Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátory s přímým pohonem
|
|
- Bohumil Novotný
- před 8 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátory s přímým pohonem Explosionsgeschützt V nevýbušném provedení BA018BB02/13/A/ Vydání 19 Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße Künzelsau-Gaisbach Tel.: +49(0)7940/142-0 Fax.: +49(0)7940/ info@rosenberg-gmbh.com
2 1 Inhaltsverzeichnis Obsah Sicherheit Bezpečnost 2 Gültigkeitsbereich Rozsah platnosti 3 Beschreibung Popis 3 Einsatzbedingungen Podmínky použití 5 Lagerung, Transport Skladování, transport 6 Montage Montáž 7 Betrieb Provoz 9 Instandsetzung, Wartung Servis, údržba 9 Typenschild Typový štítek 11 Kaltleiterauslösegerät Termistorová ochrana 12 Kundendienst, Herstelleradresse Zákaznický servis, adresa dodavatele 13 Gewichtstabelle Tabulka hmotností 13 Einbauerklärung Prohlášení o zabudování neúplného 14 strojního zařízení Konformitätserklärung Ventilator Prohlášení o shodě - ventilátor 15 Konformitätserklärung Motor Prohlášení o shodě - motor 16 Konformitätserklärung ErP Prohlášení o shodě ErP 17 2 Sicherheit Bezpečnost Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb. Následující symboly upozorňují na určitá rizika nebo podávají informace o bezpečném provozu. Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshinweis! Gefahr durch elektrischen Strom oder hohe Spannung! Warnung vor explosionsfähiger Atmosphäre Pozor! Nebezpečí! Bezpečnostní upozornění! Riziko úrazu elektrickým proudem nebo vysokým napětím! Upozornění na prostředí s nebezpečím výbuchu. Quetschgefahr! Pozor! Nebezpečí rozdrcení! Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten! Životu nebezpečné! Nevstupujte pod zavěšené břemeno! Wichtige Hinweise, Informationen Ex- geschützte Rosenberg Ventilatoren sind keine gebrauchsfertigen Produkte und dürfen erst betrieben werden, wenn sie in Maschinen, lufttechnische Geräte und Anlagen eingebaut sind oder ihre Sicherheit durch Berührungsschutzgitter (DIN EN 13857) oder sonstige bauliche Anlagen sichergestellt ist! Důležité pokyny, informace Ventilátory Rosenberg chráněné proti výbuchu nejsou samostatně použitelnými produkty a smí být provozovány teprve tehdy, jsou-li zabudovány do strojů, vzduchotechnických přístrojů a zařízení nebo je-li jejich bezpečnost zaručena protidotykovou ochranou mřížkou (DIN EN 13857) nebo jinými stavebními předpisy! 2 BA018BB0213A19
3 Ex-geschützte Rosenberg-Ventilatoren sind nach dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung hergestellt! Umfangreiche Material-, Funktions- und Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen hohen Nutzen und lange Lebensdauer! Trotzdem können von diesen Maschinen Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß oder nicht zum bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden. Lesen Sie daher vor Inbetriebnahme der Axialventilatoren diese Betriebsanleitung aufmerksam durch! Ventilátory Rosenberg určené pro prostředí s nebezpečím výbuchu jsou vyrobeny dle platných technických předpisů! Vysoká užitná hodnota a dlouhá životnost je zajištěna pomocí rozsáhlých zkoušek materiálů, funkčnosti a kvality. Přesto může v souvislosti s těmito přístroji docházet k nebezpečným situacím, budou-li neodborně používány nekvalifikovanými pracovníky nebo nebudou-li používány k určenému účelu. Před uvedením axiálních ventilátorů do provozu si pozorně pročtěte tento návod k používání! Betreiben Sie den Ventilator ausschließlich in eingebautem Zustand oder mit ordnungsgemäß montiertem Eingreifschutz oder Schutzgitter (Passende, geprüfte Schutzgitter sind als Zubehör lieferbar). Montage, elektrischer Anschluß, Wartung und Instandsetzung nur durch ausgebildetes Fachpersonal! Betreiben Sie den Ventilator nur bestimmungsgemäß in den angegebenen Leistungsgrenzen ( Typenschild) und mit genehmigten Fördermedien! 3 Gültigkeitsbereich Rozsah platnosti Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden Betriebsanleitung umfasst die folgenden Ventilatorbauarten: Axialventilatoren mit Direktantrieb A... Ex, DR... Ex, DQ... Ex 4 Beschreibung Popis Ex-geschützte Axialventilatoren wurden speziell für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen entwickelt. Durch die Verwendung des Außenläufermotors als Antrieb bieten sich entscheidende technische Vorteile gegenüber konventionellen Axialventilatoren. Alle Axialventilatoren sind in einem Spannungsbereich von 25 % % der Nennspannung stufenlos transformatorisch steuerbar und werden in Werk statisch und dynamisch ausgewuchtet. Ventilátor používejte výhradně v zabudovaném stavu nebo s řádně namontovanou ochranou proti dotyku nebo s ochrannou mřížkou (vhodné testované ochranné mřížky je možné dodat jako příslušenství). Montáž, el. připojení, servis a údržbu smí provádět pouze kvalifikovaní pracovníci! Ventilátory používejte pouze k určenému účelu a v uvedených výkonových mezích ( typový štítek) a spolu s povolenými médii! Rozsah platnosti tohoto návodu k použití zahrnuje následující konstrukce ventilátorů: Axiální ventilátory s přímým pohonem A... Ex, DR... Ex, DQ... Ex Axiální ventilátory chráněné proti výbuchu byly vyvinuty speciálně pro pro použití v prostředí s nebezpečím výbuchu. Motor s vnějším rotorem nabízí v porovnání s konvenčními axiálními ventilátory rozhodující technické výhody. Všechny axiální ventilátory jsou plynule napěťově regulovatelné v rozsahu jmenovitého napětí 25 % % a jsou u výrobce staticky a dynamicky vyvážené. 3 BA018BB0213A19
4 Die Motoren erfüllen die Anforderungen der Zündschutzart Ex e (gemäß EN / EN Ex e; EG- Baumusterprüfbescheinigung mit der Kennzeichnung oder der Zündschutzart Ex na (gemäß EN / EN Ex na II 2G Ex e IIC T3 Gb) Konformitätsbescheinigung mit der Kennzeichnung II 3G Ex na IIC T3 Gc). Die möglichen Berührungsflächen zwischen rotierenden und feststehenden Bauteilen im Hinblick auf Betriebsstörungen, mit denen üblicherweise zu rechnen ist, bestehen aus Werkstoffen, bei denen die Zündgefahr durch Reib- oder Schlagfunken eingeschränkt ist. Die Verwendung von elektronischen Steuergeräten und von Frequenzumrichtern ist nicht zulässig. Alle Ventilatoren werden in Werk statisch und dynamisch ausgewuchtet. Motory splňují požadavky ochrany proti vznícení Ex e (podle EN / EN Ex e; ES osvědčení o zkoušce typu s označením II 2G Ex e IIC T3 Gb) nebo ochrany proti vznícení Ex na (podle EN / EN Ex na osvědčení o shodě s označením II 3G Ex na IIC T3 Gc). Možné dotykové plochy mezi rotujícími a pevnými částmi s nimiž je obvykle třeba počítat s ohledem na provozní závady jsou zhotoveny z materiálů, u nichž je riziko vznícení v důsledku jiskření vznikajícího při tření nebo nárazech omezeno. Používání elektronických regulátorů a frekvenčních měničů není přípustné. Všechny ventilátory jsou u výrobce staticky a dynamicky vyváženy. 4.1 Ausführung Provedení Axialventilatoren mit quadratischer Einströmdüsenplatte (Baureihe DQ) bis Baugröße 630 serienmäßig mit saugseitigem Berührungsschutzgitter. Ab der Baugröße 710 sind standardmäßig keine Schutzgitte mehr zugeordnet. Schutzgitter ab dieser Baugröße sind auf Anfrage erhältlich. Beim Einbau ist zu prüfen, ob ein Berühren des Flügelrades ausgeschlossen ist. Ist dies nicht der Fall, so muss ein normgerechter Berührungsschutz angebracht werden (Passende und geprüfte Schutzgitter sind bei uns als Zubehör erhältlich) Axiální ventilátory s čtvercovou deskou se sacími dýzami (řada DQ) až do konstrukční velikosti 630 jsou standardně vybaveny na straně sání ochrannou mřížkou proti dotyku. Od konstrukční velikosti 710 již standardně nejsou žádné ochranné mřížky přiřazeny. Ochranné mřížky od této konstrukční velikosti se dodávají podle poptávky. Při montáži je nutné prověřit, zda je vyloučen kontakt s oběžným kolem. Pokud tomu tak není, musí být osazena ochrana proti dotyku podle normy (Vhodné a testované ochranné mřížky je možné u nás zakoupit jako příslušenství) Axialventilatoren mit doppelseitigem Anbauflansch (Baureihe DR) werden serienmäßig ohne Berührungsschutz geliefert, da diese bevorzugt in Rohrleitungen eingebaut werden. Ist