Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
|
|
- Hana Veselá
- před 8 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem Explosionsgeschützt Chráněné proti výbuchu EHND Ex ERND Ex DKN_ -W Ex DVWN Ex BA019BB02/13/A/ Vydání 20 Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße Künzelsau-Gaisbach Tel.: +49(0)7940/142-0 Fax.: +49(0)7940/ info@rosenberg-gmbh.com
2 1 Inhaltsverzeichnis Obsah 1 Inhaltsverzeichnis Obsah 2 2 Sicherheit Bezpečnost 2 3 Gültigkeitsbereich Rozsah platnosti 3 4 Beschreibung Popis 3 5 Einsatzbedingungen Podmínky použití Max. Drehzahl Max. otáčky Zubehör / Anbauteile Příslušenství / přiložené díly 7 6 Lagerung, Transport Skladování, transport 7 7 Montage Montáž 8 8 Betrieb Provoz 10 9 Instandsetzung, Wartung Servis, údržba Allgemeine Kontrollen Všeobecné kontroly Typenschild Typový štítek Kennzeichnungsfeld Označení Kundendienst, Herstelleradresse Zákaznický servis, adresa dodavatele Einbauerklärung Prohlášení o zabudování neúplného 15 strojního zařízení 13 Konformitätserklärung Prohlášení o shodě Konformitätserklärung ErP Prohlášení o shodě ErP Notizen Poznámky 18 2 Sicherheit Bezpečnost Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb. Následující symboly upozorňují na určitá rizika nebo podávají informace o bezpečném provozu. Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshinweis! Gefahr durch elektrischen Strom oder hohe Spannung! Pozor! Nebezpečí! Bezpečnostní upozornění! Riziko úrazu elektrickým proudem nebo vysokým napětím! Warnung vor explosionsfähiger Atmosphäre Výstraha před výbušnou atmosférou Quetschgefahr! Nebezpečí rozdrcení! Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten! Životu nebezpečné! Nevstupujte pod zavěšené břemeno! Wichtige Hinweise, Informationen Montage, elektrischer Anschluß, Wartung und Instandsetzung nur durch ausgebildetes Fachpersonal! Ex-geschützte Rosenberg-Ventilatoren sind nach dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung hergestellt! Umfangreiche Material-, Funktions- und Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen hohen Nutzen und lange Lebensdauer Trotzdem können von diesen Maschinen Gefahren ausgehen, wenn sie von Důležité pokyny, informace Montáž, el. připojení, servis a údržbu smí provádět pouze kvalifikovaní pracovníci! Ventilátory Rosenberg chráněné proti výbuchu jsou vyrobeny podle technických možností, které jsou k dispozici v době jejich dodání! Vysokou užitkovost a dlouhou dobu životnosti zajišťují rozsáhlé zkoušky materiálu, funkcí a kvality! Přesto může v souvislosti s těmito stroji docházet k nebezpečným situacím, budou-li 2
3 unausgebildetem Personal unsachgemäß oder nicht zum bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden. Betreiben Sie den Ventilator nur bestimmungsgemäß in den angegebenen Leistungsgrenzen ( Typenschild) und mit genehmigten Fördermedien! neodborně používány nekvalifikovanými pracovníky nebo nebudou-li používány k určenému účelu. Ventilátory používejte pouze k určenému účelu a v uvedených výkonových mezích ( typový štítek) a spolu s povolenými médii! 3 Gültigkeitsbereich Rozsah platnosti Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden Betriebsanleitung umfasst die folgenden Ventilatorbauarten: Radialventilator mit Normmotor und vorwärtsgekrümmten Laufrad ERND... Ex Radialventilator mit Normmotor und rückwärtsgekrümmten Laufrad EHND... Ex Radialventilator mit freilaufendem Rad und Normmotor DKN_-W... Ex Dachventilator mit Normmotor DVWN Ex 4 Beschreibung Popis Ex-geschützte Hochleistungs-Radialventilatoren wurden speziell für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen entwickelt. Rozsah platnosti tohoto návodu k použití zahrnuje následující konstrukce ventilátorů: radiální ventilátor s normovaným motorem a dopředu ohnutými lopatkami oběžného kola ERND... Ex radiální ventilátor s normovaným motorem a dozadu ohnutými lopatkami oběžného kola EHND... Ex radiální ventilátor s volným kolem a normovaným motorem DKN_-W / A / B... střešní ventilátor s normovaným motorem DVWN Vysoce výkonné radiální ventilátory chráněné proti výbuchu byly vyvinuty speciálně pro používání v prostorách ohrožených výbuchem. Zum Antrieb werden Normmotoren eingesetzt in der Schutzart IP 54 / Isolierstoff-klasse B oder F in Flansch- bzw. Fußaus-führung alternativ in Zündschutzart e nach EN mit Temperaturklasse T1 bis T3 oder d / de nach EN mit T1-T4. Motoren der Zündschutzart e sind nicht mit Frequenzumrichter zu betreiben. Ventilatoren für T4 sind zwingend auch mit Motoren nach T4 auszurüsten Die Ventilatoren sind rechts- sowie linksdrehend lieferbar. Die Gehäuse (EHND, ERND) können in 90 -Schritten verdreht werden. Als Sonderausführung sind die kompletten Ventilatoren in kunststoffbeschichteter Ausführung lieferbar. Alle Ventilatoren werden im Werk statisch und dynamisch mindestens Gütestufe 6.3 nach DIN/ISO 1940 ausgewuchtet. Die möglichen Berührungsflächen zwischen rotierenden und feststehenden Bauteilen bestehen aus Werkstoffen, bei denen die Zündgefahr durch Reib- oder Schlagfunken eingeschränkt ist. Pro pohon se používají standardní motory s krytím IP 54 / třída izolačních hmot B nebo F příruba nebo patka, alternativně ochrana proti vznícení e podle EN s třídou teploty T1 až T3 nebo d / de podle EN s T1-T4. Motory s ochranou proti vznícení "e" nesmí být provozovány s frekvenčním měničem. Ventilátory pro T4 musí být povinně vybaveny také motory podle T4 Ventilátory se dodávají jako pravotočivé i levotočivé. Skříň (EHND, ERND) je možné natáčet po 90. Jako speciální provedení se dodávají kompletní ventilátory s povrchovou úpravou RAL. Všechny ventilátory jsou v závodě výrobě staticky a dynamicky vyváženy - min. třída kvality 6.3 podle DIN/ISO Možné dotykové plochy mezi rotujícími a pevnými částmi jsou zhotoveny z materiálů, u nichž je riziko vznícení v důsledku jiskření vznikajícího při tření nebo nárazech omezeno. 3
4 5 Einsatzbedingungen Podmínky použití Die Motorstempeldaten für den optimal gekühlten Motor sind auf das Motortypenschild gedruckt und Inhalt der EG- Baumusterprüfbescheinigung. Bei nicht ausdrücklich freigegebenen Einsatzbedingungen oder Anwendungen übernimmt Rosenberg Ventilatoren GmbH keinerlei Haftung für daraus resultierende Schäden Ex-geschützte Ventilatoren eignen sich zur Förderung von: sauberer Luft leicht aggressiven Gasen und Dämpfen (gegebenenfalls ist die Aggressivität zu prüfen! Z. B. greift Schwefelwasserstoff Aluminium an!) Medien bis zur max. Luftdichte von 1,3 kg/m 3 Fördermitteln mit einer Temperatur von 20 C bis + 40 C Medien bis zur max. Feuchte von 95% brennbaren Gasen und Dämpfen der Temperaturklassen T1 bis T3 bzw. T4 Typenschild beachten je nach Angabe auf dem Typenschild für Zone 1- Atmosphären (bei Ventilatorzuordnung zu Gerätekategorie 2G) der Explosionsgruppe IIB oder IIB+H2 oder ausschließlich H2 ohne IIB- Gase Die Motorkühlmitteltemperatur muss zwischen 20 C und +40 C liegen. Údaje pro optimální chlazení motoru jsou vyraženy na kovovém typovém štítku motoru a jsou uvedeny v ES osvědčení o zkoušce typu. V případě výslovně neschválených podmínek nasazení nebo použití nenese společnost Rosenberg Ventilatoren GmbH žádnou odpovědnost za takto vzniklé škody Ventilátory chráněné proti výbuchu jsou vhodné k dopravě: čistého vzduchu lehce agresivních plynů a par (event. je nutné agresivitu prověřit! např. sirovodík napadá hliník!) médií do max. hustoty vzduchu 1,3 kg/m 3 médií o teplotě od -20 C do 40 C médií do max. vlhkosti 95% hořlavých plynů a par třídy teploty T1 až T3, resp. T4 dodržet údaje podle typového štítku podle údajů na typovém štítku pro zónu 1 (při přiřazení ventilátorů do kategorie přístrojů 2G), skupina výbušnosti IIB nebo IIB+H2 nebo výhradně H2 bez plynů IIB Teplota chladiva motoru se musí pohybovat mezi -20 C a +40 C. Durch die X-Markierung in der ATEX- Bezeichnung wird auf besondere Bedingungen für den sicheren Betrieb hingewiesen. Im Einzelnen sind dies: 1. Es sind nur EG-Baumustergeprüfte Motoren für Zone 1 zulässig. 2. Erhöhte Belastungen (FU-Betrieb, Nichthorizontale Welle,..) vermindern die Lagerlebensdauer des Motors! Generell sind die Lager nach h zu wechseln, bzw. nach Angaben des Motorherstellers nachzuschmieren. 3. Die Motor-Leistung für Ex-Ventilatoren Typ EHND/ERND ist auf 11 kw beschränkt. 4. Der Ventilator ist nicht gasdicht! Die Aufstellung der Ventilatoren in Bereichen, die mehr als 1 Zone von der Zone des geförderten Mediums abweichen ist nicht zulässig. 5. Wird der Ventilator unvollständig montiert bezogen ist derjenige für die Einhaltung der relevanten Richtlinien und Normen zuständig, der den Ventilator betriebsbereit errichtet, z. B. den Motor montiert, das Motorlüfterrad einbaut,...! Es sind nur zugelassene Materialpaarungen zu verwenden, die Spaltmaße sind einzuhalten, die Lagerlebensdauer von h ist zu Označení X ve značce ATEX poukazuje na zvláštní podmínky pro bezpečný provoz. Konkrétně: 1. Pro zónu 1 jsou přípustné pouze motory s ES osvědčením o zkoušce typu. 2. Zvýšené zatížení (provoz frekvenčního měniče, hřídel v jiné než horizontální poloze...) snižuje životnost motoru! Obecně musí být ložiska měněna po hodinách, resp. musí být domazávána podle pokynů výrobce motoru. 3. Výkon motoru pro ventilátory chráněné proti výbuchu, typ EHND/ERND je omezen na 11 kw. 4. Ventilátor není plynotěsný! Instalace ventilátorů v prostorách, které se odlišují o více než 1 zónu od zóny přepravovaného média není přípustná. 5. Je-li ventilátor dodán jako neúplně smontovaný, odpovídá za dodržení příslušných směrnic a norem ten, kdo ventilátor uvádí do stavu připraveného k provozu, resp. ten, kdo montuje motor, instaluje kolo ventilátoru...! Musí být používány pouze povolené kombinace materiálů, dodrženy rozměry mezer a musí být zaručena doba životnosti ložisek
