uvedení neúplného stroje do provozu je zakázáno tak dlouho, dokud nebude zabudován do stroje, který poté odpovídá usta-novením směrnice o strojním zařízení 2006/42/ES. Name des Dokumentationsbevollmächtigten: / Název osoby odpovědné za dokumentaci: Adresse des benannten Person: / Adresa autorizované osoby: Erol Enül Siehe Herstelleradresse / Viz adresa výrobce Die EG-Einbauerklärung wurde ausgestellt / Prohlášení o zabudování bylo vydáno: Gaisbach, Germany, Ort, Datum / Místo, Datum Viz. originál Jörg Noe (Geschäftsführung Vertrieb und Technik / Obchodní a technický ředitel) BA019BB0416A21 25
26 14 Notizen Poznámky 26 BA019BB0416A21
Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben / Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben / Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem EHND ERND DKN_ -W / -A DVWN BA009BB02/13/A/ Vydání 6 Rosenberg
Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem Explosionsgeschützt chráněné proti výbuchu ERAD Ex DRAD Ex DHAD Ex DKHM Ex DV Ex DH Ex R Ex EKAD Ex BA042BB02/13/A/
Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem Explosionsgeschützt Chráněné proti výbuchu EHND Ex ERND Ex
Axialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Axiální ventilátory s přímým pohonem a IEC motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Axialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Axiální ventilátory s přímým pohonem a IEC motorem Explosionsgeschützt Chráněné proti výbuchu ANE / AND / AND Ex ANDB
Axialventilatoren mit Direktantrieb Axiální ventilátory s přímým pohonem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Axialventilatoren mit Direktantrieb Axiální ventilátory s přímým pohonem Explosionsgeschützt V nevýbušném provedení BA018BB04/16/A/ Auflage 21 1 Překlad původní
1 Inhaltsverzeichnis Obsah. Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben. Radiální ventilátory se standardním motorem
1 Inhaltsverzeichnis Obsah Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben Radiální ventilátory se standardním motorem EHND Ex ERND Ex DKN_ - W Ex Betriebsanleitung Návod k použití EX- geschützt Nevýbušné
Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem Explosionsgeschützt Chráněné proti výbuchu ERAD Ex DRAD Ex DHAD Ex DKHM Ex DV Ex DH Ex R Ex EKAD Ex BA042BB04/16/A/
Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem Explosionsgeschützt für Zone 1 Zur Förderung von Gasen einschließlich wasserstoffhaltigen Gasgemischen
Explosionsgeschütze Ventilatoren mit Außenläufermotoren Ventilátory s motorem s vnějším rotorem chráněné proti výbuchu
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Explosionsgeschütze Ventilatoren mit Außenläufermotoren Ventilátory s motorem s vnějším rotorem chráněné proti výbuchu II 2G c IIB T3 X II 2G c IIB T3 X ERAD Ex
Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem Explosionsgeschützt Chráněné proti výbuchu EHND Ex ERND Ex
Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátor s přímým pohonem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátor s přímým pohonem Explosionsgeschützt V nevýbušném provedení ANE / AND / AND Ex ANDB / ANDB Ex BA02930BB02/13/A/
Kunststoff-Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Plastové radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Kunststoff-Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Plastové radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem Standard Ausführung Standardní provedení
Kunststoff-Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Plastové radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Kunststoff-Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Plastové radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem Standard Ausführung Standardní provedení
Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátory s přímým pohonem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátory s přímým pohonem Explosionsgeschützt V nevýbušném provedení BA018BB02/13/A/ Vydání 19 Rosenberg Ventilatoren