der Ventilator in Systemen installiert bei den beiden Ansaug- und Ausblasseite frei zugänglich sind, ist durch den Anlagenbauer der Berührschutz zu gewährleisten. Passende und geprüfte Schutzgitter sind bei uns als Zubehör erhältlich. Beim Einbau ist zu prüfen, ob ein Berühren des Flügelrades ausgeschlossen ist. Ist dies nicht der Fall, so muß ein normgerechter Berührungsschutz angebracht werden (Passende und geprüfte Schutzgitter sind bei uns als Zubehör erhältlich) Axialventilatoren ohne Gehäuse (Baureihen ADK...Ex bzw. AKD...Ex) für Axiální ventilátory s dvoustrannou integrovanou přírubou (konstrukční řada DR) se standardně dodávají bez ochrany proti dotyku, protože jsou přednostně instalovány do potrubí. Je-li ventilátor osazen do systémů, u kterých je nasávací i výfuková strana volně přístupná, musí ochranu proti dotyku zajistit zhotovitel zařízení. Vhodné a testované ochranné mřížky je možné u nás zakoupit jako příslušenství. Při montáži je nutné prověřit, zda je vyloučen kontakt s lopatkovým (oběžným) kolem. Pokud tomu tak není, musí být osazena ochrana proti dotyku podle normy (Vhodné a testované ochranné mřížky je možné u nás zakoupit jako příslušenství) Axiální ventilátory bez skříně (konstrukční řady ADK...Ex, resp. AKD...Ex) pro montáž přístroje 4 BA018BB0213A19
5 Geräteeinbau a) ohne Tragaufhängung b) mit einseitiger Tragaufhängung und integriertem Berührungsschutz Bei Einbau in Geräte ist der Gerätebauer für die Einhaltung der Sicherheits- Vorschriften verantwortlich. Betreiben Sie den Ventilator ausschließlich in eingebautem Zustand oder mit ordnungsgemäß montiertem Eingreifschutz oder Schutzgitter (Passende, geprüfte Schutzgitter liefern wir auf Anforderung mit!). Montage, elektrischer Anschluss, Wartung und Instandsetzung nur durch ausgebildetes Fachpersonal! Betreiben Sie den Ventilator nur bestimmungsgemäß in den angegebenen Leistungsgrenzen (F Typenschild) und mit genehmigten Fördermedien! a) bez nosného závěsu b) s jednostranným nosným závěsem a integrovanou ochranou proti dotyku Při zabudování axiálního ventilátoru do dalšího zařízení je zhotovitel povinen dodržet bezpečnostní předpisy. Ventilátor používejte výhradně v zabudovaném stavu nebo s řádně namontovanou ochranou proti dotyku nebo s ochrannou mřížkou (vhodné testované ochranné mřížky dodáváme podle požadavku!). Montáž, el. připojení, servis a údržbu smí provádět pouze kvalifikovaní pracovníci! Ventilátory používejte pouze k určenému účelu a v uvedených výkonových mezích ( typový štítek) a spolu s povolenými médii! 5 Einsatzbedingungen Podmínky použití Die Motorstempeldaten für den optimal gekühlten Motor sind auf dem Metall- Motortypenschild gestempelt und Inhalt der EG- Baumusterprüfbescheinigung. Die Ventilatornenndaten sind dem Ventilatortypenschild (Klebeschild) zu entnehmen. Um bei Spannungssteuerung eine günstige Drehzahlabstufung zu erreichen, können Motoren zugeordnet sein, deren Bemessungsspannung höher ist als die Ventilatornennspannung. Ex-geschützte Ventilatoren eignen sich zur Förderung von: sauberer Luft leicht aggressiven Gasen und Dämpfen Medien bis zur max. Luftdichte von 1,3 kg/m3 Fördermitteln mit einer Temperatur von 20 C bis + 40 C Höhere Fördermitteltemperatur auf Anfrage- Medien bis zur max. Feuchte von 95% brennbaren Gasen und Dämpfen der Temperaturklassen T1 bis T3 Údaje pro optimálně chlazený motor jsou vyraženy na kovovém typovém štítku motoru a jsou uvedeny v ES osvědčení o zkoušce typu. Jmenovité paramerty ventilátoru jsou uvedeny na typovém štítku ventilátoru (lepený štítek). Aby bylo regulací napětí možné dosáhnout výhodných otáček, mohou být použity motory, jejich návrhové napětí je vyšší než jmenovité napětí ventilátoru. Ventilátory chráněné proti výbuchu jsou vhodné k dopravě: čistého vzduchu lehce agresivních plynů a par médií do max. hustoty vzduchu 1,3 kg/m3 médií o teplotě od -20 C do 40 C vyšší teploty transportovaných médií na poptávku médií do max. vlhkosti 95% hořlavých plynů a par teplotní třídy T1 až T3 Ventilatoren der Gerätekategorie 2G (Aufstellung in Zone 1) und 3G (Aufstellung in Zone 2) siehe Ventilatortypenschild Ventilátory kategorie přístrojů 2G (umístění v zóně 1) a 3G (umístění v zóně 2) viz typový štítek ventilátoru 5 BA018BB0213A19
6 Im Förderstrom dürfen keinesfalls feste oder flüssige Stoffe (z.b. Farbpartikel aus Lackieranlagen oder Flugrost) enthalten sein, die sich auf dem Motor absetzen können! Gegebenfalls ist ein geeignetes Filter (z.b. aus Synthetikfaser mindestens G4) einzusetzen. Der Ventilator darf nur im Kennlinienbereich rechts des Abrisspunktes betrieben werden! V dopravovaném proudu média nesmí být obsaženy žádné pevné nebo kapalné látky (např. částečky barev z lakoven nebo rez), které by se mohly usazovat na motoru! Event. musí být použit vhodný filtr (např. ze syntetického vlákna, min. G4). Ventilátor smí být provozován pouze v rozpětí charakteristiky vpravo od bodu odtržení! 6 Lagerung, Transport Skladování, transport Lagern Sie den Ventilator in seiner Originalverpackung trocken und wettergeschützt. Decken Sie offene Paletten mit Planen ab und schützen Sie die Ventilatoren vor Schmutzeinwirkung (z.b. Späne, Steine, Draht usw.). Halten Sie Lagertemperaturen zwischen - 20 C und + 40 C ein. Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prüfen Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der Lager ( Drehen mit der Hand). Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die Spaltabstände von rotierenden Teilen zu überprüfen ( Montage). Transportieren Sie den Ventilator mit den geeigneten Lastaufnahmemitteln ( Gewicht: laut Ventilatortypenschild) Vermeiden Sie ein Verwinden des Gehäuses oder andere Beschädigungen. Verwenden Sie geeignete Montagehilfen wie z.b. vorschriftsmäßige Gerüste Ventilátory skladujte v originálním obalu v suchém prostředí chráněném před vlivy povětrnosti. Otevřené palety zakrývejte plachtami, ventilátory chraňte před nečistotami (např. třísky, kameny, drát atd.). Dodržujte skladovací teplotu v rozmezí -20 C až +40 C. Při skladování delším než 1 rok zkontrolujte před montáží lehký chod ložisek ( Otáčení rukou). Před uvedením do provozu rovněž zkontrolujte vůli rotujících částí ( Montáž). Pro přepravu ventilátoru používejte vhodné transportní prostředky ( Hmotnost: podle typového štítku ventilátoru) Dbejte na to, aby nedošlo k deformaci skříně nebo k jinému poškození. Používejte vhodné montážní pomůcky, např. předpisové lešení Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten! Životu nebezpečné! Nevstupujte pod zavěšené břemeno! 6 BA018BB0213A19
7 7 Montage Montáž Montage und Elektroarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften! Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei Bedarf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen von Fremdkörpern durch ein Schutzgitter nach DIN bzw. DIN zu sichern. Der ausgepackte Ventilator ist auf Transportschäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilatoren dürfen nicht montiert werden! Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen Teile an ein Potentialausgleichssystem angeschlossen werden! Für alle Radialventilatoren gilt: Montáž a práce na elektrickém zařízení smí provádět pouze kvalifikovaní vyškolení pracovníci podle příslušných aktuálních předpisů! Sací a výfukové otvory musí být podle potřeby chráněny mřížkou podle DIN 31001, resp. DIN EN ISO tak, aby nedocházelo k proniknutí nebo nasávání cizích těles. Po vybalení ventilátoru zkontrolujte a zjistěte, zda nedošlo k jeho poškození během transportu. Poškozené ventilátory nesmí být namontovány! V rizikové zóně musí být všechny vodivé části připojeny na systém uzemnění! Pro všechny radiální ventilátory platí: Ventilatoren nicht verspannen! Verformungen und Verlagerungen dürfen nicht zum Anschlagen oder Schleifen bewegter Teile führen Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwenden. Ventilátory nepřetěžujte! Zdeformované nebo posunuté části vedou k narážení nebo obrušování dílů Nepoužívejte násilí (páčení, ohýbání). Bei allen Arbeiten am Ventilator Montage Betrieb Wartung Instandhaltung ist auf einen gleichmäßigen Spalt a von Lüfterrad und feststehenden Gehäuseteilen zu achten. Die Mindestabstände müssen wenigstens 1 % des größten Berührdurchmesser betragen, dürfen aber nicht kleiner als 2 mm sein. Při jakékoli práci na ventilátoru montáži provozu údržbě servisu musí být zachována rovnoměrná mezera mezi oběžným kolem ventilátoru a pevnými částmi skříně. Minimální vzdálenosti musí činit min. 1 % největšího dotykového průměru, nesmí však být menší než 2 mm. Befestigung an allen Befestigungspunkten mit geeigneten Befestigungsmitteln. Bei Einbau mit vertikaler Welle muss, bei einseitig saugenden Ventilatoren, die untenliegende Kondenswasserbohrung am Motor geöffnet, die obenliegende Kondenswasserbohrung geschlossen sein. Die Hinweise in der Motorbetriebsanleitung sind zu beachten. Elektroanschluss nach technischen Anschlussbedingungen und den einschlägigen Vorschriften lt. beigefügtem Schaltbild im Ex-Anschlusskasten oder am Upevnění na všech upevňovacích bodech vhodnými upevňovacími prostředky. Při montáži s vertikálním hřídelí musí být u jednostranně sacích ventilátorů otevřen otvor pro kondenzát dole na motoru a horní otvor kondenzátu musí být zavřen. Je nutné dodržovat návod k provozu motoru. El. přípojka je podle technických podmínek pro připojení a příslušných předpisů osazení podle připojeného schémat v připojovací skříni chráněné proti výbuchu nebo na ventilátoru. 7 BA018BB0213A19
8 Ventilator. Ex-geschützte Ventilatoren werden standardmäßig mit einem ca. 1m langen Anschlusskabel geliefert. Anschluss nach Anschlussbild ( Kleber auf Ventilatorgehäuse) Kabel ordnungsgemäß in Ex- Anschlusskasten ( Zubehör) einführen und abdichten (evtl. Wassersack ) Kaltleiter für Motorschutz ordnungsgemäß an ein PTB-geprüftes Auslösegerät nach II (2) Ganschließen! Potentialausgleichsystem ordnungsgemäß anschließen Ventilátory chráněné proti výbuchu se standardně dodávají s připojovacím kabelem v délce cca 1m. Připojení podle schématu ( Nálepka na skříni ventilátoru) Kabel řádně zaveďte do svorkovnice chráněné proti výbuchu ( Příslušenství) a izolujte (event. "vodní vak") PTC termistory motoru řádně připojte k termistorovému vybavovači přístroj testovaný podle II (2)! Řádně připojte uzemňovací systém Nur zugelassene Ex- Anschlusskästen und dazugehörige Kabelverschraubungen verwenden! Der Motorschutz über Kaltleiter erfasst alle anormalen Betriebszustände und äußere Einflüsse präzise und trennt den Motor über ein Schütz bei jedem denkbaren Störfall vom Netz! Kaltleiter nicht an die Netzspannung anlegen! Handelsübliche Motorschutzschalter dürfen nicht installiert werden! Schaltungsseitig ist eine Wiedereinschaltsperre vorzusehen! Používejte pouze schválené svorkovnice chráněné proti výbuchu a příslušná kabelová průchodky! Ochrana motoru je zprostředkována pomocí PTC termistoru, který v případě poruchy nebo jiných nenormálních stavů motor odpojí od sítě. Nesmí být použity běžné jističe! Zařízení musí být zajištěno proti opětovnému spuštění. Vor der Kontrolle der Drehrichtung: Fremdkörper aus dem Ventilatorraum entfernen Eingreifschutz, Schutzgitter ( Zubehör) montieren oder Ventilator abschranken Lüfterrad per Hand einige Umdrehungen durchdrehen und Leichtgängigkeit prüfen Drehrichtung lt. Drehrichtungspfeil auf Gehäuse durch kurzes (impulsartiges) Einschalten kontrollieren Drehrichtung evtl. durch Vertauschen von 2 Phasen umkehren! Před kontrolou směru otáčení: Odstraňte z ventilátoru všechny cizí předměty. Namontujte ochranu proti vložení rukou, ochrannou mřížku ( Příslušenství) nebo jinak zabraňte vstupu do ventilátoru Kolo ventilátoru několikrát protočte rukou a zkontrolujte jeho lehký chod Zkontrolujte směr otáčení podle směrové šipky na skříni krátkým (impulsním) zapnutím Směr otáčení event. změňte záměnou 2 fází! 8 BA018BB0213A19
9 8 Betrieb Provoz Vor Erstinbetriebnahme prüfen: Einbau und elektrische Installation fachgerecht abgeschlossen. Sicherheitseinrichtungen montiert Berührungsschutz Montagerückstände und Fremdkörper aus Ventilatorraum entfernt. Durchgehende Schutzleiterverbindung ist vorhanden Ventilator darf nicht an feststehenden Gehäuseteilen schleifen Zündfunke Kabeleinführung dicht. Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf Motortypenschild überein. Inbetriebnahme: Ventilator je nach Einschaltsituation und örtlichen Gegebenheiten einschalten Kontrollieren nach Drehrichtungspfeil Laufruhe 9 Instandhaltung, Wartung Servis, údržba Před prvním uvedením do provozu zkontrolujte: Řádné ukončení montáže a provedení el. zapojení ventilátoru Namontování zabezpečovacích zařízení Protidotykovou ochranu že byly odstraněny zbytky montážního materiálu a cizích těles z prostoru ventilátoru. Správné propojení ochranného vodiče že se ventilátor nedotýká pevných částí skříně Zapalovací jiskra těsnost kabelových průchodek Shoda parametrů připojení s údaji na typovém štítku motoru. Uvedení do provozu: že je ventilátor zapojen dle platných místních předpisů Zkontrolujte podle směrové šipky Klidný chod Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften und Richtlinien! Im Normalbetrieb sind unsere Ventilatoren wartungsfrei! Nicht nachschmierbare Lager sind nach h zu wechseln! Beim Einsatz im Grenzbereich können jedoch einfachere Wartungsarbeiten anfallen! Die Kugellager haben eine Lebensdauerschmierung. Nach Beendigung der Fettgebrauchsdauer ist ein Austausch erforderlich. Die Fettgebrauchsdauer beträgt bei Standardanwendung und einer Drehzahl von 900 min-1 ca Betriebsstunden, bei 1400 min-1 ca Betriebsstunden und bei 2800 min-1 ca Betriebsstunden. Unabhängig von den Betriebsstunden sollten die Kugellager wegen der Alterung des Fettes alle 5 Jahre ausgetauscht werden. Sevis a údržbu smí provádět pouze kvalifikovaní a vyškolení pracovníci a musí přitom dodržovat příslušné předpisy a směrnice! V běžném provozu jsou naše ventilátory bezúdržbové Bezúdržbová ložiska, musí být vyměněna po hodinách provozu! Při používání v mezní oblasti však může být zapotřebí provádět jednoduchou údržbu! Kuličková ložiska jsou vybavena mazivem na celou dobu životnosti. Po uplynutí doby použitelnosti maziva je nutná výměna. Doba použitelnosti maziva je při standardním používání a otáčkách 900 min-1 asi hodin provozu, při otáčkách 1400 min-1 asi hodin a při 2800 min-1 asi hodin provozu. Bez ohledu na počet provozních hodin by se kuličková ložiska měla z důvodu stárnutí maziva měnit vždy po 5 letech. 9 BA018BB0213A19
10 Beachten Sie bei allen Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten: Ventilatorlaufrad steht still! Stromkreis unterbrochen und gegen Wiedereinschaltung gesichert! Arbeitsschutzvorschriften beachten! Die Luftwege des Ventilators sind freizuhalten. Regelmäßige Reinigung beugt Unwuchten vor. Es ist keinesfalls einen Hochdruckreiniger ( Dampfstrahler ) zu verwenden! Ventilatorschaufeln nicht verbiegen! Achten Sie auf untypische Laufgeräusche? Kugellager austauschen nach Beendigung der Fettgebrauchsdauer entsprechend der Wartungsanleitung des Motorenherstellers. Při jakémkoli servisu a údržbě si uvědomte: Oběžné kolo ventilátoru musí být zastaveno! El. obvod musí být přerušený a zabezpečený proti opětovnému zapnutí! Dodržujte předpisy na ochranu bezpečnosti práce! Vzduchové cesty ventilátoru musí být udržovány volné. Pravidelná údržba zabrání nevyváženosti. Nikdy nepoužívejte vysokotlaké čističe (parní)! Neohýbejte lopatky ventilátoru! Sledujte netypické zvuky vydávané ventilátorem! Po uplynutí doby použitelnosti maziva vyměňte kuličková ložiska podle návodu k údržbě vydaného výrobcem motoru. 9.1 Allgemeine Kontrollen Všeobecné kontroly Lagerspiel zu groß? Schmiermittel an Lager ausgetreten? Oberflächenschutz angegriffen ( Fördermedium zu aggressiv!)? ungewöhnliche Betriebsgeräusche? Ventilatorleistung für evtl. erweitertes Kanalsystem noch genügend Überlastung!? Nach allen Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten ist der korrekte Einbau und die Funktion des Ventilators zu überprüfen. Den Hinweisen in Abschnitt Montage ist unbedingt folge zu leisten. Příliš velká vůle ložiska? Mazivo vytékající z ložiska? Poškození povrchové ochrany ( Příliš agresivní transportované médium)? Nezvyklé zvuky za provozu: Je výkon ventilátoru ještě stále dostačující pro event. rozšíření soustavy kanálů? Přetížení!? Po jakémkoli zásahu servisu nebo provedení údržby musí být prověřena správná montáž a funkce ventilátoru. Bezpodmínečně musí být dodrženy pokyny uvedené v kap. 7 Montáž. Verwenden Sie nur von uns geprüfte und freigegebene Original-Ersatzteile! Používejte pouze námi vyzkoušené a schválené originální náhradní díly! 10 BA018BB0213A19
