Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem
|
|
- Radomír Horáček
- před 7 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem Explosionsgeschützt Chráněné proti výbuchu ERAD Ex DRAD Ex DHAD Ex DKHM Ex DV Ex DH Ex R Ex EKAD Ex BA042BB04/16/A/ Auflage 14 1 Překlad originální dokumentace Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße Künzelsau-Gaisbach Tel.: +49(0)7940/142-0 Fax.: +49(0)7940/ info@rosenberg-gmbh.com
2 1 Inhaltsverzeichnis Obsah 1 Inhaltsverzeichnis Obsah 2 2 Sicherheit Bezpečnost 2 3 Gültigkeitsbereich Rozsah platnosti 3 4 Beschreibung Popis 4 5 Einsatzbedingungen Podmínky používání 4 6 Lagerung, Transport Skladování, transport 5 7 Montage Montáž 6 8 Betrieb Provoz 8 9 Instandhaltung, Wartung Servis, údržba 9 10 Entsorgung Likvidace Demontage vorbereiten Příprava demontáže Maschine zerlegen Demontáž stroje Komponenten entsorgen Likvidace jednotlivých komponent Typenschild Typový štítek Kennzeichnungsfeld Pole pro označení Ex Kaltleiterauslösegerät Termistorový vybavovač Kundendienst, Herstelleradresse Zákaznický servis, adresa dod CE-Kennzeichnung Označení CE Konformitätserklärung Prohlášení o shodě Einbauerklärung Prohlášení o zabudování Notizen Poznámky 21 2 Sicherheit Bezpečnost Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb. Následující symboly upozorňují na určitá rizika nebo podávají informace o bezpečném provozu. Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshinweis! Gefahr durch elektrischen Strom oder hohe Spannung! Warnung vor explosionsfähiger Atmosphäre Pozor! Nebezpečí! Bezpečnostní upozornění! Riziko úrazu elektrickým proudem nebo vysokým napětím! Upozornění na prostředí s nebezpečím výbuchu! Quetschgefahr! Pozor! Nebezpečí rozdrcení! Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten! Životu nebezpečné! Nevstupujte pod zavěšené břemeno! Wichtige Hinweise, Informationen Důležité pokyny, informace 2 BA042BB0416A14
3 Ex- geschützte Rosenberg Ventilatoren sind keine gebrauchsfertigen Produkte und dürfen erst betrieben werden, wenn sie in Maschinen, lufttechnische Geräte und Anlagen eingebaut sind oder ihre Sicherheit durch Berührungsschutzgitter (DIN EN 13857) oder sonstige bauliche Anlagen sichergestellt ist! Ex-geschützte Rosenberg- Ventilatoren sind nach dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung hergestellt! Umfangreiche Material-, Funktions- und Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen hohen Nutzen und lange Lebensdauer! Trotzdem können von diesen Maschinen Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß oder nicht zum bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden. - Betreiben Sie den Ventilator ausschließlich in eingebautem Zustand oder mit ordnungsgemäß montiertem Eingreifschutz oder Schutzgitter (Passende, geprüfte Schutzgitter sind als Zubehör lieferbar). - Montage, elektrischer Anschluss, Wartung und Instandsetzung nur durch ausgebildetes Fachpersonal! - Betreiben Sie den Ventilator nur bestimmungsgemäß in den angegebenen Leistungsgrenzen ( Typenschild) und mit genehmigten Fördermedien! Ventilátory Rosenberg chráněné proti výbuchu nejsou samostatně použitelnými produkty a smí být provozovány teprve tehdy, jsou-li zabudovány do dalšího zařízení, vzduchotechnických zařízení a nebo je-li jejich bezpečnost zajištěna ochrannou protidotykovou mřížkou (DIN EN 13857) nebo jinými stavebními opatřeními! Ventilátory Rosenberg chráněné proti výbuchu jsou vyrobeny podle posledních technických norem dostupných v době jejich výroby. Vysoká užitná hodnota a dlouhá životnost je zajištěna pomocí rozsáhlých