Návod k údržbě pro ventilátory Rosenberg
CZ pro ventilátory Rosenberg WA097BB3040119A2 Auflage 2 OBSAH BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 3 1. Pracovní pokyn 3 2. Intervaly údržby 4 3. Práce údržby 4 3.1 Opatření na ventilátoru 5 3.2 Opatření na ventilátoru
EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS
EINUNWEISUNG FÜR SCHLLÄMM-SET WS/WS MONTÁŽNÍ NÁVO PRO ZVUKOVĚ IZOLČNÍ SOUPRVY WS/WS Wichtige Hinweise - unbedingt beachten! ůležitá upozornění bezpodmínečně dodržujte! Schalldämm-Set muss vollständig und
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN. Ignorierung der Warnungen und Hinweise in der Gebrauchsanleitung können zu ernsten Verletzungen und Todesfällen führen. Achtung: Zur Vermeidung
Ventilatoren / Ventilátory
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren / Ventilátory ERA / EHA / EHPA DRA / DHA DHPA / DZA DV DH DV N UNO (Zero-box) Z EK / DK R / RS EKA / KHA KB EQ / DQ AK AEK / ADK ER / DR AK AEK / ADK
Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou
Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Wir empfehlen die Montage unseres Produktes
P l a s t o v é r a d i á l n í v e n t i l á t o r y
P l a s t o v é r a d i á l n í v e n t i l á t o r y O B S A H EPN 1. Bezpečnost. 2 2. Popis... 3 3. Provozní podmínky. 3 4. Skladování a přeprava... 4 5. Montáž.. 4 6. Provoz.. 5 7. Údržba.. 5 8. Opravy..
Wartungsanleitung Návod k údržbě
Wartungsanleitung Návod k údržbě CZ Kugellagerwechsel bei Rosenberg Außenläufermotoren Výměna kuličkových ložisek motorů s vnějšími rotory Rosenberg WA300BB08/10/A5 1 Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße
POLO 2.0. Art. Nr.: 5460 - BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o.
POLO 2.0 TERRASSENHEIZUNG PLYNOVÝ ZÁŘIČ GAS Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o. Ořešská Enders Colsman 1542 AG 155 00 Praha 5 - Řeporyje tel.: +420
Ventilatoren / Ventilátory
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren / Ventilátory ERA / EHA / EHPA DRA / DHA DHPA / DZA DV DH DV N UNO (Zerobox) Z EK / DK R / RS EKA / KHA KB EQ / DQ AK AEK / ADK ER / DR AK AEK / ADK
Ventilatoren / Ventilátory
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren / Ventilátory ERA / EHA / EHPA DRA / DHA DHPA / DZA DV DH DV N UNO (Zerobox) Z EK / DK R / RS EKA / KHA KB EQ / DQ AK AEK / ADK ER / DR AK AEK / ADK
Motorschutzschaltgeräte Motorové chrániče
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Motorschutzschaltgeräte Motorové chrániče MSE / MSD 1 MSRE / MSRD 1 MSRFE / MSRFE 1 MSD 1 K MSD 2 MSD 2-D MSRD 2 MSRFD 2 MSD 2 K MSD 2 K-D BA228BB09/09/A/3 Rosenberg
Návod k montáži a provozu 10/2018. Podružný rozváděč
Návod k montáži a provozu Podružný rozváděč Obsah Obsah 1. Obecné informace... 3 1.1.Použité symboly...3 1.2.Účel použití...3 1.3.Další platné dokumenty...3 2. Přehled norem a předpisů... 4 3. Bezpečnostní
TYP CAF. Návod k obsluze. Jednofázový frekvenční měnič
TYP CAF Návod k obsluze Jednofázový frekvenční měnič Záruka Hervisa, S.A. v záruční době odstraní na vlastní náklady veškeré závady nebo vymění vadné díly. Hervisa, S.A. poskytuje na tento výrobek záruční
ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE
ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE Roedl & Partner: Erstes Büro in Prag A: So und Sie haben sich vorgestellt, dass Sie hier in Prag ein Büro haben werden, ist das richtig? B: Wir
Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007
Stříkací pistole Profi-Farbpistole Striekacia pištoľ 10.25-007 CZ 7 6 2 4 5 3 1 1) rychloupínací konektor 2) regulace množství barvy 3) regulace množství vzduchu 4) nastavení stříkacího modulu 5) spoušť
3/11 # 16949 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers
3/11 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO # 16949 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers GÜDE CZECH, s.r.o. Počernická 120 36017
GSH # 18016, 18017, 18018, 84115, 84117, 84118, 84120. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen
GSH # 18016, 18017, 18018, 84115, 84117, 84118, 84120 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers GÜDE CZECH, s.r.o. Počernická 120 36017
Návod k montáži, obsluze a údržbě
Návod k montáži, obsluze a údržbě Klimatizační zařízení KG/KGW v provedení ATEX pro potenciálně výbušné prostředí Doplňující informace pro uživatele (Překlad originálu) Wolf Česká republika s.r.o., Rybnická
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 PEUGEOT 307 Kombi ab ab 04/02 PEUGEOT 307 Station Wagon ab 04/02 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 CITROËN BERLINGO alle Modelle ab 10/96 PEUGEOT PARTNER alle Modelle ab 11/96 Inhalt:
KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM
KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM První český tahový systém Ve spolupráci s kamnářskou firmou Janča krby byl vyvinut nový tahový systém. Všechny tvarovky tohoto systému jsou vyrobeny z certifikovaného materiálu
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Peugeot 206 alle Modelle ab 09/98 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig mit Abschaltkontakt für
Radialventilatoren für Riementrieb mit IEC Normmotor Standard- und Ex-geschütze Ausführung
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Radialventilatoren für Riementrieb mit IEC Normmotor Standard- und Ex-geschütze Ausführung Radiální ventilátory s řemenovým převodem a IEC motorem Standardní provedení
Obecné informace Pokyny týkající se nasazení a montáže
Obecné informace Montážní práce smí být prováděny pouze vyškoleným odborným personálem. Za škody způsobené neodbornou montáží nebo údržbou nepřebírá firma WÖHWA žádnou záruku. Montážní práce smí být prováděny
Návod na obsluhu, montáž a údržbu kondenzačních sušiček
Návod na obsluhu, montáž a údržbu kondenzačních sušiček DK 500 VIA Obj. č. H 609 050 DK 3000 VIA Obj. č. H 609 300 DK 000 VIA Obj. č. H 609 00 DK 4000 VIA Obj. č. H 609 400 DK 600 VIA Obj. č. H 609 60
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT PUNTO ab 09/99 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig, 1 Leitungssatz 7-adrig, 1 Gummidichtung
Neplatí pro přístroje série Pro EVO!
Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Montážní návod vkládací řídící jednotka pro WGB C/D, WGB-K C, WBS/WBC C/D pro BGB, BBS C, BBK C/D pro SGB C/D Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Obsah Často kladené
Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.
Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise
A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE
A Sloupkové stojánky B Broušené desky a lišty C Transportní a upínací přípravky D Vodící prvky E Přesné díly F Pružiny G Elastomery H FIBROCHEMIE J Periferní zařízení K Klínové jednotky L Normálie pro
Indukční senzor dvojitý senzor pro rotační pohony NI4-DSU35TC-2AP4X2/ 3GD
ATEX kategorie II 3 G, Ex zóna 2 ATEX kategorie II (3) D, Ex zóna 22 kvádrové pouzdro DSU35 plast PP-GF30-VO dva výstupy pro kontrolu polohy rotačního pohonu montáž na standardní pohony 2x spínací kontakt,
Zuführtechnik Podávací technika
Zuführtechnik Podávací technika Rundschwingförderer Kruhové vibrační podavače Antriebe Pohony Oberteile Zásobník Jahrzehntelange Erfahrungen im Bereich der Zubringetechnik haben rotatorische Schwingfördersysteme
Návod k instalaci VR 900. Návod k instalaci. Pro servisního technika. Komunikační jednotka. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH
Návod k instalaci Pro servisního technika Návod k instalaci VR 900 Komunikační jednotka CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28
Provoz 100% doba zapnutí je povolena i v případě nepříznivých přípustných okolních teplot.