11 10 Typenschild Typový štítek Art.-Nr.: U (V) : f (Hz) : I (A) : P1 (kw) : n (min-1) : ϑr ( C) : IA/IN (A) : Rosenberg Ventilatoren GmbH Typ.: Ins. CL : IP : pst min (PA) : P2 (kw) : n max (min-1) : cos ϕ : I (A) : Maybachstraße 1/9 D Künzelsau Fon: 07940/142-0 Fax: 07940/ SB : (kg) : ta (s) : Made in Germany II 3G c IIB T3 Auftragsnummer /0316/1 Kommentarfeld Hersteller Výrobce 2 Artikelnummer Artiklové číslo 3 Technische Daten Technická data 4 Auftragsnummer Zakázkové číslo 5 Produktionsjahr z.b.(03) Woche z.b. (16) Rok výroby, např. (03), týden, např. (16) 6 Kommentarfeld Pole pro komentář 7 Kennzeichnungsfeld (siehe unten) Pole pro označení (viz dále) 8 Typenbezeichnung Typové označení 10.1 Kennzeichnungsfeld Označení II 3 G c IIB T Gerätegruppe II (Einsatz über Tage) Skupina přístrojů II (povrchové použití) Gerätekategorie 2 zum Einsatz in Zone 1 Gerätekategorie 3 zum Einsatz in Zone 2 G = zur Förderung von gasförmiger Atmosphäre geeignet, nicht für explosionsfähige Stäube Kategorie přístrojů 2 pro používání v zóně 1 Kategorie přístrojů 3 pro používání v zóně 2 G = vhodné pro dopravu plynů, nevhodné pro výbušný prach 12 c konstruktive Sicherheit c konstrukční bezpečnost Gruppe IIB Kann in Gasumgebungen der Gruppe IIB eingesetzt werden. Temperaturklasse Die Temperaturklasse zeigt die höchstzulässige Oberflächentemperatur des Betriebsmittels. T1 450 T2 330 T3 200 T4 130 Skupina IIB Může být používáno v plynném prostředí skupiny IIB. Třída teploty Třída teploty ukazuje maximální přípustnou teplotu povrchu zařízení T1 450 T2 330 T3 200 T BA018BB0213A19
12 11 Kaltleiterauslösegerät Termistorová ochrana Die erhöhte Gefahr in explosionsgefährdeten Bereichen verlangt die sorgfältige Beachtung der Sicherheits- und Inbetriebnahmehinweise und Beachtung der Norm (EN / VDE 0165) für elektrische Betriebsmittel für gasexplosionsgefährdete Bereiche. Alle Arbeiten zum Anschluss, zur Inbetriebnahme und Instandhaltung sind von qualifiziertem, verantwortlichem Personal auszuführen. Unsachgemäßes Verhalten kann schwere Personen- und Sachschäden verursachen. Die als Zubehör erhältlichen Kaltleiterauslösegeräte sind nicht für den Einsatz im Ex- Bereich zulässig. Den Anweisungen in der Betriebsanleitung des Kaltleiterauslösegerätes ist unbedingt folge zu leisten. Es dürfen nur zugelassene Kaltleiterauslösegeräte verwendet werden die das Prüfzeichen II (2) G tragen. Bei der Verwendung von Ex e Antriebsmotoren darf die Kurzschlussüberwachung des Kaltleiterauslösegerät nicht ausgeschaltet werden. Insbesondere darf bei der Verwendung von Ex e- Antriebsmotoren nach Ausfall der Steuerspannung und Spannungsrückkehr kein automatischer Wiederanlauf erfolgen. Für den Explosionsschutz ist nur ein manuelles Rücksetzen/ Einschalten nach Abkühlen des Motors oder ein automatisches Zuschalten über eine Steuerungsverriegelung zum Motor bzw. zur elektrischen Maschine zulässig. Rücksetzungen dürfen manuell vor Ort oder durch geschultes Personal vorgenommen werden. Zvýšené riziko (EN / VDE 0165) v prostorách ohrožených výbuchem vyžaduje pečlivé dodržování "bezpečnostních pokynů a pokynů pro uvádění do provozu" a normy (EN / VDE 0165) pro elektrická zařízení v prostorách ohrožených výbuchem. Všechny práce při připojování, uvádění do provozu a údržbě musí provádět kvalifikovaný a odpovědný personál. Důsledkem neodborného jednání mohou být závažné úrazy a hmotné škody. Termistorové vybavovače, které je možné zakoupit jako příslušenství, nejsou pro použití v prostorách ohrožených výbuchem přípustné. Bezpodmínečně musí být dodrženy pokyny uvedené v návodu k termistorovým vybavovačům. Smí být používány pouze povolené termistorové vybavovače se značkou II (2) G. Při používání pohonů v provedení Ex e nesmí být vypínána kontrola zkratu termistorové ochrany. Při používání pohonů v provedení Ex e nesmí být zejména po výpadku řídicího napětí a jeho obnovení provedeno automatické opětovné zapnutí. Aby byla zajištěna ochrana proti výbuchu je třeba opětovné spuštění pohonu provést manuálně po jeho ochlazení nebo automaticky pomocí blokovacího zařízení připojeného k pohonu. Opětovné spuštění může být provedeno manuálně na místě nebo vyškoleným personálem. 12 BA018BB0213A19
13 12 Kundendienst, Herstelleradresse Rosenberg-Produkte unterliegen einer ständigen Qualitätskontrolle und entsprechen den geltenden Vorschriften. Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an eine unserer Niederlassungen oder direkt an: Zákaznický servis, adresa dodavatele Produkty firmy Rosenberg jsou neustále podrobovány kontrole kvality v souladu s platnými předpisy. V případě jakýchkoli dotazů souvisejících s našimi produkty se prosím obraťte na dodavatele vašeho vzduchotechnického zařízení nebo přímo na: Rosenberg s.r.o. Klenčí Klenčí pod Čerchovem Tel.: Telefax: rosenberg@rosenberg.cz Internet: 13 Gewichtstabelle Tabulka hmotností Typ / Typ Gewicht ca. kg / Hmotnost cca kg Typ / Typ Gewicht ca. kg / Hmotnost cca kg DQ Ex 7,5 DR Ex Ex Ex 11, Ex Ex 11, Ex 17, Ex Ex 17, Ex Ex Ex Ex Ex Ex Ex 16, Ex Ex 16,5 Typ / Typ Gewicht ca. kg / Hmotnost cca kg mit Gitter / s mřížkou ohne Gitter / bez mřížky ADK Ex 4,5 3, Ex Ex Ex 8 6, Ex 8 6, Ex Ex Ex 10 7, Ex 10 7,5 AKD Ex Ex BA018BB0213A19
14 14 Einbauerklärung Prohlášení o zabudování neúplného strojního zařízení EE091BB1209A2_AL-Ex-Ventilatoren.doc Hersteller / Výrobce Einbauerklärung / Prohlášení o zabudování Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D Gaisbach im Sinne der EG - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG ve smyslu směrnice 2006/42/ES Hiermit erklären wir, dass die unvollständige Maschine / Tímto prohlašujeme, že neúplný stroj Produktbezeichnung / Označení produktu Typ- oder Serienbezeichnung / ab Baujahr / Označení typu nebo série od roku výroby Radialventilator / Radiální ventilátor DRA..Ex / ERA..Ex / DHA..Ex / EHA..Ex 2010 Dachventilator / Střešní ventilátor DV..Ex / DH..Ex 2010 Rohrventilator / Trubkový ventilátor R..Ex 2010 Kanalventilator / Kanálový ventilátor EKA..Ex 2010 Motorlüfterräder / Kolo ventilátoru DKE..Ex, DKH..Ex 2010 Axialventilator / Axiální ventilátor DR..Ex / DQ..Ex / ADK..Ex 2010 den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht, insbesondere / odpovídá požadavkům směrnice 2006/42/ES, zejména Příloha I, Článek 1.1.2, 1.1.5, 1.3.2, 1.4.1, 1.5.1, desweiteren den einschlägigen Bestimmungen nachfolgender Richlinie / a dále příslušným ustanovením následujících směrnic: Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV-Richtlinie) (2004/108/EG) / směrnice o elektromagnetické kompatibilitě (2004/108/ES) Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG / směrnice o nízkém napětí 2006/95/ES Ferner erklären wir, dass die speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B erstellt wurden und verpflichten uns diese auf Verlangen den Marktaufsichtsbehörden über unsere Dokumentationsabteilung in schriftlicher oder elektronischer Form zu übermitteln. Dále prohlašujeme, že byly zpracovány speciální technické podklady podle Přílohy VII, část B a jsme povinni je na žádost předat prostřednictvím našeho dokumentačního oddělení v písemné nebo elektronické podobě orgánům dozoru nad trhem. Die Inbetriebnahme der unvollständigen Maschine wird solange untersagt, bis diese in eine Maschine eingebaut wurde welche dann den Bestimmungen der EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. Uvedení neúplného stroje do provozu je zakázáno tak dlouho, dokud nebude zabudován do stroje, který pak odpovídá ustanovením směrnice o strojním zařízení 2006/42/ES. Name des Dokumentationsbevollmächtigten / Název osoby odpovědné za dokumentaci: Adresse der benannten Person / Adresa autorizované osoby Markus Mayer siehe Herstelleradresse / viz adresa výrobce Die Einbauerklärung wurde ausgestellt / Prohlášení o zabudování bylo vydáno Gaisbach, Germany / Německo Ort, Datum / Místo, Datum Manfred Müller (Technischer Leiter / Technický ředitel) 14 BA018BB0213A19