zkoušek materiálů, funkčních zkoušek a zkoušek kvality! Přesto může při provozu těchto strojů docházet k nebezpečným situacím, budou-li neodborně používány nekvalifikovanými pracovníky nebo nebudou-li používány k určenému účelu. - Ventilátor používejte výhradně v zabudovaném stavu nebo s řádně namontovanou ochranou proti dotyku nebo s ochrannou mřížkou (vhodné testované ochranné mřížky je možné dodat jako příslušenství). - Montáž, el. zapojení, servis a údržbu smí provádět pouze kvalifikovaní pracovníci! - Ventilátory používejte pouze k určenému účelu a v uvedených výkonových mezích ( typový štítek) a spolu s povolenými médii! 3 Gültigkeitsbereich Rozsah platnosti Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden Betriebsanleitung umfasst die folgenden Ventilatorbauarten: - Radialventilatoren mit Direktantrieb ERAD... Ex, DRAD... Ex, EHAD... Ex - Dachventilatoren DV... Ex, DH... Ex - Rohrventilatoren R... Ex - Kanalventilatoren EKAD... Ex, KHAD... Ex - Motorlüfterräder DKH_... Ex Rozsah platnosti tohoto návodu k použití zahrnuje následující typy ventilátorů: - Radiální ventilátory s přímým pohonem ERAD... Ex, DRAD... Ex, EHAD... Ex - Střešní ventilátory DV... Ex, DH... Ex - Potrubní ventilátory R... Ex - Kanálové ventilátory EKAD... Ex, KHAD... Ex - Motorová oběžná kola - DKH_... Ex BA042BB0416A14 3
4 4 Beschreibung Popis Ex-geschützte -Ventilatoren sind speziell für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen entwickelt. Durch die Verwendung des Außenläufermotors als Antrieb bieten sich entscheidende technische Vorteile gegenüber konventionellen Radialventilatoren. Alle Radialventilatoren sind in einem Spannungsbereich von % der Nennspannung stufenlos transformatorisch steuerbar und werden im Werk statisch und dynamisch ausgewuchtet. Die Motoren erfüllen die Anforderungen der Zündschutzart Ex e (gemäß EN / EN Ex e; EG- Baumusterprüfbescheinigung mit der Kennzeichnung II 2G Ex e IIC T3 Gb) oder der Zündschutzart Ex n (gemäß EN / EN Ex na Konformitätsbescheinigung mit der Kennzeichnung II 3G Ex na IIC T3 Gc).Die möglichen Berührungsflächen zwischen rotierenden und feststehenden Bauteilen im Hinblick auf Betriebsstörungen, mit denen üblicherweise zu rechnen ist, bestehen aus Werkstoffen, bei denen die Zündgefahr durch Reib- oder Schlagfunken eingeschränkt ist. Ventilátory chráněné proti výbuchu byly vyvinuty speciálně pro použití v prostorách s nebezpečím výbuchu. Motor s vnějším rotorem nabízí jako pohon v porovnání s konvenčními radiálními ventilátory rozhodující technické výhody. Všechny radiální ventilátory jsou plynule napěťově regulovatelné v rozsahu jmenovitého napětí 25 % % a jsou u výrobce staticky a dynamicky vyváženy. Motory splňují požadavky ochrany před vznícením Ex e (podle EN / EN Ex e; ES osvědčení o zkoušce typu s označením II 2G Ex e IIC T3 Gb) nebo ochrany před vznícením Ex n (podle EN / EN Ex na osvědčení o shodě s označením II 3G Ex na IIC T3 Gc). Možné kontaktní plochy mezi rotujícími a pevnými konstrukčními díly, s nimiž je nutné obvykle počítat, jsou zhotoveny z materiálů, u nichž je riziko vznícení v důsledku jisker vyvolaných třením nebo údery omezeno. Die Verwendung von elektronischen Steuergeräten und von Frequenzumrichtern ist nicht zulässig. Pro regulaci není možné použít elektronické regulátory otáček nebo frekvenční měniče. 