Provozní návod Ochrana před výbuchem Ochrana před výbuchem je zde na výběr a je označena na magnetickém pohonu pomocí typového štítku Ex. Pohony a příslušná ovládání magnetických ventilů odpovídají kategorii
E C - s t ř e š n í v e n t i l á t o r y
E C - s t ř e š n í v e n t i l á t o r y OBSAH 1. Bezpečnost... 2 2. Popis 3 3. Podmínky použití 3 4. Skladování a doprava.. 3 5. Montáž. 3 6. Provoz. 5 7. Komponenty EC střešního ventilátoru. 5 8. Druhy
Návod k používání a obsluze. ventilátory MULTIFAN
Návod k používání a obsluze ventilátory MULTIFAN Obsah I. BEZPEČNOST PRÁCE 3 II. TECHNICKÝ POPIS 4 III. TECHNICKÉ ÚDAJE...6 IV. MONTÁŽ.13 V. OBSLUHA A ÚDRŽBA..15 VI. BALENÍ, PŘEPRAVA SKLADOVÁNÍ A LIKVIDACE...15
5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek
5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek Obsah Přehled pohonů SY 3 SY1-24-3-T 4 SY1-230-3-T 6 SY2-24-3-T 8 SY2-230-3-T 10 SY3-24-3-T 12 SY3-230-3-T 14 SY4-24-3-T 16 SY4-230-3-T 18 SY5-24-3-T 20 SY5-230-3-T
VĚTRACÍ JEDNOTKY N-RVJ-C
PODNIKOVÁ NORMA VĚTRACÍ JEDNOTKY PC 12 7336 1. POPIS VĚTRACÍ JEDNOTKY A NÁZVOSLOVÍ Základní částí větrací jednotky N-RVJ- C je radiální oběžné kolo poháněné elektromotorem. Před povětrnostními vlivy je
Motorschutzschaltgeräte Motorové chrániče
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Motorschutzschaltgeräte Motorové chrániče MSE / MSD 1 MSRE / MSRD 1 MSRFE / MSRFE 1 MSD 1 K MSD 1 MSD 2-D MSDRD 2 MSRFD 2 MSD 2 K MSD 2 K-D BA228BB0516A4 Překlad
Radiální ventilátor. Návod k používání a obsluze
Návod k používání a obsluze Radiální ventilátor Výrobek Dodavatel název: Radiální ventilátor typ: BG 80 a NV 11-220 název: AGRICO s.r.o. adresa: Rybářská 671, 379 01 Třeboň IČO: 26032163 DIČ: CZ26032163
Indukční senzor dvojitý senzor pro rotační pohony NI4-DSU35TC-2Y1X2/S933
ATEX kategorie II 2 G, Ex zóna 1 ATEX kategorie II 1 D, Ex zóna 20 SIL2 (Low Demand Mode) dle IEC 61508, PL c dle ISO 13849-1 při HFT0 SIL3 (All Demand Mode) dle IEC 61508, PL e dle ISO 13849-1 při redundantní
Návod na obsluhu a údržbu. příklepového utahováku SGS 1/2" HW 141. Art.-Nr. D 327 400
Návod na obsluhu a údržbu příklepového utahováku SGS 1/2" HW 141 Art.-Nr. D 327 400 Březen 2006 Vážený zákazníku, děkujeme Vám za důvěru, kterou jste projevili nám i našim výrobkům. Přečtěte si návod k
GRH 350 # 18019. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK-033 01 Liptovský Hrádok. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen
GRH 350 # 18019 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com www.guede.com GÜDE ECH, s.r.o. Počernická 120 36017 Karlovy
Revize. Převodovky s nastavitelným převodovým poměrem chráněné proti explozi VARIMOT a příslušenství * _0119*
Technika pohonů \ Automatizace mechaniky \ Systémová integrace \ Služby *25937227_0119* Revize Převodovky s nastavitelným převodovým poměrem chráněné proti explozi VARIMOT a příslušenství Vydání 01/2019
GE 290 TC # 20007. Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6-74549 Wolpertshausen - Germany
GE 290 TC Deutsch 03 English 11 Français 19 Čeština 27 Slovenčina 35 Nederlands 43 Italiano 51 Magyar 59 Hrvatski 67 Slovenščina 75 Româneşte 83 Български 91 Türkçe 99 # 20007 Copyright Güde GmbH & Co.