5 gewährleisten! 6. Im Förderstrom dürfen keinesfalls feste oder flüssige Stoffe (z.b. Farbpartikel aus Lackieranlagen, Eisenpartikel oder Flugrost) enthalten sein, die sich auf dem Motor oder in Spalten absetzen können! Gegebenfalls ist ein geeignetes Filter (z.b. aus Synthetikfaser mindestens G4) einzusetzen. 7. In Verbindung mit wasserstoffhaltiger Atmosphäre sind stat. Aufladungen sicher zu verhindern (z. B. sind Folienverpackungen stets außerhalb der Ex-Zone zu entfernen). Werden Ventilatoren mit Motorwelle nach unten eingebaut, sind diese Motoren in Bauform IM V1 mit Schutzdach auszuführen. Der Motorschutz ist nach Vorgabe des Motorherstellers sicher zu stellen. Motorschutzschalter und Kaltleiterauslösegeräte sind als Zubehör lieferbar. Die Förderung von bzw. Aufstellung in explosionsfähiger Atmosphäre ist mit Standard-Ventilatoren verboten. Insbesondere wird auf die Pflichten des Betreibers durch die Atex-Richtlinie 1999/92/EG hingewiesen. Ex- geschützte Rosenberg Ventilatoren sind keine gebrauchsfertigen Produkte und dürfen erst betrieben werden, wenn sie in Maschinen, lufttechnische Geräte oder Anlagen eingebaut sind oder ihre Sicherheit durch Berührungsschutzgitter (mindestens IP 2X) oder sonstige bauliche Anlagen sichergestellt ist! Schutzgitter sind als Zubehör lieferbar. Die Anforderungen aus DIN EN ISO und DIN EN ISO sind einzuhalten. hodin! 6. V dopravovaném proudu média nesmí být obsaženy žádné pevné nebo kapalné látky (např. částečky barev z lakoven, částice železa nebo rez), které by se mohly usazovat na motoru nebo ve štěrbinách! Event. musí být použit vhodný filtr (např. ze syntetického vlákna, min. G4). 7. V případě atmosféry obsahující vodík je nutné bezpečně zabránit statickým výbojům (např. obalové fólie musí být vždy odstraňovány mimo zónu ohroženou výbuchem). Budou-li ventilátory osazeny hřídelí motoru dolů, musí být motory v provedení IM V1 s ochrannou stříškou. Ochrana motoru musí být zajištěna podle pokynů výrobce motoru. Motorový jistič a termistorový vybavovač lze dodat jako příslušenství. Používání, resp. instalace standardních ventilátorů je ve výbušném prostředí zakázána. V tomto smyslu se zejména poukazuje na povinnosti provozovatele podle směrnice ATEX 1999/92/ES. Ventilátory Rosenberg chráněné proti výbuchu nejsou samostatně použitelnými produkty a smí být provozovány teprve tehdy, jsou-li zabudovány do strojů, vzduchotechnických přístrojů a zařízení nebo je-li jejich bezpečnost zaručena ochrannou mřížkou proti dotyku (min. IP 2X) nebo jinými stavebními opatřeními! Ochranná mřížka může být dodána jako příslušenství. Musí být dodrženy požadavky norem DIN EN ISO a DIN EN ISO
6 5.1 Max. Drehzahl Max. otáčky Bei Standard-Anwendung wird durch die Polpaarzahl des Motors die max. Drehzahl der Laufräder nicht erreicht. Werden Frequenzumformer verwendet sind folgende max. Drehzahlen einzuhalten: Die max. Drehzahl kann je nach Motorzuordnung nicht in allen Fällen ausgenutzt werden. Der Leistungs-bedarf des Laufrads bei max. Dreh-zahl (siehe Tabelle) kann den zugeordneten Motor überlasten. Při standardním používání se vzhledem k počtu pólových dvojic motoru nedosahuje max. otáček oběžných kol. Pokud se používají frekvenční měniče, musí být dodrženy následující max. otáčky: Max. otáčky nemohou být v závislosti na přiřazení motoru využity ve všech případech. Příkon oběžného kola při max. otáčkách (viz tabulka) může přiřazený motor přetížit. Freilaufende Räder DKN_W Ex Volná oběžná kola DKN_W Ex Bgr / Velikost max. Drehzahl / max. otáčky [1/min] Bgr / Velikost [1/min] max. Drehzahl / max. otáčky 2.490* 2.010* 1.730* 1.480* 1.190* * verstärktes Laufrad / * zesílené oběžné kolo Radial-Ventilatoren Typ EHND Ex Radiální ventilátory typ EHND Ex Bgr / Velikost max. Drehzahl / max. otáčky [1/min] Bgr / Velikost max. Drehzahl / max. otáčky [1/min] 2.700* 2.500* 2.050* 1.700* 1.490* 1.250* * verstärktes Laufrad / * zesílené oběžné kolo Radial-Ventilatoren Typ ERND Ex Radiální ventilátory typ ERND Ex Bgr / Velikost max. Drehzahl / max. otáčky [1/min] Bgr / Velikost max. Drehzahl / max. otáčky [1/min] Dachventilator Typ DVWN Ex Bgr / Velikost Střešní ventilátor typ DVWN Ex , H=142* max. Drehzahl / [1/min] max. otáčky * Laufradbreite reduziert auf 142mm. * Šířka oběžného kola snížená na 142 mm Jsou-li použity frekvenční měniče druckfest gekapselte Mo-toren in Zündschutzart d / de nach EN zu verwenden! Betriebsanleitung des Motors beachten! Jsou-li používány frekvenční měniče, musí být použity hermeticky uzavřené motory s ochranou proti vznícení "d / de" podle EN ! Dodržujte návod k používání motoru! 6
7 5.2 Zubehör / Anbauteile Příslušenství / přiložené díly Durch die Zuordnung von Zubehör oder Anbauteilen darf die Ex-Klassifizierung auf dem Typenschild des Ventilators nicht gemindert werden. Eine durchgehende elektrisch leitende Verbindung dieser Teile ist sicherzustellen. Přiřazením příslušenství nebo nástaveb nesmí být redukována klasifikace Ex na typovém štítku ventilátoru. Musí být zajištěno elektricky vodivé propojení těchto částí. Verwenden Sie nur von Rosenberg Ventilatoren GmbH freigegebene Zubehör- oder Ersatzteile. Používejte pouze příslušenství nebo náhradní díly schválené firmou Rosenberg Ventilatoren GmbH. Zubehörteile sind entsprechend den Reinigungshinweisen des Ventilators sauber zu halten. Verwendung elektrischer Zubehörteile, wie z. B. Klemmkasten, GS-Schalter oder Motorschutzschaltgeräte unter Beachtung der zutreffenden Vorschriften! Příslušenství musí být udržováno v čistotě podle pokynů pro čištění ventilátoru. Používání elektrických částí příslušenství, např. svorkovnice, spínače GS nebo jističe motoru s ohledem na příslušné předpisy! 6 Lagerung, Transport Skladování, transport Lagern Sie den Ventilator in seiner Originalverpackung trocken und wettergeschützt. Decken Sie offene Paletten mit Planen ab und schützen Sie die Ventilatoren vor Schmutzeinwirkung (z.b. Späne, Steine, Draht usw.). Halten Sie Lagertemperaturen zwischen - 20 C und + 40 C ein. Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prüfen Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der Lager ( Drehen mit der Hand). Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die Spaltabstände von rotierenden Teilen zu überprüfen ( Montage). Transportieren Sie den Ventilator mit den geeigneten Lastaufnahmemitteln ( Gewicht: laut Ventilatortypenschild) Vermeiden Sie ein Verwinden des Gehäuses oder Laufradschaufeln und andere Beschädigungen. Verwenden Sie geeignete Montagehilfen wie z.b. vorschriftsmäßige Gerüste Ventilátory skladujte v originálním obalu v suchém prostředí chráněném před povětrnostními vlivy. Otevřené palety zakrývejte plachtami, ventilátory chraňte před nečistotami (např. třísky, kameny, drát atd.). Dodržujte skladovací teplotu v rozmezí - 20 C až +40 C. Při skladování delším než 1 rok zkontrolujte před montáží lehký chod ložisek ( Otáčení rukou). Před uvedením do provozu rovněž zkontrolujte vůli rotujících částí ( Montáž). Pro přepravu ventilátoru používejte vhodné transportní prostředky ( Hmotnost: podle údajů na typovém štítku ventilátoru) Dbejte na to, aby nedošlo k deformaci skříně nebo lopatek oběžného kola nebo k jinému poškození. Používejte vhodné montážní pomůcky, např. předpisové lešení Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten! Životu nebezpečné! Nevstupujte pod zavěšené břemeno! 7