15 15 Konformitätserklärung Ventilator Prohlášení o shodě - ventilátor Konformitätserklärung / Prohlášení o shodě KE_9192BB1209A2_Atex-EMV Hersteller / Výrobce im Sinne der EMV Richtlinie 2004/108/EG und der Richtlinie 94/9/EG ve smyslu směrnice 2004/108/ES o elektromagnetické kompatibilitě a směrnice 94/9/ES o nízkém napětí Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D Gaisbach Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine den Anforderungen aus Richtlinie 2004/108/EG und 94/9/EG entspricht. Tímto prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že dále označený stroj odpovídá požadavkům směrnic 2004/108/ES a 94/9/ES. Produktbezeichnung / Označení produktu Radialventilator / Radiální ventilátor Dachventilator / Střešní ventilátor Rohrventilator / Trubkový ventilátor R Ex / Kanalventilator / Kanálový ventilátor Motorlüfterräder / Kolo ventilátoru Riemengetriebene Ventilatoren / Ventilátor s řemenovým motorem Axialventilator / Axiální ventilátor Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt / Byly použity následující harmonizované normy Typ- oder Serienbezeichnung / Označení typu nebo série DRA... Ex / ER... Ex / EH... Ex / EPND... Ex DH Ex/ DV Ex EKAD Ex DK Ex HRES Ex / TRE Ex / HRZS Ex / TRZ Ex DR Ex / DQ Ex / AN.. Ex EN , EN 14986, EN , EN , EN , EN , EN , EN EN , EN Diese Konformitätserklärung zur Einhaltung der EMV-Richtlinie 2004/108/EG bezieht sich ausschließlich auf gemäß Betriebsanleitung angeschlossene und eigenständig betriebene Ventilatoren bei sinusförmiger Stromversorgung. Beim Einbau der Maschine in eine Anlage sowie sonstigen Ergänzungen (z. B. Anschluß von Reglern) ist der Hersteller der Anlage für die Einhaltung der EG-Richtlinien verantwortlich. Toto prohlášení o shodě pro dodržení směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/ES se vztahuje výhradně na samostatně provozované ventilátory se sinusovou dodávkou el.energie, připojené podle návodu k provozu. Při zabudování stroje do zařízení a v případě jiných doplňků (např. připojení regulátorů) je za dodržení směrnic ES odpovědný výrobce. Diese Konformitätserklärung zur Einhaltung der Richtlinie 94/9/EG bezieht sich nur auf komplettierte Ventilatoren und der auf dem Typenschild angegebenen Ex-Klassifizierung. Bei unvollständigen Geräten (z. B. ohne Schutzgitter, Motor oder Düse) ist der Hersteller des Gesamtgeräts für die Einhaltung der EG-Richtlinien verantwortlich. Toto prohlášení o shodě pro dodržení směrnice 94/9/ES se vztahuje pouze na zkompletované ventilátory a klasifikaci Ex uvedenou na typovém štítku. U neúplných přístrojů (např. bez ochranné mřížky, motoru nebo trysky) je za dodržení směrnic ES odpovědný výrobce. Die Einbauerklärung wurde ausgestellt / Prohlášení o zabudování bylo vydáno Gaisbach, Germany / Německo Ort, Datum / Místo, Datum Manfred Müller (Technischer Leiter / Technický ředitel) 15 BA018BB0213A19
16 16 Konformitätserklärung Motor Prohlášení o shodě motor KA502BB1201A3.doc Hersteller / Výrobce Konformitätserklärung / Prohlášení o shodě Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D Gaisbach im Sinne der EG - Richtlinie 94/9 /EG (Atex 95) ve smyslu směrnice 94/9/ES Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine in Übereinstimmung mit der EG-Richtlinie 94/9/EG entwickelt, konstruiert und gefertigt worden ist. Beim Einbau der Maschine in eine Anlage sowie sonstigen Ergänzungen ist der Hersteller der Anlage für die Einhaltung der EG-Richtlinien verantwortlich. Tímto prohlašujeme, že dále označený stroj byl vyvinut, zkonstruován a vyroben v souladu se směrnicí 94/9/ES. Při zabudování stroje do zařízení a v případě jiných doplňků je za dodržení směrnic ES odpovědný výrobce. Bezeichnung der Maschine / Označení stroje Maschinentyp / Typ stroje: Außenläufermotor explosionsgeschützt in Zündschutzart n für den Einsatz in Zone 2 / Motor s vnějším rotorem chráněný proti výbuchu s druhem ochrany proti vznícení "n" pro použití v zóně 2. DD..N / DS N Einschlägige EG-Richtlinien / Příslušné směrnice ES EG- Richtlinie 94/9/EG (Atex 95) / (ES) směrnice 94/9/ES (Atex 95) Kennzeichnung der Maschine / Označení stroje II 3 G Ex na IIC T3 Gc Hinweis / Upozornění Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere / EN EN Použité harmonizované normy, zejména EN Angewandte nationale Normen und technische Spezifikationen, insbesondere / Použité národní normy a technické specifikace, zejména Datum / Datum v.z. Manfred Müller Technischer Leiter / Technický ředitel Angaben zum Unterzeichner / Podepisující osoba 16 BA018BB0213A19
17 17 Konformitätserklärung ErP Prohlášení o shodě ErP KE_95BB1212A1_ErP.doc Konformitätserklärung / Prohlášení o shodě ve smyslu směrnice ErP 2009/125/Es ve smyslu směrnice ErP 2009/125/Es Hersteller / Výrobce Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D Gaisbach Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine den Anforderungen der ErP-Richtlinie 2009/125/EG entspricht. Tímto prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že dále označený stroj odpovídá požadavkům směrnice ErP 2009/125/ES. Produktbezeichnung / Označení produktu Typ- oder Serienbezeichnung / Označení typu nebo série Radialventilator mit Gehäuse / Radiální ventilátor se skříní DRA_... / ERA_... / ERN_ / DHA_... / EHA_... / EHN_ / DZA_... / EPN_... Volná kola / volná kola EKH_... / DKH_ / GKH_ / DKN_ Axialventilator / Axiální ventilátor ER... / DR / EQ / DQ / AKA_ / AKB_ / AKS_ / AKF_ / AN_.. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt / Byly použity následující harmonizované normy DIN EN ISO 5801 Diese Konformitätserklärung zur Einhaltung der ErP-Richtlinie 2009/125/EG ist nur in Verbindung mit den ErP-bezogenen Daten auf dem Typenschild gültig. Toto prohlášení o shodě pro dodržení směrnice ErP 2009/125/ES je platné pouze ve spojení s údaji na typovém štítku, vztahujícími se k ErP. Die Konformitätserklärung wurde ausgestellt / Prohlášení o shodě bylo vydáno Gaisbach, Germany / Německo Ort, Datum / Místo, Datum ppa. Manfred Müller (Technischer Leiter / Technický ředitel) 17 BA018BB0213A19
Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem Explosionsgeschützt chráněné proti výbuchu ERAD Ex DRAD Ex DHAD Ex DKHM Ex DV Ex DH Ex R Ex EKAD Ex BA042BB02/13/A/
Axialventilatoren mit Direktantrieb Axiální ventilátory s přímým pohonem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Axialventilatoren mit Direktantrieb Axiální ventilátory s přímým pohonem Explosionsgeschützt V nevýbušném provedení BA018BB04/16/A/ Auflage 21 1 Překlad původní
Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben / Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben / Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem EHND ERND DKN_ -W / -A DVWN BA009BB02/13/A/ Vydání 6 Rosenberg
Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem Explosionsgeschützt Chráněné proti výbuchu ERAD Ex DRAD Ex DHAD Ex DKHM Ex DV Ex DH Ex R Ex EKAD Ex BA042BB04/16/A/
Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem Explosionsgeschützt für Zone 1 Zur Förderung von Gasen einschließlich wasserstoffhaltigen Gasgemischen
Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátor s přímým pohonem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátor s přímým pohonem Explosionsgeschützt V nevýbušném provedení ANE / AND / AND Ex ANDB / ANDB Ex BA02930BB02/13/A/
Explosionsgeschütze Ventilatoren mit Außenläufermotoren Ventilátory s motorem s vnějším rotorem chráněné proti výbuchu
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Explosionsgeschütze Ventilatoren mit Außenläufermotoren Ventilátory s motorem s vnějším rotorem chráněné proti výbuchu II 2G c IIB T3 X II 2G c IIB T3 X ERAD Ex
Axialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Axiální ventilátory s přímým pohonem a IEC motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Axialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Axiální ventilátory s přímým pohonem a IEC motorem Explosionsgeschützt Chráněné proti výbuchu ANE / AND / AND Ex ANDB
Ventilatoren / Ventilátory
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren / Ventilátory ERA / EHA / EHPA DRA / DHA DHPA / DZA DV DH DV N UNO (Zero-box) Z EK / DK R / RS EKA / KHA KB EQ / DQ AK AEK / ADK ER / DR AK AEK / ADK
Kunststoff-Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Plastové radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Kunststoff-Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Plastové radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem Standard Ausführung Standardní provedení
Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem Explosionsgeschützt Chráněné proti výbuchu EHND Ex ERND Ex
EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS
EINUNWEISUNG FÜR SCHLLÄMM-SET WS/WS MONTÁŽNÍ NÁVO PRO ZVUKOVĚ IZOLČNÍ SOUPRVY WS/WS Wichtige Hinweise - unbedingt beachten! ůležitá upozornění bezpodmínečně dodržujte! Schalldämm-Set muss vollständig und
1 Inhaltsverzeichnis Obsah. Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben. Radiální ventilátory se standardním motorem
1 Inhaltsverzeichnis Obsah Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben Radiální ventilátory se standardním motorem EHND Ex ERND Ex DKN_ - W Ex Betriebsanleitung Návod k použití EX- geschützt Nevýbušné
Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem Explosionsgeschützt Chráněné proti výbuchu EHND Ex ERND Ex
Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem Explosionsgeschützt Chráněné proti výbuchu EHND Ex ERND Ex
Kunststoff-Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Plastové radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Kunststoff-Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Plastové radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem Standard Ausführung Standardní provedení
Motorschutzschaltgeräte Motorové chrániče
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Motorschutzschaltgeräte Motorové chrániče MSE / MSD 1 MSRE / MSRD 1 MSRFE / MSRFE 1 MSD 1 K MSD 2 MSD 2-D MSRD 2 MSRFD 2 MSD 2 K MSD 2 K-D BA228BB09/09/A/3 Rosenberg
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN. Ignorierung der Warnungen und Hinweise in der Gebrauchsanleitung können zu ernsten Verletzungen und Todesfällen führen. Achtung: Zur Vermeidung
Ventilatoren / Ventilátory
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren / Ventilátory ERA / EHA / EHPA DRA / DHA DHPA / DZA DV DH DV N UNO (Zerobox) Z EK / DK R / RS EKA / KHA KB EQ / DQ AK AEK / ADK ER / DR AK AEK / ADK
POLO 2.0. Art. Nr.: 5460 - BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o.
POLO 2.0 TERRASSENHEIZUNG PLYNOVÝ ZÁŘIČ GAS Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o. Ořešská Enders Colsman 1542 AG 155 00 Praha 5 - Řeporyje tel.: +420
Wartungsanleitung Návod k údržbě
Wartungsanleitung Návod k údržbě CZ Kugellagerwechsel bei Rosenberg Außenläufermotoren Výměna kuličkových ložisek motorů s vnějšími rotory Rosenberg WA300BB08/10/A5 1 Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße
Ventilatoren / Ventilátory
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren / Ventilátory ERA / EHA / EHPA DRA / DHA DHPA / DZA DV DH DV N UNO (Zerobox) Z EK / DK R / RS EKA / KHA KB EQ / DQ AK AEK / ADK ER / DR AK AEK / ADK
P l a s t o v é r a d i á l n í v e n t i l á t o r y
P l a s t o v é r a d i á l n í v e n t i l á t o r y O B S A H EPN 1. Bezpečnost. 2 2. Popis... 3 3. Provozní podmínky. 3 4. Skladování a přeprava... 4 5. Montáž.. 4 6. Provoz.. 5 7. Údržba.. 5 8. Opravy..
Návod k údržbě pro ventilátory Rosenberg
CZ pro ventilátory Rosenberg WA097BB3040119A2 Auflage 2 OBSAH BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 3 1. Pracovní pokyn 3 2. Intervaly údržby 4 3. Práce údržby 4 3.1 Opatření na ventilátoru 5 3.2 Opatření na ventilátoru
Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou
Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Wir empfehlen die Montage unseres Produktes
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise
Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.
Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise
MOTOR-Typenschild einkleben!
00286435 Montageanleitung Außenläufermotoren Návod k montáži Motory s vnějším rotorem Für Ventilatorantriebe in Erhöhter Sicherheit e II 2G Ex eb II, T1, T2, T3 oder T4 nach Richtlinie 2014/34/EU (Ex eb
Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007
Stříkací pistole Profi-Farbpistole Striekacia pištoľ 10.25-007 CZ 7 6 2 4 5 3 1 1) rychloupínací konektor 2) regulace množství barvy 3) regulace množství vzduchu 4) nastavení stříkacího modulu 5) spoušť
MOTOR-Typenschild einkleben! VENTILATOR-Typenschild einkleben! Kola radiálního motorového větráku. Radial-Motorlüfterräder. Inhaltsübersicht.
00293513 Montageanleitung Radial-Motorlüfterräder Radial-Motorlüfterrad RE..P / RH..M der Gruppe II, Gerätekategorie 2G mit Zündschutzart c für die Förderung von explosionsfähiger Gasatmosphäre der Gruppe
MOTOR-Typenschild einkleben! VENTILATOR-Typenschild einkleben! Axiální ventilátory. Axialventilatoren. Obsah. Inhaltsübersicht. Anwendung.
00293474 Montageanleitung Axialventilatoren Axialventilator FB.. der Gruppe II, Gerätekategorie 2G mit Zündschutzart c für die Förderung von explosionsfähiger Gasatmosphäre der Gruppe IIB für Zone 1 und
Návod na obsluhu, montáž a údržbu kondenzačních sušiček
Návod na obsluhu, montáž a údržbu kondenzačních sušiček DK 500 VIA Obj. č. H 609 050 DK 3000 VIA Obj. č. H 609 300 DK 000 VIA Obj. č. H 609 00 DK 4000 VIA Obj. č. H 609 400 DK 600 VIA Obj. č. H 609 60
Zuführtechnik Podávací technika
Zuführtechnik Podávací technika Rundschwingförderer Kruhové vibrační podavače Antriebe Pohony Oberteile Zásobník Jahrzehntelange Erfahrungen im Bereich der Zubringetechnik haben rotatorische Schwingfördersysteme
OHŘÍVAČ VZDUCHU LH V PROVEDENÍ ATEX PRO POTENCIÁLNĚ VÝBUŠNÉ PROSTŘEDÍ
CZ Návod k montáži, obsluze a údržbě OHŘÍVAČ VZDUCHU LH V PROVEDENÍ ATEX PRO POTENCIÁLNĚ VÝBUŠNÉ PROSTŘEDÍ Doplňující informace pro uživatele (Překlad originálu) Český Změny vyhrazeny! 3062786_201901 Obsah
3/11 # 16949 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers
3/11 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO # 16949 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers GÜDE CZECH, s.r.o. Počernická 120 36017
Návod k montáži, obsluze a údržbě
Návod k montáži, obsluze a údržbě Klimatizační zařízení KG/KGW v provedení ATEX pro potenciálně výbušné prostředí Doplňující informace pro uživatele (Překlad originálu) Wolf Česká republika s.r.o., Rybnická
GSH # 18016, 18017, 18018, 84115, 84117, 84118, 84120. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen
GSH # 18016, 18017, 18018, 84115, 84117, 84118, 84120 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers GÜDE CZECH, s.r.o. Počernická 120 36017
Revize. Převodovky s nastavitelným převodovým poměrem chráněné proti explozi VARIMOT a příslušenství * _0119*
Technika pohonů \ Automatizace mechaniky \ Systémová integrace \ Služby *25937227_0119* Revize Převodovky s nastavitelným převodovým poměrem chráněné proti explozi VARIMOT a příslušenství Vydání 01/2019
KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM
KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM První český tahový systém Ve spolupráci s kamnářskou firmou Janča krby byl vyvinut nový tahový systém. Všechny tvarovky tohoto systému jsou vyrobeny z certifikovaného materiálu
Mezinárodní závody Zpívající fontány
Plavecký klub Mariánské Lázně Vás srdečně zve na Mezinárodní závody Zpívající fontány Internationales Jugendwettschwimmen VI. ročník / V. Jahrgang Memoriál Jiřího Urbance Datum konání / Datum: 01.10. 2011
Neplatí pro přístroje série Pro EVO!
Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Montážní návod vkládací řídící jednotka pro WGB C/D, WGB-K C, WBS/WBC C/D pro BGB, BBS C, BBK C/D pro SGB C/D Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Obsah Často kladené
Indukční senzor dvojitý senzor pro rotační pohony NI4-DSU35TC-2AP4X2/ 3GD
ATEX kategorie II 3 G, Ex zóna 2 ATEX kategorie II (3) D, Ex zóna 22 kvádrové pouzdro DSU35 plast PP-GF30-VO dva výstupy pro kontrolu polohy rotačního pohonu montáž na standardní pohony 2x spínací kontakt,
5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek
5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek Obsah Přehled pohonů SY 3 SY1-24-3-T 4 SY1-230-3-T 6 SY2-24-3-T 8 SY2-230-3-T 10 SY3-24-3-T 12 SY3-230-3-T 14 SY4-24-3-T 16 SY4-230-3-T 18 SY5-24-3-T 20 SY5-230-3-T
Handhabungstechnik Handling technology
andhabungstechnik andling technology andhabungsgeräte M manipulátory M M 1 M 2 Mechanische andhabungsgeräte dienen zur Automatisierung von Übergabefunktionen. Ihr Antrieb erfolgt über einen etriebebremsmotor.
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 PEUGEOT 307 Kombi ab ab 04/02 PEUGEOT 307 Station Wagon ab 04/02 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse
Návod k montáži a provozu 10/2018. Podružný rozváděč
Návod k montáži a provozu Podružný rozváděč Obsah Obsah 1. Obecné informace... 3 1.1.Použité symboly...3 1.2.Účel použití...3 1.3.Další platné dokumenty...3 2. Přehled norem a předpisů... 4 3. Bezpečnostní
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 CITROËN BERLINGO alle Modelle ab 10/96 PEUGEOT PARTNER alle Modelle ab 11/96 Inhalt:
EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin
EVROPSKÝ PARLAMENT 2004 ««««««««««««2009 Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin PROZATÍMNÍ ZNĚNÍ 2004/0225(COD) 6. 4. 2005 ***I NÁVRH ZPRÁVY o návrhu směrnice Evropského parlamentu
Návod na obsluhu a údržbu. příklepového utahováku SGS 1/2" HW 141. Art.-Nr. D 327 400
Návod na obsluhu a údržbu příklepového utahováku SGS 1/2" HW 141 Art.-Nr. D 327 400 Březen 2006 Vážený zákazníku, děkujeme Vám za důvěru, kterou jste projevili nám i našim výrobkům. Přečtěte si návod k
Revize. Třífázové motory chráněné proti explozi EDR , EDRN ATEX * _0718*
Technika pohonů \ Automatizace mechaniky \ Systémová integrace \ Služby *22128050_0718* Revize Třífázové motory chráněné proti explozi EDR..71 315, EDRN80 315 ATEX Vydání 07/2018 22128050/CS SEW-EURODRIVE
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Peugeot 206 alle Modelle ab 09/98 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig mit Abschaltkontakt für
Projekt Projekt Gefahrenabwehrsystem und Systém odvracení ohrožení a die Hilfeleistung poskytování pomoci in der Euroregion Neiße v Euroregionu Nisa
Projekt Gefahrenabwehrsystem und die Hilfeleistung in der Euroregion Neiße Projekt Systém odvracení ohrožení a poskytování pomoci v Euroregionu Nisa Anlage zum Zuwendungsvertrag Nr. 100012302 Příloha ke
SLP 40RS ISO 9001: ,1-0,6 MPa
10 s. ISO 9001:2008 SLP 40RS Radarový splachovač pro pisoár Concept 100 Normus, 24 V DC Radarový splachovač pre pisoár Concept 100 Normus, 24 V DC Urinal Concept 100 Normus mit integrierter Radar - Spüleinheit,
GRH 350 # 18019. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK-033 01 Liptovský Hrádok. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen
GRH 350 # 18019 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com www.guede.com GÜDE ECH, s.r.o. Počernická 120 36017 Karlovy
ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE
ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE Roedl & Partner: Erstes Büro in Prag A: So und Sie haben sich vorgestellt, dass Sie hier in Prag ein Büro haben werden, ist das richtig? B: Wir
Indukční senzor dvojitý senzor pro rotační pohony NI4-DSU35TC-2Y1X2/S933
ATEX kategorie II 2 G, Ex zóna 1 ATEX kategorie II 1 D, Ex zóna 20 SIL2 (Low Demand Mode) dle IEC 61508, PL c dle ISO 13849-1 při HFT0 SIL3 (All Demand Mode) dle IEC 61508, PL e dle ISO 13849-1 při redundantní
A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE
A Sloupkové stojánky B Broušené desky a lišty C Transportní a upínací přípravky D Vodící prvky E Přesné díly F Pružiny G Elastomery H FIBROCHEMIE J Periferní zařízení K Klínové jednotky L Normálie pro
Indukční senzor dvojité senzory s rozšířeným teplotním rozsahem NI4-DSU35TC-2Y1X2/S97
ATEX kategorie II 2 G, Ex zóna 1 ATEX kategorie II 1 D, Ex zóna 20 při teplotě až -25 C SIL2 dle IEC 61508 kvádrové pouzdro DSU35 plast PP-GF30-VO dva výstupy pro kontrolu polohy rotačního pohonu montáž
DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA
PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Anlage zum Pelletieren / Pellet line / Peletovací linka Marke und Typ / Značka a typ: MGL 400 Baujahr / Rok výroby: 2011 Hersteller / Výrobce:
FAHRZEUGHERSTELLER, FAHRZEUGTYP
1 Beizubehalten sind: Reifengröße mit Betriebskennung (Last und Geschwindigkeitsindex) und Reifenfabrikatsbindungen sowie Beschränkungen auf Winterreifen (M+S) aus den Fahrzeugpapieren Befestigungsteile
Návod pro přestavbu na zkapalněný plyn P (G31)
Návod pro přestavbu na zkapalněný plyn P (G31) Plynový kondenzační kotel MGK-2-170/210/250/300 Sada pro přestavbu obj. číslo 87 52 359 pro MGK-2-170 Sada pro přestavbu obj. číslo 87 52 360 pro MGK-2-210
VSB C CZ VACÍCH TRUBEK VSB C.
DE MONTAGEANLEITUNG VERROHRUNGS-SET VSB C CZ NÁVOD K MONTÁŽI SOUPRAVA PROPOJO- VACÍCH TRUBEK VSB C www.broetje.de Zu dieser Anleitung 1. Zu dieser Anleitung Lesen Sie diese Anleitung vor der Montage des
Radialventilatoren für Riementrieb mit IEC Normmotor Standard- und Ex-geschütze Ausführung
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Radialventilatoren für Riementrieb mit IEC Normmotor Standard- und Ex-geschütze Ausführung Radiální ventilátory s řemenovým převodem a IEC motorem Standardní provedení
Reisezugwagen 26,4 m für die ČSD. osobního železničního vozu délky 26,4 m,pro ČSD
Reisezugwagen 26,4 m für die ČSD osobního železničního vozu délky 26,4 m,pro ČSD Kurzcharakteristik Reisezugwagen 26,4 m für ČSD Kurzcharakteristik der wichtigsten Baugruppen Stručná charakteristika osobního
OBSAH TECHNICKÁ DATA. Vážený zákazníku,
Vážený zákazníku, Blahopřejeme k nákupu tohoto zařízení. Pozorně si přečtěte příručku a dodržujte následující rady, abyste předešli poškození přístroje. Jakékoliv selhání způsobené ignorováním uvedených
Před uvedením do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte ho k dalšímu použití.
IGNITER Leister Process Technologies Galileo-Strasse 10 CH-6056 Kaegiswil/Switzerland Tel. +41 41 662 74 74 Fax +41 41 662 74 16 www.leister.com sales@leister.com Návod k obsluze (Překlad originálního
Ventilatoren mit EC-Motoren Ventilátory s EC motory
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren mit EC-Motoren Ventilátory s EC motory Antrieb durch Außenläufermotor mit integrierter Kommutierungselektronik Pohon motorem s vnějším rotorem s integrovanou
HAKA. Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Warmluftheizung
HAKA HAKA Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Entwickelt wurde HAKA auf der Grundlage unseres über Generationen zurückreichenden Know-how,
5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY
12 5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY 5.1 OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY - MITTEILUNG EINER PHYSISCHEN PERSON o dočasném nebo příležitostném výkonu
Inhaltsübersicht. Obsah. Anwendung. Aplikace. Bezpečnostní pokyny. Sicherheitshinweise. Návod k montáži Ventilátory s příčným prouděním
00293213 Montageanleitung Querstromventilatoren Inhaltsübersicht Kapitel Seite Anwendung.............................. 1 Sicherheitshinweise......................... 1 Hinweis zur ErP-Richtlinie....................
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT PUNTO ab 09/99 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig, 1 Leitungssatz 7-adrig, 1 Gummidichtung
SPSN1. Hřídele a hřídelové čepy. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"
Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Hřídele a hřídelové čepy SPSN1 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Wellen und Wellenbolzen Charakteristik
GRT # 94003/94008 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen
GRT D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO # 94003/94008 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen www.guede.com Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com Güde/UNICORE
Obsah. Inhaltsübersicht. Aplikace Anwendung. Sicherheitshinweise. Bezpečnostní pokyny
00288512 Montageanleitung Radial-/Diagonalventilatoren Návod k montáži Radiální / Diagonální ventilátory Inhaltsübersicht Kapitel Seite Anwendung.............................. 1 Sicherheitshinweise.........................