VSB C CZ VACÍCH TRUBEK VSB C.
DE MONTAGEANLEITUNG VERROHRUNGS-SET VSB C CZ NÁVOD K MONTÁŽI SOUPRAVA PROPOJO- VACÍCH TRUBEK VSB C www.broetje.de Zu dieser Anleitung 1. Zu dieser Anleitung Lesen Sie diese Anleitung vor der Montage des
SPSN1. Hřídele a hřídelové čepy. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"
Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Hřídele a hřídelové čepy SPSN1 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Wellen und Wellenbolzen Charakteristik
OHŘÍVAČ VZDUCHU LH V PROVEDENÍ ATEX PRO POTENCIÁLNĚ VÝBUŠNÉ PROSTŘEDÍ
CZ Návod k montáži, obsluze a údržbě OHŘÍVAČ VZDUCHU LH V PROVEDENÍ ATEX PRO POTENCIÁLNĚ VÝBUŠNÉ PROSTŘEDÍ Doplňující informace pro uživatele (Překlad originálu) Český Změny vyhrazeny! 3062786_201901 Obsah
NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:
NÁVOD K OBSLUZE Měnič napětí 6 V DC 12 V DC Typ 2238.0 Obj. č.: 51 81 08 Tento návod k obsluze je součástí výrobku. Obsahuje důležité pokyny k uvedení přístroje do provozu a k jeho obsluze. Jestliže výrobek
Saunové osvětlení A-910
Saunové osvětlení A-910 max. 40 W/IP54 NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ Česky CS Verze 02/19 Ident. č. BA-A910 Návod k montáži a použití S. 2/8 Obsah 1 Všeobecná bezpečnostní upozornění a pokyny k montáži 3 2
MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJE MĚŘENÍ TEPLOTY. CELONEREZOVÝ BIMETALOVÝ TEPLOMĚR S PONORNÝM DŘÍKEM, DO JÍMKY TYPE T400C-x-xxx-N
CELONEREZOVÝ BIMETALOVÝ TEPLOMĚR S PONORNÝM DŘÍKEM, DO JÍMKY TYPE T400C-x-xxx-N 1. ÚVOD 1.1 O NÁVODU K OBSLUZE Tento návod k obsluze obsahuje základní a zásadní doporučení, která je třeba dodržovat při
KATALOGOVÝ LIST KM VENTILÁTORY RADIÁLNÍ STŘEDOTLAKÉ Vydání: 12/10 RSM 1600 a 2000 Strana: 1 jednostranně sací Stran: 6
KATALOGOVÝ LIST KM 12 3218 VENTILÁTORY RADIÁLNÍ STŘEDOTLAKÉ Vydání: 12/10 RSM 1600 a 2000 Strana: 1 jednostranně sací Stran: 6 Ventilátory radiální středotlaké RSM 1600 a 2000 jednostranně sací (dále jen
Úvod. Rozdělení podle toku energie: Rozdělení podle počtu fází: Rozdělení podle konstrukce rotoru: Rozdělení podle pohybu motoru:
Indukční stroje 1 konstrukce Úvod Indukční stroj je nejpoužívanější a nejrozšířenější elektrický točivý stroj a jeho význam neustále roste (postupná náhrada stejnosměrných strojů). Rozdělení podle toku
DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA
PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Anlage zum Pelletieren / Pellet line / Peletovací linka Marke und Typ / Značka a typ: MGL 400 Baujahr / Rok výroby: 2011 Hersteller / Výrobce:
NÁVOD K POUŽITÍ elektrolišty
NÁVOD K POUŽITÍ elektrolišty Typové označení: K1 36D, K2 36D, ZS 27D, ZS 36D, ZS 45D, EN V1, EN V2, EN V3 Technický popis: Materiál tělesa: eloxovaný hliník Napájení: přívodním kabelem 230 V/max. 16 A;
Návod pro přestavbu na zkapalněný plyn P (G31)