8 7 Montage Montáž Montage und Elektroarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften! Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei Bedarf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen von Fremdkörpern durch ein Schutzgitter nach DIN EN ISO zu sichern. Der ausgepackte Ventilator ist auf Transportschäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilatoren dürfen nicht montiert werden! Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen Teile an ein Potentialausgleichssystem angeschlossen werden! Für alle Radialventilatoren gilt: Ventilatoren nicht verspannen! Verformungen und Verlagerungen dürfen nicht zum Anschlagen oder Schleifen bewegter Teile führen Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwenden. Bei allen Arbeiten am Ventilator Montage Betrieb Wartung Instandhaltung ist auf einen gleichmäßigen Spalt a von Lüfterrad und feststehenden Gehäuseteilen zu achten. Montáž a práce na elektrickém zařízení smí provádět pouze kvalifikovaní a poučení pracovníci podle příslušných aktuálních předpisů! Sací a výfukové otvory musí být podle potřeby chráněny mřížkou podle DIN EN ISO tak, aby nedocházelo k proniknutí nebo nasávání cizích těles. Po vybalení ventilátor zkontrolujte a zjistěte, zda nedošlo k jeho poškození během transportu. Poškozené ventilátory nesmí být namontovány! V rizikové zóně musí být všechny vodivé části uzemněny! Pro všechny radiální ventilátory platí: Ventilátory nepřetěžujte! Zdeformované nebo posunuté části vedou k narážení nebo obrušování dílů Nepoužívejte násilí (páčení, ohýbání). Při jakékoli práci na ventilátoru Montáž Provoz Servis Údržba musí být zaručena rovnoměrná mezera mezi oběžným kolem ventilátoru a pevnými částmi skříně. Die Mindestabstände müssen wenigstens 1 % des größten Berührdurchmesser betragen, dürfen aber nicht kleiner als 2 mm sein. Wird die Motormontage beim Kunden durchgeführt ist das Spaltmaß erneut zu kontrollieren. Minimální vzdálenosti musí činit min. 1 % největšího dotykového průměru, nesmí však být menší než 2 mm. Jestliže se montáž motoru provádí u zákazníka, je nutné znovu zkontrolovat rozměr štěrbiny. Der ausgepackte Ventilator ist nur am Grundrahmen, den Trageösen oder sonstigen dafür vorgesehenen Aufnahemepunkten anzuheben. Vybalený ventilátor zvedejte pouze pomocí prostředků upevněných na základní rám, do transportních ok nebo jiných určených míst. Ausreichende Standsicherheit des Ventilators durch Montage an den Winkelrahmen oder den dafür vorgesehenen Fußwinkeln. Ventilatoren nicht verspannen! Zajistěte dostatečnou stabilitu ventilátoru montáží na rám z úhelníků nebo spodní podstavec. Ventilátory nepřetěžujte! 8
9 Bei Dachventilatoren ist zu beachten: Bei dem Aufsetzen des Dachventilators auf dem Dachsockel oder dem Sockelschalldämpfer ist die Auflagefläche mit Moosgummi oder einem dauerelastischen Schaumstoffband luftdicht zur Ventilatorgrundplatte abzudichten. Bei bauseitig erstellten Sockeln ist unbedingt darauf zu achten, dass ihre Oberflächen völlig plan sind. Eine unebene Auflagefläche führt zu Verspannungen des Grundrahmens, so dass das Laufrad nicht mehr frei drehen kann! Zur Befestigung auf dem Dachsockel oder Sockelschalldämpfer Schrauben und Dichtringe zur Abdichtung gegen Regenwasser verwenden! Alle Dachventilatoren sind für eine Montage in horizontaler Lage und bis zu einer Neigung von max. 15 vorgesehen. Bei größerer Neigung ist ein Schrägdachsockel zu verwenden. Standardmäßig sind Radialventilatoren vom Typ EHND Ex, ERND Ex, DKN_-W Ex mit horizontaler Welle zu betreiben. Davon abweichende Ausrichtungen der Welle sind mit dem Hersteller abzuklären. Ein Einbau mit nicht horizontaler Welle vermindert die Lagerlebensdauer. Bei Einbaulagen, wo Gegenstände in den Kühlflügel des Antriebsmotors fallen können (z.b. Einbau mit vertikaler Welle) muss eine Schutzhaube angebracht werden! Zur Befestigung nur nicht lösbare Schraubenverbindungen (z. B. Sperrzahn, Klemmring, Klebstoff, ) verwenden! Elektroanschluss nach technischen Anschlussbedingungen und den einschlägigen Vorschriften. Anschluss nach Anschlussbedingungen des Motorherstellers Potentialausgleichsystem (gegebenenfalls auch separaten äußeren Erdungskontakt des Motors) ordnungsgemäß anschließen U střešních ventilátorů je nutné si uvědomit: Při osazení střešního ventilátoru na soklu nebo soklovém tlumiči musí být úložná plocha vůči základní desce ventilátoru vzduchotěsně izolována těsnící gumou nebo trvale elastickou pěnovou páskou. U soklů připravených zákazníkem je nutné bezpodmínečně zkontrolovat, zda je jejich povrch vodorovný. Nerovná úložná plocha vede k nadměrnému napětí základního rámu, takže oběžné kolo se nemůže volně otáčet! Pro upevnění na střešní sokl nebo soklový tlumič používejte šrouby a těsnicí kroužky pro izolaci proti dešti! Všechny střešní ventilátory jsou určeny pro montáž v horizontální poloze nebo do sklonu max. 15. Při větším sklonu musí být použit šikmý sokl. Standardně se radiální ventilátory typu EHND Ex, ERND Ex, DKN_-W Ex používají s horizontální hřídelí. Odlišná poloha hřídele musí být projednána s výrobcem. Osazení s hřídelí v jiné než horizontální poloze zkracuje dobu životnosti ložiska. V poloze, kdy do chladicího prostoru hnacího motoru mohou spadnout cizí předměty (např. při montáži s vertikální hřídelí) je nutné osadit ochranný kryt! Pro upevnění používejte pouze nerozebíratelné šroubové spoje (např. pojistné šrouby s ozubením, svěrací kroužky, lepidlo...)! El. přípojka musí být provedena podle technických podmínek pro připojení a příslušných předpisů. Připojení podle podmínek stanovených výrobcem motoru Řádně nainstalujte ochranné propojení (event. i samostatný venkovní zemnící kontakt motoru) Thermischen Motorschutz nach den Angaben des Motorherstellers ordnungsgemäß anschließen! Bei Dachventilatoren ist zu beachten: Die Netzzuleitung kann außen, über oder unter dem Dach verlegt oder durch den Luftkanal geführt werden. Im letzteren Fall ist sie mittels Kabelverschraubung durch die in der Grundplatte vorhandene Bohrung zu führen. Die Kabeldurchführung muss immer gründlich abgedichtet werden! Die Zuleitung ist an den unter der Tepelnou ochranu motoru připojte řádně podle pokynů jeho výrobce! U střešních ventilátorů je nutné si uvědomit: Síťový kabel může být položen venku, nad nebo pod střechou nebo může být veden vzduchovým kanálem. V posledním uvedeném případě musí být pomocí kabelového šroubení protažen otvorem v základní desce. Prostup kabelů musí být vždy důkladně utěsněn! Přívodní vedení musí být připojeno do 9
10 Regenschutzhaube angebrachten Anschlusskasten oder, wenn vorhanden, an den außen angebrachten Geräteausschalter anzuschließen Vor der Kontrolle der Drehrichtung: Fremdkörper aus dem Ventilatorraum entfernen Eingreifschutz, Schutzgitter ( Zubehör) montieren oder Ventilator abschranken Lüfterrad per Hand einige Umdrehungen durchdrehen und Leichtgängigkeit prüfen Drehrichtung lt. Drehrichtungspfeil auf Gehäuse durch kurzes (impulsartiges) Einschalten kontrollieren Drehrichtung evtl. durch Vertauschen von 2 Phasen umkehren! Keine Krafteinleitung auf den Ventilator! Ein am Ventilator angeschlossenes Kanalsystem ist abzuhängen bzw. separat zu befestigen svorkovnice umístěné pod krytem proti dešti nebo - pokud je instalován - na venku umístěný vypínač Před kontrolou směru otáčení: Odstraňte z ventilátoru všechny cizí předměty. Namontujte ochranu proti vložení rukou, ochrannou mřížku ( Příslušenství) nebo ventilátor ohraničte Kolo ventilátoru několikrát protočte rukou a zkontrolujte jeho lehký chod Zkontrolujte směr otáčení podle směrové šipky na skříni krátkým (impulsním) zapnutím Směr otáčení event. změňte záměnou 2 fází! Na ventilátor nepůsobte silou! Potrubní soustava připojená k ventilátoru musí být zavěšena, resp. samostatně upevněna. 8 Betrieb Provoz Inbetriebnahme nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften und Richtlinien! Vor jeglichen Arbeiten am Ventilator sicherstellen, daß keine Ex-Zone vorhanden ist. Insbesondere bei wasserstoffhaltiger Luft besteht er-höhte Zündgefahr durch statische Entladungen. Uváděním do provozu se smí zabývat pouze kvalifikovaní a poučení pracovníci a musí přitom dodržovat příslušné předpisy a směrnice! Před jakoukoli prací na ventilátoru se ubezpečte, že se nenacházíte ve výbuchem ohrožené zóně. Zejména v případech, kdy vzduch obsahuje vodík, hrozí zvýšené nebezpečí vznícení v důsledku statických výbojů. 10