5 Einsatzbedingungen Podmínky používání Die Motorstempeldaten für den optimal gekühlten Motor sind auf dem Metall-Motortypenschild gestempelt und Inhalt der EG- Baumusterprüfbescheinigung. Die Ventilatornenndaten sind dem Ventilatortypenschild (Klebeschild) zu entnehmen. Um bei Spannungssteuerung eine günstige Drehzahlabstufung zu erreichen, können Motoren zugeordnet sein, deren Bemessungsspannung höher ist als die Ventilatornennspannung. Ex-geschützte Ventilatoren eignen sich zur Förderung von: - sauberer Luft oder leicht aggressiven Gasen und Dämpfen - Medien bis zur max. Luftdichte von 1,3 kg/m 3 - Fördermitteln mit einer Temperatur von - 20 C bis + 40 C Höhere Fördermitteltemperatur auf Anfrage - Medien bis zur max. Feuchte von 95% Údaje pro optimální chlazení motoru jsou vyraženy na kovovém typovém štítku motoru a jsou uvedeny v ES osvědčení o zkoušce typu. Jmenovité parametry ventilátoru jsou uvedeny na typovém štítku ventilátoru (lepený štítek). Aby bylo možné regulací napětí dosáhnout výhodných otáček, mohou být použity motory, jejichž návrhové napětí je vyšší než jmenovité napětí ventilátoru. Ventilátory chráněné proti výbuchu jsou vhodné k dopravě: - čistého vzduchu nebo lehce agresivních plynů a par - médií do max. hustoty vzduchu 1,3 kg/m 3 - médií o teplotě od -20 C do 40 C vyšší teploty transportovaných médií na poptávku - médií do max. vlhkosti 95% 4 BA042BB0416A14
5 - brennbaren Gasen und Dämpfen der Temperaturklassen T1 bis T3 - Ventilatoren der Gerätekategorie 2G (Aufstellung in Zone 1) und 3G (Aufstellung in Zone 2) siehe Ventilatortypenschild - hořlavých plynů a par třídy teploty T1 až T3 - Ventilátory kategorie přístrojů 2G (umístění v zóně 1) a 3G (umístění v zóně 2) viz typový štítek ventilátoru X-Markierung Die Gehäuse der Ventilatoren sind nicht gasdicht. Für die Abdichtung der umgebenden Anlage ist der Anlagenbauer verantwortlich. Besondere Einsatzbedingungen siehe Typenschildangaben (z. B. Fördermitteltemperatur 60 C) Im Förderstrom dürfen keinesfalls feste oder flüssige Stoffe (z.b. Farbpartikel aus Lackieranlagen oder Flugrost) enthalten sein, die sich auf dem Motor absetzen können! Gegebenfalls ist ein geeignetes Filter (z.b. aus Synthetikfaser mindestens G4) einzusetzen. Werden Teile eingesetzt die nicht von Rosenberg Ventilatoren GmbH freigegeben sind (z. B. Düsen oder Motoren) ist der Anlagenbauer für die dadurch entstehende Gefährdung verantwortlich. Značení X Skříně ventilátorů nejsou hermeticky uzavřené. Za izolaci okolního zařízení je odpovědný zhotovitel. Zvláštní podmínky používání - viz údaje na typovém štítku (např. teplota přepravovaného média 60 C) V dopravovaném proudu média nesmí být obsaženy žádné pevné nebo kapalné látky (např. částečky barev z lakoven nebo rez), které by se mohly usazovat na motoru! Event. musí být použit vhodný filtr (např. ze syntetického vlákna, min. G4). Pokud jsou použity díly, které nebyly společností Rosenberg Ventilatoren GmbH schváleny (např. dýzy nebo motory), nese zhotovitel zařízení odpovědnost za vzniklá rizika. 6 Lagerung, Transport Skladování, transport - Lagern Sie den Ventilator in seiner Originalverpackung trocken und wettergeschützt. - Decken Sie offene Paletten mit Planen ab und schützen Sie die Ventilatoren vor Schmutzeinwirkung (z.b. Späne, Steine, Draht usw.). - Halten Sie Lagertemperaturen zwischen - 20 C und + 40 C ein. - Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prüfen Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der Lager ( Drehen mit der Hand). Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die Spaltabstände von rotierenden Teilen zu überprüfen ( Montage). - Transportieren Sie den Ventilator mit den geeigneten Lastaufnahmemitteln ( Gewicht: laut Ventilatortypenschild) - Das Verwinden des Gehäuses oder andere Beschädigungen sind zu vermeiden. - Geeignete Montagehilfen wie z.b. vorschriftsmäßige Gerüste sind zu ver- - Ventilátory skladujte v originálním obalu v suchém prostředí chráněném před povětrnostními vlivy. - Otevřené palety zakrývejte plachtami, ventilátory chraňte před nečistotami (např. třísky, kameny, drát atd.). - Dodržujte skladovací teplotu -20 C až +40 C. - Při skladování delším než 1 rok zkontrolujte před montáží lehký chod ložisek ( Otáčením rukou). Před uvedením do provozu rovněž zkontrolujte vůli rotujících částí ( Montáž). Pro přepravu ventilátoru používejte vhodné transportní prostředky ( Hmotnost: podle údajů na typovém štítku ventilátoru) - Zabraňte deformaci skříně nebo jinému poškození. - Používejte vhodné montážní pomůcky,. BA042BB0416A14 5
6 wenden. Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten! Životu nebezpečné! Nevstupujte pod zavěšené břemeno! 7 Montage Montáž Montage und Elektroarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften! Montáž a práce na elektrickém zařízení smí provádět pouze kvalifikovaní a vyškolení pracovníci podle příslušných aktuálních předpisů! Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei Bedarf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen von Fremdkörpern durch einen Schutzgitter nach DIN bzw. DIN zu sichern. Der ausgepackte Ventilator ist auf Transportschäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilatoren dürfen nicht montiert werden! Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen Teile an ein Potentialausgleichssystem angeschlossen werden! Für alle Radialventilatoren gilt: - Ventilatoren nicht verspannen! - Verformungen und Verlagerungen dürfen nicht zum Anschlagen oder Schleifen bewegter Teile führen - Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwenden. Sací a výfukové otvory musí být podle potřeby chráněny mřížkou podle DIN 31001, resp. DIN EN ISO tak, aby nedocházelo k proniknutí nebo nasávání cizích těles. Po vybalení ventilátor zkontrolujte a zjistěte, zda nedošlo k jeho poškození během transportu. Poškozené ventilátory nesmí být namontovány! V rizikové zóně musí být všechny vodivé části uzemněny! Pro všechny radiální ventilátory platí: - Ventilátory nepřetěžujte! - Zdeformované nebo posunuté části vedou k narážení nebo obrušování dílů - Nepoužívejte násilí (páčení, ohýbání). Bei allen Arbeiten am Ventilator Montage Betrieb Wartung Instandhaltung ist auf einen gleichmäßigen Spalt a von Lüfterrad und feststehenden Gehäuseteilen zu achten. Die Mindestabstände müssen wenigstens 1 % des größten Berührdurchmesser betragen, dürfen aber nicht kleiner als 2 mm sein. Bei zweiseitig saugenden Ventilatoren ist der Spalt a an beiden Einströmseiten zu kontrollieren. - Befestigung an allen Befestigungspunkten mit geeigneten Befestigungs- Při jakékoli práci na ventilátoru montáži provozu servisu údržbě musí být zachována rovnoměrná vůle mezi kolem ventilátoru a pevnými částmi skříně. Minimální vzdálenosti musí činit min. 1 % největšího dotykového průměru, nesmí však být menší než 2 mm. U oboustranně sacích ventilátorů musí být mezera zachována a kontrolována na obou sacích stranách. - Upevnění na všech upevňovacích bodech vhodnými upevňovacími 6 BA042BB0416A14