GE 290 TC # 20007. Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6-74549 Wolpertshausen - Germany
GE 290 TC Deutsch 03 English 11 Français 19 Čeština 27 Slovenčina 35 Nederlands 43 Italiano 51 Magyar 59 Hrvatski 67 Slovenščina 75 Româneşte 83 Български 91 Türkçe 99 # 20007 Copyright Güde GmbH & Co.
Provoz 100% doba zapnutí je povolena i v případě nepříznivých přípustných okolních teplot.
Provozní návod Ochrana před výbuchem Ochrana před výbuchem je zde na výběr a je označena na magnetickém pohonu pomocí typového štítku Ex. Pohony a příslušná ovládání magnetických ventilů odpovídají kategorii
Precont MT. Převodník tlaku Měření absolutního a relativního tlaku v plynech, parách, kapalinách a prachu. Hlavní vlastnosti
Precont MT Převodník tlaku Měření absolutního a relativního tlaku v plynech, parách, kapalinách a prachu Technický návod 05.13 Hlavní vlastnosti Jemně odstupňované měření tlaku Měřicí rozsahy od -1 do
E C - s t ř e š n í v e n t i l á t o r y
E C - s t ř e š n í v e n t i l á t o r y OBSAH 1. Bezpečnost... 2 2. Popis 3 3. Podmínky použití 3 4. Skladování a doprava.. 3 5. Montáž. 3 6. Provoz. 5 7. Komponenty EC střešního ventilátoru. 5 8. Druhy
Návod k obsluze a údržbě pro kompresor. CompactMaster 200-8-12 W-bezolejový. Obj. č. A 222 007
Návod k obsluze a údržbě pro kompresor CompactMaster 200-8-12 W-bezolejový Obj. č. A 222 007 Červen 2006 Děkujeme Vám za projevenou důvěru v náš výrobek. Než začnete s kompresorem pracovat, přečtěte si
DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA
PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Kantenanleimmaschine /poloautomatická olepovačka hran Marke und Typ / Značka a typ: Miniprof 100 Baujahr / Rok výroby: 2006 Hersteller / Výrobce:
AXIÁLNÍ VENTILÁTORY V NEVÝBUŠNÉM PROVEDENÍ TYPOVÁ ŘADA TGT/..EX NÁVOD K POUŢÍVÁNÍ
AXIÁLNÍ VENTILÁTORY V NEVÝBUŠNÉM PROVEDENÍ TYPOVÁ ŘADA TGT/..EX NÁVOD K POUŢÍVÁNÍ POPIS Ventilátory typu TGT/..EX jsou axiální nevýbušné ventilátory v zajištěném provedení "e", použitelné k montáži do
Návod k použití. Velkoplošný postřikovač PERROT. Navod k použití VP2M Rev Seite 1 / 16
Návod k použití Velkoplošný postřikovač Typ : VP2M PERROT Navod k použití VP2M Rev.13.10.2010 Seite 1 / 16 Obsah 1. Všeobecně 2. Bezpečnost 3. Technická data 4. Montáž, nastavení 5. Spuštění, provoz 6.
NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:
NÁVOD K OBSLUZE Měnič napětí 6 V DC 12 V DC Typ 2238.0 Obj. č.: 51 81 08 Tento návod k obsluze je součástí výrobku. Obsahuje důležité pokyny k uvedení přístroje do provozu a k jeho obsluze. Jestliže výrobek
Sicherheitshinweise für Nass-/Trockensauger
Deutsch 3 English 8 Français 12 Italiano 17 Nederlands 22 Español 27 Português 32 Dansk 37 Norsk 41 Svenska 45 Suomi 49 Ελληνικά 53 Türkçe 58 Русский 62 Magyar 67 Čeština 72 Slovenščina 76 Polski 80 Româneşte
Hluk emitovaný ventilátorem je uveden ve výko nových charakteristikách ventilátoru. Hlukov é parametry jsou shodné s ventilátory TGT v K 1.7.
940 Axiální ventilátory nevýbušné, ZÓNA 1 krátká skříň dlouhá skříň krátká skříň dlouhá skříň Technické parametry Skříň je svařena z ocelového plechu, s přírubami do kruhového potrubí, pozinkovaná. Provozní
Obsah. Inhaltsübersicht. Aplikace Anwendung. Bezpečnostní pokyny. Sicherheitshinweise. Návod k montáži Axiální ventilátory
00293283 Montageanleitung Axialventilatoren für die Stall-Lüftung Návod k montáži Axiální ventilátory pro větrání stájí Inhaltsübersicht Kapitel Seite Anwendung.............................. 1 Sicherheitshinweise.........................
Obecné informace Pokyny týkající se nasazení a montáže
Obecné informace Montážní práce smí být prováděny pouze vyškoleným odborným personálem. Za škody způsobené neodbornou montáží nebo údržbou nepřebírá firma WÖHWA žádnou záruku. Montážní práce smí být prováděny
Zuführtechnik Podávací technika
Zuführtechnik Podávací technika Linearschwingförderer LF Lineární vibrační podavače LF LF 1 LF 2 LF 3 Jahrzehntelange Erfahrungen im Bereich der Zubringetechnik haben Linearschwingförderer entstehen lassen,
Návod na obsluhu a údržbu Pneuhustič pro čerpací stanice typ RMG 10-6 cejchovaný. Obj. č. D 040 116
Návod na obsluhu a údržbu Pneuhustič pro čerpací stanice typ RMG 10-6 cejchovaný Obj. č. D 040 116 Duben 2003 Vážený zákazníku, děkujeme Vám za důvěru, kterou jste projevil našemu výrobku. Pro zajištění
RoofJETT. PR-2009-0059-CZ Změny vyhrazeny 02/2009 1
PR-2009-0059-CZ Změny vyhrazeny 02/2009 1 Typový klíč RoofJETT Kombinace jednotlivých pozic v typovém klíči jsou možné dle tabulek na str. 8-48. 2 PR-2009-0059-CZ Změny vyhrazeny 02/2009 Obsah Typový klíč..................................................
Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar
SIGMUNDOVA STŘEDNÍ ŠKOLA STROJÍRENSKÁ, LUTÍN Jana Sigmunda 242, 783 49 LUTÍN Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar Schüleraustausch
Obsah. Inhaltsübersicht. Aplikace Anwendung. Bezpečnostní pokyny. Sicherheitshinweise. Návod k montáži Axiální ventilátory
00288511 Montageanleitung Axialventilatoren Návod k montáži Axiální ventilátory Inhaltsübersicht Kapitel Seite Anwendung.............................. 1 Sicherheitshinweise......................... 1 Hinweis
Centronic VarioControl VCJ470 Návod k obsluze Rádiový přijímač pro žaluzie
Centronic VarioControl VCJ470 CZ Návod k obsluze Rádiový přijímač pro žaluzie Tento návod prosím uschovejte! Návod k použití Obsah Všeobecně... 2 Záruka... 3 Bezpečnostní pokyny... 3 Použití k určenému
Návody na montáž, obsluhu a údržbu
VENTILÁTORY KD EC NÁVODY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU 1. Popis Ventilátory KD EC jsou vybaveny motory s externím rotorem s diagonálním průtokem, což redukuje externí rozměry ventilátoru. Tyto ventilátory
Technická data. Všeobecné specifikace. Spínací vzdálenost s n 10 mm
0102 Objednací název Komfortní řada 10 mm v jedné rovině Příslušenství BF 30 Montážní příruba, 30 mm Technická data Všeobecné specifikace Funkce spínacího prvku NAMUR rozpínací kontakt Spínací vzdálenost
CZ B 1091-1. Motory v provozu s frekvenčním měničem pro kategorii 3D. Projekční příručka k B 1091
CZ B 1091-1 Motory v provozu s frekvenčním měničem pro kategorii 3D Projekční příručka k B 1091 Pos: 2 /Anleitungen/Motoren/B1091-1 Projektierungsleitfaden zur B1091/0. Prolog/0.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dohoda o ukončení účinnosti Smlouvy o vázaném účtu. Příloha č. 02 usnesení 72. Rady města Stříbra ze dne 13.08.2014
Dohoda o ukončení účinnosti Smlouvy o vázaném účtu Strany dohody: 1. Raiffeisenbank a.s. se sídlem Hvězdova 1716/2b, 140 78 Praha 4 IČ: 49240901 zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v
Technická data Ohřívač vzduchu
Technická data Ohřívač vzduchu LH-EC LH Obsah Obsah... strana Základní zařízení: motory...3 Základní zařízení: skříň, ventilátory, rozměry...4 Základní zařízení LH: Elektrický topný registr...5 Základní
TDS 20/50/75/120 R. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor
TDS 20/50/75/120 R CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor TRT-BA-TDS R -TC-001-CS TROTEC GmbH & Co. KG Grebbener Straße 7 D-52525 Heinsberg Tel.: +49 2452 962-400 Fax: +49 2452 962-200 www.trotec.com
450 / 900 / 1300. Automatické univerzální olejové hořáky
Automatické univerzální olejové hořáky 450 / 900 / 1300 Zástupce pro ČR: EKOTEZ spol. s r.o. Koněvova 47 130 00 Praha 3 Česká republika Tel.: + 420 221 599 163 Fax: + 420 222 582 495 vytapeni@ekotez.cz