11 Vor Erstinbetriebnahme prüfen: Einbau und elektrische Installation fachgerecht abgeschlossen Sicherheitseinrichtungen montiert Berührungsschutz Montagerückstände und Fremdkörper aus Ventilatorraum uns Ansagubereich entfernt. Durchgehende Schutzleiterverbindung vorhanden Ausreichender Spalt zwischen Ventilatorlaufrad und feststehenden (Gehäuse-) Teilen, siehe 7. Montage Gefahr eines Zündfunkens Kabeleinführung dicht. Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf Motortypenschild überein. Inbetriebnahme: Ventilator je nach Einschaltsituation und örtlichen Gegebenheiten einschalten Drehrichtung kontrollieren nach Drehrichtungspfeil korrekte Funktion überwachen (Laufruhe, Vibration, Unwucht, Stromaufnahme) Müssen große Luftmengen bei wenig Gegendruck (Kanalsystem noch nicht komplett montiert) bewegt werden, kann die Stromaufnahme überschritten werden (verbotener Bereich der Kennlinie)! Thermischer Motorschutz kann ansprechen! Před prvním uvedením do provozu zkontrolujte: Řádné ukončení montáže a provedení el. instalace Namontování zabezpečovacích zařízení Ochrana proti nebezpečnému dotyku Odstranění zbytků montážního materiálu a cizích těles z prostoru ventilátoru a nasávacího prostoru. Správné propojení ochranného vodiče Dostatečná vůle mezi oběžným kolem ventilátoru a pevnými částmi (skříně) - viz kap. 7. Montáž nebezpečí zápalné jiskry Utěsnění kabelového prostupu. Shoda parametrů připojení s údaji na typovém štítku motoru. Uvedení do provozu: Ventilátor zapněte podle potřeby a místních podmínek Směr otáčení zkontrolujte podle směrové šipky Sledujte správnou funkci (klidný chod, vibrace, nevyváženost, příkon) Pokud je nutné dopravovat velká množství vzduchu s malým protitlakem (nekompletně namontovaná soustava kanálů), může dojít k překročení příkonu (zakázaná oblast charakteristiky)! Může se aktivovat tepelná ochrana motoru! 9 Instandsetzung, Wartung Servis, údržba Im Normalbetrieb sind unsere Ventilatoren weitgehend wartungsfrei! Beim Einsatz im Grenzbereich können je-doch einfachere Wartungsarbeiten anfallen! Bei erhöhten Anforderungen (z. B. bei erhöhter Temperatur, verschmutzter Umgebungsluft, FU- Betrieb, nicht horizontaler Welle...) verringert sich die Lagerlebens-dauer. Gegebenenfalls können daher nachschmierbare Lager verwendet werden. Diese sind nach den Angaben des Motorherstellers nachzuschmieren. Nicht nachschmierbare Lager sind nach h zu wechseln! Vor jeglichen Arbeiten am Ventilator sicherstellen, daß keine Ex-Zone vorhanden ist. Insbesondere bei wasserstoffhaltiger Luft besteht erhöhte Gefahr durch statische Entladungen. Za normálního provozu naše ventilátory nevyžadují téměř žádnou údržbu! Při používání v mezní oblasti však může být zapotřebí provádět jednoduchou údržbu! Při zvýšených požadavcích (např. zvýšená teplota, znečištěný okolní vzduch, provoz s frekvenčním měničem, hřídel v jiné než horizontální poloze...) se zkracuje doba životnosti ložisek. Podle podmínek může být užitečné použít ložiska s domazáváním. To se pak provádí podle pokynů výrobce motoru. Ložiska, která nelze domazávat, musí být vyměněna po hodinách provozu! Před jakoukoli prací na ventilátoru se ubezpečte, že se nenacházíte ve výbuchem ohrožené zóně. Zejména v případech, kdy vzduch obsahuje vodík, hrozí zvýšené nebezpečí vznícení v důsledku statických výbojů. 11
12 Beachten Sie bei allen Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten: Ventilatorlaufrad steht still! Stromkreis unterbrochen und gegen Wiedereinschaltung gesichert! Arbeitsschutzvorschriften beachten! Die Luftwege des Ventilators sind freizuhalten. Regelmäßige Reinigung beugt Unwuchten vor. Ansaugöffnung reinigen Lüfterrad reinigen (wenn nötig Eingreifschutz demontieren) Es ist keinesfalls einen Hochdruckreiniger ( Dampfstrahler ) zu verwenden! Ventilatorschaufeln nicht verbiegen! Verwenden Sie nur handelsübliche Reinigungsmittel unter Beachtung der vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen und verwenden Sie keine kratzenden und schabenden Werkzeuge Achten Sie auf untypische Laufgeräusche Kugellager austauschen nach Beendigung der Fettgebrauchsdauer entsprechend der Wartungsanleitung des Motorenherstellers. Bei Wiedermontage sind Schraubverbindungen selbstsichernd auszuführen Při jakémkoli servisu a údržbě si uvědomte: Oběžné kolo ventilátoru musí být zastaveno! El. obvod musí být přerušený a zabezpečený proti opětovnému zapnutí! Dodržujte předpisy na ochranu bezpečnosti práce! Vzduchové cesty ventilátoru musí být udržovány volné. Pravidelná údržba zabrání nevyváženosti. Vyčistit nasávací otvor Vyčistit kolo ventilátoru (pokud je třeba, demontujte ochranu proti vkládání rukou) Nikdy nepoužívejte vysokotlaké čističe (parní)! Neohýbejte lopatky ventilátoru! Používejte pouze běžné čisticí přípravky s ohledem na předepsaná bezpečnostní opatření, nepoužívejte žádné ostré škrabky, stěrky apod. Sledujte netypické zvuky vydávané ventilátorem Po uplynutí doby použitelnosti maziva vyměňte kuličková ložiska podle návodu k údržbě vydaného výrobcem motoru. Při opětovné montáži použijte samosvorné šrouby 9.1 Allgemeine Kontrollen Všeobecné kontroly Lagerspiel zu groß? Schmiermittel an Lager ausgetreten? Oberflächenschutz angegriffen ( Fördermedium zu aggressiv!)? ungewöhnliche Betriebsgeräusche? Ventilatorleistung für evtl. erweitertes Kanalsystem noch genügend Überlast des Motors!? Příliš velká vůle ložiska? Mazivo vytékající z ložiska? Poškození povrchové ochrany ( Příliš agresivní transportované médium)? Nezvyklé zvuky za provozu: Je výkon ventilátoru ještě stále dostačující pro event. rozšíření soustavy kanálů? Přetížení motoru Nach allen Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten ist der korrekte Einbau und die Funktion des Ventilators zu überprüfen. Den Hinweisen in Abschnitt 7 Montage ist unbedingt folge zu leisten. Po jakémkoli zásahu servisu nebo provedení údržby musí být prověřena správná montáž a funkce ventilátoru. Bezpodmínečně musí být dodrženy pokyny uvedené v kap. 7 Montáž. Verwenden Sie nur von uns geprüfte und freigegebene Original-Ersatzteile! Používejte pouze námi vyzkoušené a schválené originální náhradní díly! 12
13 10 Typenschild Typový štítek Art.-Nr.: U (V) : f (Hz) : I (A) : P1 (kw) : n (min-1) : R ( C) : IA/IN (A) : Rosenberg Ventilatoren GmbH Typ.: Ins. CL : IP : pst min (PA) : P2 (kw) : n max (min-1) : cos : I (A) : Maybachstraße 1/9 D Künzelsau Fon: 07940/142-0 Fax: 07940/ SB : (kg) : ta (s) : Made in Germany II 2G c IIB T3 X Auftragsnummer /0316/1 Kommentarfeld Hersteller Výrobce 2 Artikelnummer Artiklové číslo 3 Technische Daten Technická data 4 Auftragsnummer Zakázkové číslo 5 Produktionsjahr z.b.(03) Woche z.b. (16) Rok výroby, např. (03), týden, např. (16) 6 Kommentarfeld Pole pro komentář 7 Kennzeichnungsfeld (siehe unten) Pole pro označení (viz dále) 8 Typenbezeichnung Typové označení 10.1 Kennzeichnungsfeld Označení II 2 G c IIB T3 X Gerätegruppe II (Einsatz über Tage) Skupina přístrojů II (povrchové použití) Gerätekategorie 2 zum Einsatz in Zone 1 Gerätekategorie 3 zum Einsatz in Zone 2 G = zur Förderung von gasförmiger Atmosphäre geeignet, nicht für explosionsfähige Stäube c konstruktive Sicherheit nach EN Kategorie přístrojů 2 pro používání v zóně 1 Kategorie přístrojů 3 pro používání v zóně 2 G = vhodné pro dopravu plynů, nevhodné pro výbušný prach c bezpečnost konstrukce podle EN
14 Gruppe IIB / IIB+H2 / H2 Förderung von Gas-Luftgemischen der Gruppe IIB / IIB und Wasserstoff / Wasserstoff ohne sonstige IIB-Gase!! Temperaturklasse Die Temperaturklasse zeigt die höchstzulässige Oberflächentemperatur des Betriebsmittels. T1 450 T2 330 T3 200 T4 130 X-Markierung Weist auf besondere (hier eingeschränkte) Betriebsbedingungen hin, siehe Einsatzbedingungen unter Punkt 5. Skupina IIB / IIB+H2 / H2 Přeprava směsí plyn-vzduch skupiny IIB / IIB a vodik/vodík bez ostatních plynů IIB!! Třída teploty Třída teploty ukazuje maximální přípustnou teplotu povrchu zařízení T1 450 T2 330 T3 200 T4 130 Značení X Upozorňuje na zvláštní (zde omezení) provozní podmínky, viz podmínky nasazení v bodu Kundendienst, Herstelleradresse Rosenberg-Produkte unterliegen einer ständigen Qualitätskontrolle und entsprechen den geltenden Vorschriften. Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an eine unserer Niederlassungen oder direkt an: Zákaznický servis, adresa dodavatele Produkty firmy Rosenberg jsou neustále podrobovány kontrole kvality v souladu s platnými předpisy. V případě jakýchkoli dotazů souvisejících s našimi produkty se prosím obraťte na dodavatele vzduchotechnického zařízení, na naše pobočky nebo přímo na: Rosenberg s.r.o. Klenčí Klenčí pod Čerchovem Tel.: Telefax: rosenberg@rosenberg.cz Internet: 14