Návod pro přestavbu na zkapalněný plyn P (G31) Plynový kondenzační kotel MGK-2-170/210/250/300 Sada pro přestavbu obj. číslo 87 52 359 pro MGK-2-170 Sada pro přestavbu obj. číslo 87 52 360 pro MGK-2-210
TRONIC 230 V / 50 Hz 115 V / 60 Hz
CZ Návod k obsluze TYP TRONIC 230 V / 50 Hz 115 V / 60 Hz MADE IN EU TR10/V02 HLAVNÍ SOUČÁSTI VIBRAČNÍ HLAVICE S MOTOREM MĚNIČ FREKVENCE PRYŽOVÁ HADICE VYPÍNACÍ/ZAPÍNACÍ TLAČÍTKO ZÁSTRČKA NAPÁJECÍHO KABELU
SLP 40RS ISO 9001: ,1-0,6 MPa
10 s. ISO 9001:2008 SLP 40RS Radarový splachovač pro pisoár Concept 100 Normus, 24 V DC Radarový splachovač pre pisoár Concept 100 Normus, 24 V DC Urinal Concept 100 Normus mit integrierter Radar - Spüleinheit,
Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF. Obecné údaje. Instalace/ sestavení. Uvedení do provozu. Provoz.
Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF Obecné údaje Instalace/ sestavení Uvedení do provozu Provoz Opravy/servis Před uvedením přístroje do provozu je bezpodmínečně nutné
Magnetický senzor magnetoinduktivní senzory BIM-EG08-Y1X
ATEX kategorie II 1 G, Ex zóna 0 ATEX kategorie II 1 D, Ex zóna 20 SIL2 (Low Demand Mode) dle IEC 61508, PL c dle ISO 13849-1 při HFT0 SIL3 (All Demand Mode) dle IEC 61508, PL e dle ISO 13849-1 při redundantní
Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar
SIGMUNDOVA STŘEDNÍ ŠKOLA STROJÍRENSKÁ, LUTÍN Jana Sigmunda 242, 783 49 LUTÍN Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar Schüleraustausch
Indukční senzor dvojité senzory s rozšířeným teplotním rozsahem NI4-DSU35TC-2Y1X2/S97
ATEX kategorie II 2 G, Ex zóna 1 ATEX kategorie II 1 D, Ex zóna 20 při teplotě až -25 C SIL2 dle IEC 61508 kvádrové pouzdro DSU35 plast PP-GF30-VO dva výstupy pro kontrolu polohy rotačního pohonu montáž
Technická data. Bezpečnostní instrukce
10031918 Čerpadlo Vážený zákazníku, gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si pozorně manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení. Za škody způsobené nedodržením
Návody na montáž, obsluhu a údržbu
VENTILÁTORY DVS/DHS/DVSI NÁVODY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU 1. Popis Ventilátory DVS/DHS/DVSI jsou vybaveny oběžnými koly s dozadu zahnutými lopatkami a motory s vnějším rotorem. Ventilátory mají asynchronní
Mezinárodní závody Zpívající fontány
Plavecký klub Mariánské Lázně Vás srdečně zve na Mezinárodní závody Zpívající fontány Internationales Jugendwettschwimmen VI. ročník / V. Jahrgang Memoriál Jiřího Urbance Datum konání / Datum: 01.10. 2011
OBSAH TECHNICKÁ DATA. Vážený zákazníku,
Vážený zákazníku, Blahopřejeme k nákupu tohoto zařízení. Pozorně si přečtěte příručku a dodržujte následující rady, abyste předešli poškození přístroje. Jakékoliv selhání způsobené ignorováním uvedených
MOTOR-Typenschild einkleben! VENTILATOR-Typenschild einkleben! Kola radiálního motorového větráku. Radial-Motorlüfterräder. Inhaltsübersicht.