7 mitteln. - Bei Einbau mit vertikaler Welle muss, bei einseitig saugenden Ventilatoren, die untenliegende Kondenswasserbohrung am Motor geöffnet, die obenliegende Kondenswasserbohrung geschlossen sein. Die Hinweise in der Motorbetriebsanleitung sind zu beachten. - Elektroanschluss nach technischen Anschlussbedingungen und den einschlägigen Vorschriften lt. beigefügtem Schaltbild im Ex-Anschlusskasten oder am Ventilator. - Ex-geschützte Ventilatoren werden standardmäßig mit einem ca. 1m langen Anschlusskabel geliefert. - Anschluss nach Anschlussbild ( Kleber auf Ventilatorgehäuse) - Kabel ordnungsgemäß in Ex- Anschlusskasten ( Zubehör) einführen und abdichten (evtl. Wassersack ) - Kaltleiter für Motorschutz ordnungsgemäß an ein PTB-geprüftes Auslösegerät nach II (2) G anschließen! - Potentialausgleichsystem ordnungsgemäß anschließen Nur zugelassene Ex- Anschlusskästen und dazugehörige Kabelverschraubungen verwenden! Der Motorschutz über Kaltleiter erfasst alle anormalen Betriebszustände und äußere Einflüsse präzise und trennt den Motor über ein Schütz bei jedem denkbaren Störfall vom Netz! Kaltleiter nicht an die Netzspannung anlegen! Handelsübliche Motorschutzschalter dürfen nur zusätzlich installiert werden, sie gewährleisten keinen vollkommenen Motorschutz in allen denkbaren Betriebszuständen (z.b. bei Teilspannung)! Schaltungsseitig ist eine Wiedereinschaltsperre vorzusehen! prostředky. - V případě montáže jednostranně sacího ventilátoru s hřídelí vertikálně je pro zajištění odtoku kondenzátu nutné aby otvor na spodní straně motoru byl otevřený a otvor na horní straně uzavřený. - Elektrické zapojení musí být provedeno v souladu s platnými předpisy a místními nařízeními dle schématu zapojení přiloženého ve svorkovnici na skříni ventilátoru. - Ventilátory chráněné proti výbuchu se standardně dodávají s přívodním kabelem v délce cca 1m. - Připojení podle schématu ( Nálepka na skříni ventilátoru) - Kabel řádně zaveďte do svorkovnice chráněné proti výbuchu ( Příslušenství) a utěsněte (event. "vodní vak") - PTC termistor připojte na termistorový vybavovač testovaný podle II (2) G! - Řádně připojte uzemňovací systém Používejte pouze schválené svorkovnice chráněné proti výbuchu a příslušné kabelové průchodky! PTC termistor monitoruje abnormální provozní stavy motoru a v případě poruchy odpojí motor od sítě. PTC termistor nepřipojujte přímo k síti. Nesmí být použit standardní motorový jistič (pouze doplňkově), protože nechrání proti všem možným provozním stavům (např. při provozu se sníženým napětím). Hlavní stykač musí být zabezpečen proti opětovnému sepnutí. Vor der Kontrolle der Drehrichtung: - Fremdkörper aus dem Ventilatorraum entfernen Před kontrolou směru otáčení: - Odstraňte z ventilátoru všechny cizí předměty. BA042BB0416A14 7
8 - Eingreifschutz, Schutzgitter ( Zubehör) montieren oder Ventilator abschranken - Lüfterrad per Hand einige Umdrehungen durchdrehen und Leichtgängigkeit prüfen Drehrichtung lt. Drehrichtungspfeil auf Gehäuse durch kurzes (impulsartiges) Einschalten kontrollieren - Bei Drehstrommotor Drehrichtung wenn nötig durch Vertauschen von 2 Phasen umkehren! - Namontujte ochranu proti dotyku ( Příslušenství) nebo ventilátor jinak zajistěte - Kolo ventilátoru několikrát protočte rukou a zkontrolujte jeho lehký chod Zkontrolujte směr otáčení podle směrové šipky na skříni krátkým (impulsním) zapnutím - U třífázového motoru: Směr otáčení podle potřeby obraťte zaměněním 2 fází! 8 Betrieb Provoz Vor Erstinbetriebnahme prüfen: - Einbau und elektrische Installation fachgerecht abgeschlossen. - Sicherheitseinrichtungen montiert Berührungsschutz - Montagerückstände und Fremdkörper aus Ventilatorraum entfernt. - Durchgehende Schutzleiterverbindung ist vorhanden - Ventilator darf nicht an feststehenden Gehäuseteilen schleifen Zündfunke - Kabeleinführung dicht. - Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf Motortypenschild überein. Inbetriebnahme: - Ventilator je nach