15 12 Einbauerklärung Prohlášení o zabudování neúplného strojního zařízení Einbauerklärung / Prohlášení o zabudování EE092BB1209A2_IEC-Ex-Ventilatoren.doc Hersteller / Výrobce Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D Gaisbach im Sinne der EG - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG ve smyslu směrnice 2006/42/ES Hiermit erklären wir, dass die unvollständige explosionsgeschützte Maschine / Tímto prohlašujeme, že neúplný stroj chráněný proti výbuchu Produktbezeichnung / Označení produktu Typ- oder Serienbezeichnung / Označení typu nebo série ab Baujahr / od roku výroby Radialventilator / Radiální ventilátor ERND..Ex / EHND..Ex / EPND..Ex 2010 Dachventilator / Střešní ventilátor DVWN..Ex 2010 Kanalventilator / Kanálový ventilátor EKN_..Ex / KHND..Ex 2010 Motorlüfterräder / Kolo ventilátoru DKN_..Ex 2010 Riemengetriebene Ventilatoren / Ventilátor s řemenovým motorem HRES..Ex / TRE..Ex / HRZS..Ex / TRZ..Ex 2010 Axialventilator / Axiální ventilátor AN_..Ex 2010 den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht, insbesondere / odpovídá požadavkům směrnice 2006/42/ES, zejména Anhang I / Příloha I, Artikel / Článek 1.1.2, 1.1.5, 1.3.2, 1.4.1, 1.5.1, desweiteren den einschlägigen Bestimmungen nachfolgender Richlinie / a dále příslušným ustanovením následujících směrnic: Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV-Richtlinie) (2004/108/EG) / směrnice o elektromagnetické kompatibilitě (2004/108/ES) Ferner erklären wir, dass die speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B erstellt wurden und verpflichten uns diese auf Verlangen den Marktaufsichtsbehörden über unsere Dokumentationsabteilung in schriftlicher oder elektronischer Form zu übermitteln. Dále prohlašujeme, že byly zpracovány speciální technické podklady podle Přílohy VII, část B a jsme povinni je na žádost předat prostřednictvím našeho dokumentačního oddělení v písemné nebo elektronické podobě orgánům dozoru nad trhem. Die Inbetriebnahme der unvollständigen Maschine wird solange untersagt, bis diese in eine Maschine eingebaut wurde welche dann den Bestimmungen der EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. Uvedení neúplného stroje do provozu je zakázáno tak dlouho, dokud nebude zabudován do stroje, který pak odpovídá ustanovením směrnice o strojním zařízení 2006/42/ES. Name des Dokumentationsbevollmächtigten / Název osoby odpovědné za dokumentaci: Adresse der benannten Person / Adresa autorizované osoby Markus Mayer siehe Herstelleradresse / viz adresa výrobce Die Einbauerklärung wurde ausgestellt / Prohlášení o zabudování bylo vydáno Gaisbach, Germany / Německo Ort, Datum / Místo, Datum Manfred Müller (Technischer Leiter / Technický ředitel) 15
16 13 Konformitätserklärung Prohlášení o shodě KE_9192BB1209A1_Atex-EMV.doc Hersteller / Výrobce Konformitätserklärung / Prohlášení o shodě im Sinne der EMV Richtlinie 2004/108/EG und der Richtlinie 94/9/EG ve smyslu směrnice 2004/108/ES o elektromagnetické kompatibilitě a směrnice 94/9/ES o nízkém napětí Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D Gaisbach Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine den Anforderungen aus Richtlinie 2004/108/EG und 95/9/EG entspricht. Tímto prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že dále označený stroj odpovídá požadavkům směrnic 2004/108/ES a 95/9/ES. Produktbezeichnung / Označení produktu Označení typu nebo série / Označení typu nebo série Radialventilator / Radiální ventilátor DRA... Ex / ER... Ex / EH... Ex / EPND... Ex Dachventilator / Střešní ventilátor DH Ex/ DV Ex Rohrventilatore / Potrubní ventilátor R Ex / Kanalventilator / Kanálový ventilátor EKAD Ex Kolo ventilátoru / Kolo ventilátoru DK Ex Ventilátory s řemenovým pohonem / Ventilátory s řemenovým motorem HRES Ex / TRE Ex / HRZS Ex / TRZ Ex Axiální ventilátor / Axiální ventilátor DR Ex / DQ Ex / AN.. Ex Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt / Byly použity následující harmonizované normy EN , EN 14986, EN , EN , EN , EN , EN , EN EN , EN Diese Konformitätserklärung zur Einhaltung der EMV-Richtlinie 2004/108/EG bezieht sich ausschließlich auf gemäß Betriebsanleitung angeschlossene und eigenständig betriebene Ventilatoren bei sinusförmiger Stromversorgung. Beim Einbau der Maschine in eine Anlage sowie sonstigen Ergänzungen (z. B. Anschluß von Reglern) ist der Hersteller der Anlage für die Einhaltung der EG-Richtlinien verantwortlich. Toto prohlášení o shodě pro dodržení směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/ES se vztahuje výhradně na samostatně provozované ventilátory se sinusovou dodávkou el.energie, připojené podle návodu k provozu. Při zabudování stroje do zařízení a v případě jiných doplňků (např. připojení regulátorů) je za dodržení směrnic ES odpovědný výrobce. Diese Konformitätserklärung zur Einhaltung der Richtlinie 94/9/EG bezieht sich nur auf komplettierte Ventilatoren und der auf dem Typenschild angegebenen Ex-Klassifizierung. Bei unvollständigen Geräten (z. B. ohne Schutzgitter, Motor oder Düse) ist der Hersteller des Gesamtgeräts für die Einhaltung der EG-Richtlinien verantwortlich. Toto prohlášení o shodě pro dodržení směrnice 94/9/ES se vztahuje pouze na zkompletované ventilátory a klasifikaci Ex uvedenou na typovém štítku. U neúplných přístrojů (např. bez ochranné mřížky, motoru nebo trysky) je za dodržení směrnic ES odpovědný výrobce. Die Konformitätserklärung wurde ausgestellt / Prohlášení o shodě bylo vydáno Gaisbach, Germany / Německo Ort, Datum / Místo, Datum Manfred Müller (Technischer Leiter / Technický ředitel) 16
17 14 Konformitätserklärung ErP Prohlášení o shodě ErP EE093BB1209A2_IEC-Ventilatoren.doc Hersteller / Výrobce Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D Gaisbach Konformitätserklärung / Prohlášení o shodě im Sinne der ErP Richtlinie 2009/125/EG ve smyslu směrnice ErP 2009/125/Es Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine den Anforderungen der ErP-Richtlinie 2009/125/EG entspricht. Tímto prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že dále označený stroj odpovídá požadavkům směrnice ErP 2009/125/ES. Produktbezeichnung / Označení produktu Typ- oder Serienbezeichnung / Označení typu nebo série Radialventilator mit Gehäuse / Radiální ventilátor se skříní DRA_... / ERA_... / ERN_ / DHA_... / EHA_... / EHN_ / DZA_... / EPN_... freilaufende Räder / Volná kola EKH_... / DKH_ / GKH_ / DKN_ Riemengetriebene Ventilatoren / Ventilátor s řemenovým motorem HRES / TRE / HRZS / TRZ Axialventilator / Axiální ventilátor ER... / DR / EQ / DQ / AKA_ / AKB_ / AKS_ / AKF_ / AN_.. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt / Byly použity následující harmonizované normy DIN EN ISO 5801 Diese Konformitätserklärung zur Einhaltung der ErP-Richtlinie 2009/125/EG ist nur in Verbindung mit den ErP-bezogenen Daten auf dem Typenschild gültig. Toto prohlášení o shodě pro dodržení směrnice ErP 2009/125/ES je platné pouze ve spojení s údaji na typovém štítku, vztahujícími se k ErP. Die Konformitätserklärung wurde ausgestellt / Prohlášení o shodě bylo vydáno Gaisbach, Germany / Německo Ort, Datum / Místo, Datum ppa. Manfred Müller (Technischer Leiter / Technický ředitel) 17
18 15 Notizen Poznámky 18
Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben / Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben / Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem EHND ERND DKN_ -W / -A DVWN BA009BB02/13/A/ Vydání 6 Rosenberg
Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem Explosionsgeschützt chráněné proti výbuchu ERAD Ex DRAD Ex DHAD Ex DKHM Ex DV Ex DH Ex R Ex EKAD Ex BA042BB02/13/A/
1 Inhaltsverzeichnis Obsah. Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben. Radiální ventilátory se standardním motorem
1 Inhaltsverzeichnis Obsah Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben Radiální ventilátory se standardním motorem EHND Ex ERND Ex DKN_ - W Ex Betriebsanleitung Návod k použití EX- geschützt Nevýbušné
Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem Explosionsgeschützt Chráněné proti výbuchu EHND Ex ERND Ex
Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátor s přímým pohonem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátor s přímým pohonem Explosionsgeschützt V nevýbušném provedení ANE / AND / AND Ex ANDB / ANDB Ex BA02930BB02/13/A/
Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem Explosionsgeschützt Chráněné proti výbuchu EHND Ex ERND Ex
Kunststoff-Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Plastové radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Kunststoff-Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Plastové radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem Standard Ausführung Standardní provedení
Axialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Axiální ventilátory s přímým pohonem a IEC motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Axialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Axiální ventilátory s přímým pohonem a IEC motorem Explosionsgeschützt Chráněné proti výbuchu ANE / AND / AND Ex ANDB
Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátory s přímým pohonem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátory s přímým pohonem Explosionsgeschützt V nevýbušném provedení BA018BB02/13/A/ Vydání 19 Rosenberg Ventilatoren
Axialventilatoren mit Direktantrieb Axiální ventilátory s přímým pohonem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Axialventilatoren mit Direktantrieb Axiální ventilátory s přímým pohonem Explosionsgeschützt V nevýbušném provedení BA018BB04/16/A/ Auflage 21 1 Překlad původní
Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem Explosionsgeschützt für Zone 1 Zur Förderung von Gasen einschließlich wasserstoffhaltigen Gasgemischen
Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem Explosionsgeschützt Chráněné proti výbuchu ERAD Ex DRAD Ex DHAD Ex DKHM Ex DV Ex DH Ex R Ex EKAD Ex BA042BB04/16/A/
Explosionsgeschütze Ventilatoren mit Außenläufermotoren Ventilátory s motorem s vnějším rotorem chráněné proti výbuchu
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Explosionsgeschütze Ventilatoren mit Außenläufermotoren Ventilátory s motorem s vnějším rotorem chráněné proti výbuchu II 2G c IIB T3 X II 2G c IIB T3 X ERAD Ex
Ventilatoren / Ventilátory
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren / Ventilátory ERA / EHA / EHPA DRA / DHA DHPA / DZA DV DH DV N UNO (Zero-box) Z EK / DK R / RS EKA / KHA KB EQ / DQ AK AEK / ADK ER / DR AK AEK / ADK
Kunststoff-Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Plastové radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Kunststoff-Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Plastové radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem Standard Ausführung Standardní provedení
Návod k údržbě pro ventilátory Rosenberg
CZ pro ventilátory Rosenberg WA097BB3040119A2 Auflage 2 OBSAH BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 3 1. Pracovní pokyn 3 2. Intervaly údržby 4 3. Práce údržby 4 3.1 Opatření na ventilátoru 5 3.2 Opatření na ventilátoru
EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS
EINUNWEISUNG FÜR SCHLLÄMM-SET WS/WS MONTÁŽNÍ NÁVO PRO ZVUKOVĚ IZOLČNÍ SOUPRVY WS/WS Wichtige Hinweise - unbedingt beachten! ůležitá upozornění bezpodmínečně dodržujte! Schalldämm-Set muss vollständig und
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN. Ignorierung der Warnungen und Hinweise in der Gebrauchsanleitung können zu ernsten Verletzungen und Todesfällen führen. Achtung: Zur Vermeidung
Motorschutzschaltgeräte Motorové chrániče
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Motorschutzschaltgeräte Motorové chrániče MSE / MSD 1 MSRE / MSRD 1 MSRFE / MSRFE 1 MSD 1 K MSD 2 MSD 2-D MSRD 2 MSRFD 2 MSD 2 K MSD 2 K-D BA228BB09/09/A/3 Rosenberg
Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou
Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Wir empfehlen die Montage unseres Produktes
Wartungsanleitung Návod k údržbě
Wartungsanleitung Návod k údržbě CZ Kugellagerwechsel bei Rosenberg Außenläufermotoren Výměna kuličkových ložisek motorů s vnějšími rotory Rosenberg WA300BB08/10/A5 1 Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße
P l a s t o v é r a d i á l n í v e n t i l á t o r y
P l a s t o v é r a d i á l n í v e n t i l á t o r y O B S A H EPN 1. Bezpečnost. 2 2. Popis... 3 3. Provozní podmínky. 3 4. Skladování a přeprava... 4 5. Montáž.. 4 6. Provoz.. 5 7. Údržba.. 5 8. Opravy..
POLO 2.0. Art. Nr.: 5460 - BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o.
POLO 2.0 TERRASSENHEIZUNG PLYNOVÝ ZÁŘIČ GAS Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o. Ořešská Enders Colsman 1542 AG 155 00 Praha 5 - Řeporyje tel.: +420
Ventilatoren / Ventilátory
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren / Ventilátory ERA / EHA / EHPA DRA / DHA DHPA / DZA DV DH DV N UNO (Zerobox) Z EK / DK R / RS EKA / KHA KB EQ / DQ AK AEK / ADK ER / DR AK AEK / ADK
Ventilatoren / Ventilátory
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren / Ventilátory ERA / EHA / EHPA DRA / DHA DHPA / DZA DV DH DV N UNO (Zerobox) Z EK / DK R / RS EKA / KHA KB EQ / DQ AK AEK / ADK ER / DR AK AEK / ADK
Návod k montáži, obsluze a údržbě
Návod k montáži, obsluze a údržbě Klimatizační zařízení KG/KGW v provedení ATEX pro potenciálně výbušné prostředí Doplňující informace pro uživatele (Překlad originálu) Wolf Česká republika s.r.o., Rybnická
ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE
ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE Roedl & Partner: Erstes Büro in Prag A: So und Sie haben sich vorgestellt, dass Sie hier in Prag ein Büro haben werden, ist das richtig? B: Wir
Radialventilatoren für Riementrieb mit IEC Normmotor Standard- und Ex-geschütze Ausführung
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Radialventilatoren für Riementrieb mit IEC Normmotor Standard- und Ex-geschütze Ausführung Radiální ventilátory s řemenovým převodem a IEC motorem Standardní provedení
KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM
KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM První český tahový systém Ve spolupráci s kamnářskou firmou Janča krby byl vyvinut nový tahový systém. Všechny tvarovky tohoto systému jsou vyrobeny z certifikovaného materiálu
Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007
Stříkací pistole Profi-Farbpistole Striekacia pištoľ 10.25-007 CZ 7 6 2 4 5 3 1 1) rychloupínací konektor 2) regulace množství barvy 3) regulace množství vzduchu 4) nastavení stříkacího modulu 5) spoušť
Návod na obsluhu, montáž a údržbu kondenzačních sušiček
Návod na obsluhu, montáž a údržbu kondenzačních sušiček DK 500 VIA Obj. č. H 609 050 DK 3000 VIA Obj. č. H 609 300 DK 000 VIA Obj. č. H 609 00 DK 4000 VIA Obj. č. H 609 400 DK 600 VIA Obj. č. H 609 60
TYP CAF. Návod k obsluze. Jednofázový frekvenční měnič
TYP CAF Návod k obsluze Jednofázový frekvenční měnič Záruka Hervisa, S.A. v záruční době odstraní na vlastní náklady veškeré závady nebo vymění vadné díly. Hervisa, S.A. poskytuje na tento výrobek záruční
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 CITROËN BERLINGO alle Modelle ab 10/96 PEUGEOT PARTNER alle Modelle ab 11/96 Inhalt:
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 PEUGEOT 307 Kombi ab ab 04/02 PEUGEOT 307 Station Wagon ab 04/02 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse
KATALOGOVÝ LIST KM VENTILÁTORY RADIÁLNÍ STŘEDOTLAKÉ Vydání: 12/10 RSM 1600 a 2000 Strana: 1 jednostranně sací Stran: 6
KATALOGOVÝ LIST KM 12 3218 VENTILÁTORY RADIÁLNÍ STŘEDOTLAKÉ Vydání: 12/10 RSM 1600 a 2000 Strana: 1 jednostranně sací Stran: 6 Ventilátory radiální středotlaké RSM 1600 a 2000 jednostranně sací (dále jen
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Peugeot 206 alle Modelle ab 09/98 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig mit Abschaltkontakt für
Návod k montáži a provozu 10/2018. Podružný rozváděč
Návod k montáži a provozu Podružný rozváděč Obsah Obsah 1. Obecné informace... 3 1.1.Použité symboly...3 1.2.Účel použití...3 1.3.Další platné dokumenty...3 2. Přehled norem a předpisů... 4 3. Bezpečnostní
Návod k používání a obsluze. ventilátory MULTIFAN
Návod k používání a obsluze ventilátory MULTIFAN Obsah I. BEZPEČNOST PRÁCE 3 II. TECHNICKÝ POPIS 4 III. TECHNICKÉ ÚDAJE...6 IV. MONTÁŽ.13 V. OBSLUHA A ÚDRŽBA..15 VI. BALENÍ, PŘEPRAVA SKLADOVÁNÍ A LIKVIDACE...15
A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE
A Sloupkové stojánky B Broušené desky a lišty C Transportní a upínací přípravky D Vodící prvky E Přesné díly F Pružiny G Elastomery H FIBROCHEMIE J Periferní zařízení K Klínové jednotky L Normálie pro
Obecné informace Pokyny týkající se nasazení a montáže
Obecné informace Montážní práce smí být prováděny pouze vyškoleným odborným personálem. Za škody způsobené neodbornou montáží nebo údržbou nepřebírá firma WÖHWA žádnou záruku. Montážní práce smí být prováděny
Neplatí pro přístroje série Pro EVO!
Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Montážní návod vkládací řídící jednotka pro WGB C/D, WGB-K C, WBS/WBC C/D pro BGB, BBS C, BBK C/D pro SGB C/D Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Obsah Často kladené
Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.
Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise
Návod na obsluhu a údržbu. příklepového utahováku SGS 1/2" HW 141. Art.-Nr. D 327 400
Návod na obsluhu a údržbu příklepového utahováku SGS 1/2" HW 141 Art.-Nr. D 327 400 Březen 2006 Vážený zákazníku, děkujeme Vám za důvěru, kterou jste projevili nám i našim výrobkům. Přečtěte si návod k
VENTILÁTORY RADIÁLNÍ RVI 315 až 630 jednostranně sací
Katalogový list KP 12 3340 Strana: 1/8 VENTILÁTORY RADIÁLNÍ RVI 315 až 630 jednostranně sací Hlavní části: 1. Oběžné kolo 5. Spojka 2. Spirální skříň 6. Elektromotor 3. Hřídel 7. Stolička s rámem 4. Ložisková
Radiální ventilátor. Návod k používání a obsluze
Návod k používání a obsluze Radiální ventilátor Výrobek Dodavatel název: Radiální ventilátor typ: BG 80 a NV 11-220 název: AGRICO s.r.o. adresa: Rybářská 671, 379 01 Třeboň IČO: 26032163 DIČ: CZ26032163
GSH # 18016, 18017, 18018, 84115, 84117, 84118, 84120. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen
GSH # 18016, 18017, 18018, 84115, 84117, 84118, 84120 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers GÜDE CZECH, s.r.o. Počernická 120 36017
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT PUNTO ab 09/99 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig, 1 Leitungssatz 7-adrig, 1 Gummidichtung
5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek
5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek Obsah Přehled pohonů SY 3 SY1-24-3-T 4 SY1-230-3-T 6 SY2-24-3-T 8 SY2-230-3-T 10 SY3-24-3-T 12 SY3-230-3-T 14 SY4-24-3-T 16 SY4-230-3-T 18 SY5-24-3-T 20 SY5-230-3-T
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise
Indukční senzor dvojitý senzor pro rotační pohony NI4-DSU35TC-2AP4X2/ 3GD
ATEX kategorie II 3 G, Ex zóna 2 ATEX kategorie II (3) D, Ex zóna 22 kvádrové pouzdro DSU35 plast PP-GF30-VO dva výstupy pro kontrolu polohy rotačního pohonu montáž na standardní pohony 2x spínací kontakt,
VĚTRACÍ JEDNOTKY N-RVJ-C
PODNIKOVÁ NORMA VĚTRACÍ JEDNOTKY PC 12 7336 1. POPIS VĚTRACÍ JEDNOTKY A NÁZVOSLOVÍ Základní částí větrací jednotky N-RVJ- C je radiální oběžné kolo poháněné elektromotorem. Před povětrnostními vlivy je
VENTILÁTORY RADIÁLNÍ RVK 800 až 1250 jednostranně sací
Katalogový list Strana: 1/9 VENTILÁTORY RADIÁLNÍ RVK 800 až 1250 jednostranně sací Hlavní části: 1. Oběžné kolo 6. Elektromotor 2. Spirální skříň 7. Stolička 3. Hřídel 8. Patka 4. Ložisková skříň 9. Chladící
VSB C CZ VACÍCH TRUBEK VSB C.
DE MONTAGEANLEITUNG VERROHRUNGS-SET VSB C CZ NÁVOD K MONTÁŽI SOUPRAVA PROPOJO- VACÍCH TRUBEK VSB C www.broetje.de Zu dieser Anleitung 1. Zu dieser Anleitung Lesen Sie diese Anleitung vor der Montage des
Samosvorný vřetenový pohon pro křídlová vrata NÁVOD K MONTÁŽI
Samosvorný vřetenový pohon pro křídlová vrata NÁVOD K MONTÁŽI 1 - DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Výrobce neručí za žádné škody vzniklé v důsledku nedodržení pokynů v tomto návodu nebo nesprávné instalace. - Pohon
OHŘÍVAČ VZDUCHU LH V PROVEDENÍ ATEX PRO POTENCIÁLNĚ VÝBUŠNÉ PROSTŘEDÍ
CZ Návod k montáži, obsluze a údržbě OHŘÍVAČ VZDUCHU LH V PROVEDENÍ ATEX PRO POTENCIÁLNĚ VÝBUŠNÉ PROSTŘEDÍ Doplňující informace pro uživatele (Překlad originálu) Český Změny vyhrazeny! 3062786_201901 Obsah
Revize. Převodovky s nastavitelným převodovým poměrem chráněné proti explozi VARIMOT a příslušenství * _0119*
Technika pohonů \ Automatizace mechaniky \ Systémová integrace \ Služby *25937227_0119* Revize Převodovky s nastavitelným převodovým poměrem chráněné proti explozi VARIMOT a příslušenství Vydání 01/2019
E C - s t ř e š n í v e n t i l á t o r y
E C - s t ř e š n í v e n t i l á t o r y OBSAH 1. Bezpečnost... 2 2. Popis 3 3. Podmínky použití 3 4. Skladování a doprava.. 3 5. Montáž. 3 6. Provoz. 5 7. Komponenty EC střešního ventilátoru. 5 8. Druhy
Názvosloví. VENTILÁTORY RADIÁLNÍ STŘEDOTLAKÉ RSB 500 až 1250. Hlavní části ventilátorů - pohon na přímo. 1. Rám ventilátoru. 2.
VENTILÁTORY RADIÁLNÍ STŘEDOTLAKÉ RSB 500 až 1250 Názvosloví Hlavní části ventilátorů - pohon na přímo 1. Rám ventilátoru 2. Spirální skříň 3. Oběžné kolo 4. Sací hrdlo 5. Sací dýza 6. Elektromotor 7. Těsnění
KATALOGOVÝ LIST. VENTILÁTORY RADIÁLNÍ VYSOKOTLAKÉ RVM 400 až 1250 jednostranně sací
KATALOGOVÝ LIST VENTILÁTORY RADIÁLNÍ VYSOKOTLAKÉ RVM 400 až 1250 jednostranně sací KM 12 3334 Vydání: 12/10 Strana: 1 Stran: 10 Ventilátory radiální vysokotlaké RVM 400 až 1250 jednostranně sací (dále
Handhabungstechnik Handling technology
andhabungstechnik andling technology andhabungsgeräte M manipulátory M M 1 M 2 Mechanische andhabungsgeräte dienen zur Automatisierung von Übergabefunktionen. Ihr Antrieb erfolgt über einen etriebebremsmotor.
MOTOR-Typenschild einkleben! VENTILATOR-Typenschild einkleben! Kola radiálního motorového větráku. Radial-Motorlüfterräder. Inhaltsübersicht.
00293513 Montageanleitung Radial-Motorlüfterräder Radial-Motorlüfterrad RE..P / RH..M der Gruppe II, Gerätekategorie 2G mit Zündschutzart c für die Förderung von explosionsfähiger Gasatmosphäre der Gruppe
3/11 # 16949 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers
3/11 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO # 16949 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers GÜDE CZECH, s.r.o. Počernická 120 36017
NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:
NÁVOD K OBSLUZE Měnič napětí 6 V DC 12 V DC Typ 2238.0 Obj. č.: 51 81 08 Tento návod k obsluze je součástí výrobku. Obsahuje důležité pokyny k uvedení přístroje do provozu a k jeho obsluze. Jestliže výrobek
Zuführtechnik Podávací technika
Zuführtechnik Podávací technika Rundschwingförderer Kruhové vibrační podavače Antriebe Pohony Oberteile Zásobník Jahrzehntelange Erfahrungen im Bereich der Zubringetechnik haben rotatorische Schwingfördersysteme
Indukční senzor dvojitý senzor pro rotační pohony NI4-DSU35TC-2Y1X2/S933
ATEX kategorie II 2 G, Ex zóna 1 ATEX kategorie II 1 D, Ex zóna 20 SIL2 (Low Demand Mode) dle IEC 61508, PL c dle ISO 13849-1 při HFT0 SIL3 (All Demand Mode) dle IEC 61508, PL e dle ISO 13849-1 při redundantní
Provoz 100% doba zapnutí je povolena i v případě nepříznivých přípustných okolních teplot.
Provozní návod Ochrana před výbuchem Ochrana před výbuchem je zde na výběr a je označena na magnetickém pohonu pomocí typového štítku Ex. Pohony a příslušná ovládání magnetických ventilů odpovídají kategorii
SPSN1. Hřídele a hřídelové čepy. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"
Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Hřídele a hřídelové čepy SPSN1 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Wellen und Wellenbolzen Charakteristik
KATALOGOVÝ LIST. VENTILÁTORY RADIÁLNÍ VYSOKOTLAKÉ RVM 1600 až 2500 jednostranně sací s osovou regulací
KATALOGOVÝ LIST VENTILÁTORY RADIÁLNÍ VYSOKOTLAKÉ RVM 1600 až 2500 jednostranně sací s osovou regulací KM 12 3336 Vydání: 12/10 Strana: 1 Stran: 7 Ventilátory radiální vysokotlaké RVM 1600 až 2500 jednostranně
Návod k montáži. Křížový deskový výměník tepla KGXD horizontální vestavěný. (velikost , 455, 515, 605 a 685)
Návod k montáži Křížový deskový výměník tepla KGXD horizontální vestavěný (velikost 085-430, 455, 515, 605 a 685) Wolf Česká republika s.r.o.. Rybnická 92. 634 00 Brno. tel. +420 547 429 311. info@wolfcr.cz.
KATALOGOVÝ LIST. VENTILÁTORY RADIÁLNÍ VYSOKOTLAKÉ RVM 1600 až 2500 oboustranně sací
KATALOGOVÝ LIST VENTILÁTORY RADIÁLNÍ VYSOKOTLAKÉ RVM 1600 až 2500 oboustranně sací KM 12 3335 Vydání: 12/10 Strana: 1 Stran: 9 Ventilátory radiální vysokotlaké RVM 1600 až 2500 oboustranně sací (dále jen
AXIÁLNÍ VENTILÁTORY V NEVÝBUŠNÉM PROVEDENÍ TYPOVÁ ŘADA TGT/..EX NÁVOD K POUŢÍVÁNÍ
AXIÁLNÍ VENTILÁTORY V NEVÝBUŠNÉM PROVEDENÍ TYPOVÁ ŘADA TGT/..EX NÁVOD K POUŢÍVÁNÍ POPIS Ventilátory typu TGT/..EX jsou axiální nevýbušné ventilátory v zajištěném provedení "e", použitelné k montáži do
Návod k obsluze Elastická čepová spojka Dle KWN 22014
Návod k provozu Návod k obsluze Elastická čepová spojka Dle KWN 22014 Zpracoval: Dipl.-Ing. V. Hausdorf 24.01.2005 podepsán V. Hausdorf Kontroloval: Dr.-Ing. Ch. Spensberger 24.01.2005 podepsán Dr.-Ing.