00293513 Montageanleitung Radial-Motorlüfterräder Radial-Motorlüfterrad RE..P / RH..M der Gruppe II, Gerätekategorie 2G mit Zündschutzart c für die Förderung von explosionsfähiger Gasatmosphäre der Gruppe
Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1. Návod k montáži. Pro servisního technika. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH
Návod k montáži Pro servisního technika Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1 CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de
Uživatelská příručka 30637114.014PS
Uživatelská příručka 30637114.014PS Potrubní ohřívač VENTS NK série 2 Potrubní ohřívač Úvod...... 3 Použití...... 3 Obsah...... 3 Základní technický list... 3 Konstrukce ohřívače... 7 Bezpečnostní požadavky...
Indukční senzor BI1.5-EG08K-Y1
ATEX kategorie II 1 G, Ex zóna 0 ATEX kategorie II 1 D, Ex zóna 20 SIL2 (Low Demand Mode) dle IEC 61508, PL c dle ISO 13849-1 při HFT0 SIL3 (All Demand Mode) dle IEC 61508, PL e dle ISO 13849-1 při redundantní
GLAUNACH. Všeobecný návod k použití pro tlumiče výfukového hluku. 2010 GLAUNACH GMBH vydání 02.03 strana 1 z 8
GLAUNACH Všeobecný návod k použití pro tlumiče výfukového hluku strana 1 z 8 OBSAH strana 1. VŠEOBECNÉ 3 1.1 Úvodní poznámka 3 1.2 Rozsah platnosti 3 2. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 3 2.1 Pokyny v návodu
VENTILÁTORY RADIÁLNÍ RVI 315 až 630 jednostranně sací
Katalogový list KP 12 3340 Strana: 1/8 VENTILÁTORY RADIÁLNÍ RVI 315 až 630 jednostranně sací Hlavní části: 1. Oběžné kolo 5. Spojka 2. Spirální skříň 6. Elektromotor 3. Hřídel 7. Stolička s rámem 4. Ložisková
Návody na montáž, obsluhu a údržbu
VENTILÁTORY NÁVODY N MONTÁŽ, OSLUHU ÚDRŽU 1. Popis xiální ventilátory jsou vybaveny axiálními oběžnými koly a motory s vnějším rotorem. Plášť je u obou variant vyrobeny z pozinkovaného ocelového plechu
Magnetický ovládací lineární senzor WIM125-Q25L-Li-Exi-H1141
ATEX kategorie II 2 G, Ex zóna 1 ATEX kategorie II (2) D, Ex zóna 21 kvádr, hliník / plast různé způsoby montáže necitlivost vůči cizím magnetickým polím extrémně krátká mrtvá zóna 2drát, 14 30 VDC Analogový
Koncové spínače B U S I N E S S P A R T N E R. Materiály. Vlastnosti. Stavebnictví. Prumyslová automatizace. Prumysl
7551 7552 Koncové spínače Koncové spínače 7551 a 7552 jsou vhodné pro ovládání celé řady průmyslových strojů a zařízení, zejména mostových jeřábů, kladkostrojů a dalších zdvihacích nebo transportních zařízení.
DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA
PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Kantenanleimmaschine /poloautomatická olepovačka hran Marke und Typ / Značka a typ: Miniprof 100 Baujahr / Rok výroby: 2006 Hersteller / Výrobce:
Indukční senzor s analogovým výstupem BI8-M18-LI-EXI
ATEX kategorie II 1 G, Ex zóna 0 ATEX kategorie II (2) D, Ex zóna 21 závitové pouzdro M18 x 1 chromovaná mosaz 2drát, 14 30 VDC analogový výstup 4 20 ma připojení kabelem Schéma zapojení Identifikační
Technická data. Bezpečnostní instrukce
10031917 Čerpadlo Vážený zákazníku, gratulujeme Vám k zakoupení produktu. Prosím, důkladně si pozorně manuál a dbejte na následující pokyny, aby se zabránilo škodám na zařízení. Za škody způsobené nedodržením
AXIÁLNÍ VENTILÁTORY V NEVÝBUŠNÉM PROVEDENÍ TYPOVÁ ŘADA TGT/..EX NÁVOD K POUŢÍVÁNÍ
AXIÁLNÍ VENTILÁTORY V NEVÝBUŠNÉM PROVEDENÍ TYPOVÁ ŘADA TGT/..EX NÁVOD K POUŢÍVÁNÍ POPIS Ventilátory typu TGT/..EX jsou axiální nevýbušné ventilátory v zajištěném provedení "e", použitelné k montáži do
Samosvorný vřetenový pohon pro křídlová vrata NÁVOD K MONTÁŽI
Samosvorný vřetenový pohon pro křídlová vrata NÁVOD K MONTÁŽI 1 - DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Výrobce neručí za žádné škody vzniklé v důsledku nedodržení pokynů v tomto návodu nebo nesprávné instalace. - Pohon
Návod na instalaci a obsluhu ZAHRADNÍ ČERPADLA GARDENJET GARDEN - INOX GARDEN - COM NOVAGARDEN JETINOX- G
Návod na instalaci a obsluhu ZAHRADNÍ ČERPADLA GARDENJET GARDEN - INOX GARDEN - COM NOVAGARDEN JETINOX- G Obsah 1. Všeobecné instrukce............................................................................
EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin
EVROPSKÝ PARLAMENT 2004 ««««««««««««2009 Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin PROZATÍMNÍ ZNĚNÍ 2004/0225(COD) 6. 4. 2005 ***I NÁVRH ZPRÁVY o návrhu směrnice Evropského parlamentu
Revize. Třífázové motory chráněné proti explozi EDR , EDRN ATEX * _0718*
Technika pohonů \ Automatizace mechaniky \ Systémová integrace \ Služby *22128050_0718* Revize Třífázové motory chráněné proti explozi EDR..71 315, EDRN80 315 ATEX Vydání 07/2018 22128050/CS SEW-EURODRIVE
Bezpečnost NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici Elster GmbH Edition Pročíst a dobře odložit
0 Elster GmbH Edition 0. Překlad z němčiny D GB F NL I E DK S N P GR TR PL RUS H www.docuthek.com Návod k provozu Přestavení magnetického u bez tlumení na magnetický s tlumením nebo výměna tlumení pro
Před uvedením do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte ho k dalšímu použití.
IGNITER Leister Process Technologies Galileo-Strasse 10 CH-6056 Kaegiswil/Switzerland Tel. +41 41 662 74 74 Fax +41 41 662 74 16 www.leister.com sales@leister.com Návod k obsluze (Překlad originálního
NÁVOD K POUŽITÍ prodlužovací přívod
NÁVOD K POUŽITÍ prodlužovací přívod Typové označení: 250 mm, 400 mm, 700 mm, ZS 27D, ZS 36D, ZS 45D Technický popis: Materiál tělesa: eloxovaný hliník s multifunkčními drážkami Napájení: přívodním kabelem