GLAUNACH. Všeobecný návod k použití pro tlumiče výfukového hluku. 2010 GLAUNACH GMBH vydání 02.03 strana 1 z 8
GLAUNACH Všeobecný návod k použití pro tlumiče výfukového hluku strana 1 z 8 OBSAH strana 1. VŠEOBECNÉ 3 1.1 Úvodní poznámka 3 1.2 Rozsah platnosti 3 2. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 3 2.1 Pokyny v návodu
MOTOR-Typenschild einkleben! VENTILATOR-Typenschild einkleben! Axiální ventilátory. Axialventilatoren. Obsah. Inhaltsübersicht. Anwendung.
00293474 Montageanleitung Axialventilatoren Axialventilator FB.. der Gruppe II, Gerätekategorie 2G mit Zündschutzart c für die Förderung von explosionsfähiger Gasatmosphäre der Gruppe IIB für Zone 1 und
Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1. Návod k montáži. Pro servisního technika. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH
Návod k montáži Pro servisního technika Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1 CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de
Návod pro přestavbu na zkapalněný plyn P (G31)
Návod pro přestavbu na zkapalněný plyn P (G31) Plynový kondenzační kotel MGK-2-170/210/250/300 Sada pro přestavbu obj. číslo 87 52 359 pro MGK-2-170 Sada pro přestavbu obj. číslo 87 52 360 pro MGK-2-210
Požární střešní ventilátory CTHT, CTVT 400 C/2 hod
CTHT 315-710 CTVT 315-400 CTVT 450-630 Ø AH Ø AV Ø AV 4x Ø F Ø D E C BH 4x Ø F Ø D E C BV 4x Ø F Ø D E C BV Typ Ø AH Ø AV BH BV C Ø D E Ø F 315 762 750 469 564 560 355 450 12 400 850 850 532 608 630 400
Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar
SIGMUNDOVA STŘEDNÍ ŠKOLA STROJÍRENSKÁ, LUTÍN Jana Sigmunda 242, 783 49 LUTÍN Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar Schüleraustausch
Bezpečnost NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici Elster GmbH Edition Pročíst a dobře odložit
0 Elster GmbH Edition 0. Překlad z němčiny D GB F NL I E DK S N P GR TR PL RUS H www.docuthek.com Návod k provozu Přestavení magnetického u bez tlumení na magnetický s tlumením nebo výměna tlumení pro
Indukční senzor dvojité senzory s rozšířeným teplotním rozsahem NI4-DSU35TC-2Y1X2/S97
ATEX kategorie II 2 G, Ex zóna 1 ATEX kategorie II 1 D, Ex zóna 20 při teplotě až -25 C SIL2 dle IEC 61508 kvádrové pouzdro DSU35 plast PP-GF30-VO dva výstupy pro kontrolu polohy rotačního pohonu montáž
DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA
PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Kantenanleimmaschine /poloautomatická olepovačka hran Marke und Typ / Značka a typ: Miniprof 100 Baujahr / Rok výroby: 2006 Hersteller / Výrobce:
OBSAH TECHNICKÁ DATA. Vážený zákazníku,
Vážený zákazníku, Blahopřejeme k nákupu tohoto zařízení. Pozorně si přečtěte příručku a dodržujte následující rady, abyste předešli poškození přístroje. Jakékoliv selhání způsobené ignorováním uvedených
MOTOR-Typenschild einkleben!
00286435 Montageanleitung Außenläufermotoren Návod k montáži Motory s vnějším rotorem Für Ventilatorantriebe in Erhöhter Sicherheit e II 2G Ex eb II, T1, T2, T3 oder T4 nach Richtlinie 2014/34/EU (Ex eb
EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin
EVROPSKÝ PARLAMENT 2004 ««««««««««««2009 Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin PROZATÍMNÍ ZNĚNÍ 2004/0225(COD) 6. 4. 2005 ***I NÁVRH ZPRÁVY o návrhu směrnice Evropského parlamentu
Úvod. Rozdělení podle toku energie: Rozdělení podle počtu fází: Rozdělení podle konstrukce rotoru: Rozdělení podle pohybu motoru:
Indukční stroje 1 konstrukce Úvod Indukční stroj je nejpoužívanější a nejrozšířenější elektrický točivý stroj a jeho význam neustále roste (postupná náhrada stejnosměrných strojů). Rozdělení podle toku
Mezinárodní závody Zpívající fontány
Plavecký klub Mariánské Lázně Vás srdečně zve na Mezinárodní závody Zpívající fontány Internationales Jugendwettschwimmen VI. ročník / V. Jahrgang Memoriál Jiřího Urbance Datum konání / Datum: 01.10. 2011
DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA
PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Anlage zum Pelletieren / Pellet line / Peletovací linka Marke und Typ / Značka a typ: MGL 400 Baujahr / Rok výroby: 2011 Hersteller / Výrobce:
GE 290 TC # 20007. Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6-74549 Wolpertshausen - Germany
GE 290 TC Deutsch 03 English 11 Français 19 Čeština 27 Slovenčina 35 Nederlands 43 Italiano 51 Magyar 59 Hrvatski 67 Slovenščina 75 Româneşte 83 Български 91 Türkçe 99 # 20007 Copyright Güde GmbH & Co.
Saunové osvětlení A-910
Saunové osvětlení A-910 max. 40 W/IP54 NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ Česky CS Verze 02/19 Ident. č. BA-A910 Návod k montáži a použití S. 2/8 Obsah 1 Všeobecná bezpečnostní upozornění a pokyny k montáži 3 2
4xØ vybaveny termopojistkou. Vinutí je v tropikalizační úpravě s izolací třídy F. Ložiska mají tukovou náplň na dobu životnosti. Krytí IP54.
ekonomické provedení ErP ErP conform CRHB-N, CRHT-N CRVB-N, CRVT-N xø /* xø * p / p Technické parametry Skříň je konstruována pro horizontální (CRH) nebo vertikální (CRV) výfuk vzdušiny. Podstavec ventilátoru
Dohoda o ukončení účinnosti Smlouvy o vázaném účtu. Příloha č. 02 usnesení 72. Rady města Stříbra ze dne 13.08.2014
Dohoda o ukončení účinnosti Smlouvy o vázaném účtu Strany dohody: 1. Raiffeisenbank a.s. se sídlem Hvězdova 1716/2b, 140 78 Praha 4 IČ: 49240901 zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v
Sicherheitshinweise für Nass-/Trockensauger
Deutsch 3 English 8 Français 12 Italiano 17 Nederlands 22 Español 27 Português 32 Dansk 37 Norsk 41 Svenska 45 Suomi 49 Ελληνικά 53 Türkçe 58 Русский 62 Magyar 67 Čeština 72 Slovenščina 76 Polski 80 Româneşte
Uživatelská příručka 30637114.014PS
Uživatelská příručka 30637114.014PS Potrubní ohřívač VENTS NK série 2 Potrubní ohřívač Úvod...... 3 Použití...... 3 Obsah...... 3 Základní technický list... 3 Konstrukce ohřívače... 7 Bezpečnostní požadavky...
Technická data Ohřívač vzduchu
Technická data Ohřívač vzduchu LH-EC LH Obsah Obsah... strana Základní zařízení: motory...3 Základní zařízení: skříň, ventilátory, rozměry...4 Základní zařízení LH: Elektrický topný registr...5 Základní
KATALOGOVÝ LIST. VENTILÁTORY AXIÁLNÍ PŘETLAKOVÉ APMB 1600 a 2400 pro mikrochladiče
KATALOGOVÝ LIST VENTILÁTORY AXIÁLNÍ PŘETLAKOVÉ APMB 1600 a 2400 pro mikrochladiče KM 12 2521 Vydání: 12/10 Strana: 1 Stran: 6 Ventilátory axiální přetlakové APMB 1600 a 2400 pro mikrochladiče (dále jen
Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF. Obecné údaje. Instalace/ sestavení. Uvedení do provozu. Provoz.
Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF Obecné údaje Instalace/ sestavení Uvedení do provozu Provoz Opravy/servis Před uvedením přístroje do provozu je bezpodmínečně nutné
Axiální støedotlaké ventilátory
AXV / AXC / AXG Výroba dle požadavku zákazníka Skříň ventilátoru zhotovená z ocelového plechu s následným pozinkováním v ponorné lázni Hliníkové lopatky aerodynamického tvaru Nastavitelný úhel natočení
KLIMATIZAČNÍ ZAŘÍZENÍ KG/KGW V PROVEDENÍ ATEX PRO POTENCIÁLNĚ VÝBUŠNÉ PROSTŘEDÍ
CZ Návod k montáži, obsluze a údržbě KLIMATIZAČNÍ ZAŘÍZENÍ KG/KGW V PROVEDENÍ ATEX PRO POTENCIÁLNĚ VÝBUŠNÉ PROSTŘEDÍ Doplňující informace pro uživatele (Překlad originálu) Český Změny vyhrazeny! 3062801_201901
MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJE MĚŘENÍ TEPLOTY. CELONEREZOVÝ BIMETALOVÝ TEPLOMĚR S PONORNÝM DŘÍKEM, DO JÍMKY TYPE T400C-x-xxx-N
CELONEREZOVÝ BIMETALOVÝ TEPLOMĚR S PONORNÝM DŘÍKEM, DO JÍMKY TYPE T400C-x-xxx-N 1. ÚVOD 1.1 O NÁVODU K OBSLUZE Tento návod k obsluze obsahuje základní a zásadní doporučení, která je třeba dodržovat při
Samosvorný převodový pohon pro křídlová vrata NÁVOD K MONTÁŽI
Jet - pohon pro křídlové brány Samosvorný převodový pohon pro křídlová vrata NÁVOD K MONTÁŽI 1 - DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Výrobce neručí za žádné škody vzniklé v důsledku nedodržení pokynů v tomto návodu nebo