Einschaltsituation und örtlichen Gegebenheiten einschalten - Kontrollieren nach Drehrichtungspfeil - Laufruhe Před prvním uvedením do provozu zkontrolujte: - Řádné ukončení montáže a provedení el. zapojení ventilátoru - Namontování zabezpečovacích zařízení Ochrana proti nebezpečnému dotyku - Odstranění zbytků montážního materiálu a cizích těles z prostoru ventilátoru. - Správné zapojení ochranného vodiče - Oběžné kolo ventilátoru se nesmí dotýkat pevných částí skříně Zapalovací jiskra - utěsnění kabelových průchodek. - Shodu parametrů připojení s údaji na typovém štítku motoru. Uvedení do provozu: - Ventilátor zapněte podle potřeby a místních podmínek - Zkontrolujte směr otáčení dle šipky - Klidný chod 8 BA042BB0416A14
9 9 Instandhaltung, Wartung Servis, údržba Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften und Richtlinien! Im Normalbetrieb sind unsere Ventilatoren wartungsfrei! Die eingesetzten Kugellager sind bei normalen Betriebsbedingungen wartungsfrei und auf eine Lebensdauer von h ausgelegt. Zur vorbeugenden Wartung sind die Kugellager aufgrund der Alterung des Fettes unabhängig von den Betriebsstunden spätestens nach 5 Jahren zu wechseln. Beachten Sie bei allen Instandhaltungsund Wartungsarbeiten: - Ventilatorlaufrad steht still! - Stromkreis unterbrochen und gegen Wiedereinschaltung gesichert! - Arbeitsschutzvorschriften beachten! Die Luftwege des Ventilators sind freizuhalten. - Regelmäßige Reinigung beugt Unwuchten vor. - Es ist keinesfalls einen Hochdruckreiniger ( Dampfstrahler ) zu verwenden! - Ventilatorschaufeln nicht verbiegen! - Achten Sie auf untypische Laufgeräusche 10 Entsorgung Likvidace Beachten Sie bei der Entsorgung des Geräts alle relevanten, in Ihrem Land geltenden Anforderungen und Bestimmungen Der Schutz der Umwelt und die Schonung der Ressourcen ist für Rosenberg Ventilatoren GmbH ein wichtiges Thema. Aus diesem Grund wurden schon bei der Entwicklung unserer Ventilatoren auf umweltfreundliche Gestaltung, technische Sicherheit und Gesundheitsschutz geachtet. Im folgenden Kapitel finden Sie Empfehlungen für eine umweltfreundliche Entsorgung der Maschine und ihrer Komponenten. Servis a údržbu smí provádět pouze kvalifikovaní a vyškolení pracovníci a musí přitom dodržovat příslušné předpisy a směrnice! V běžném provozu jsou naše ventilátory bezúdržbové! Použitá kuličková ložiska nevyžadují za normálních podmínek údržbu a jsou dimenzována na dobu životnosti hodin. V rámci preventivní údržby je třeba kuličková ložiska vzhledem ke stárnutí tuku vyměnit bez ohledu na počet provozních hodin nejpozději po 5 letech. Při jakémkoli servisu a údržbě si uvědomte: - Oběžné kolo ventilátoru musí být zastaveno! El. obvod musí být přerušený a zabezpečený proti opětovnému zapnutí! - Dodržujte předpisy na ochranu bezpečnosti práce! Vzduchové cesty ventilátoru musí být udržovány volné. - Pravidelná údržba zabrání nevyváženosti. - Nikdy nepoužívejte vysokotlaké čističe (parní)! - Neohýbejte lopatky ventilátoru! - Sledujte netypické zvuky vydávané ventilátorem Pozor, při likvidaci dodržujte všechny předpisy platné ve vaší zemi. Ochrana životního prostředí a zachování zdrojů je pro firmu Rosenberg důležitou otázkou. Z důvodu technické bezpečnosti a ochrany zdraví byly naše ventilátory vyvíjeny způsobem šetrným k životnímu prostředí. V následující kapitole najdete doporučení pro ekologickou likvidaci stroje a jeho součástí. BA042BB0416A14 9
10 10.1 Demontage vorbereiten Příprava demontáže Die Demontage der Maschine muss durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal durchgeführt oder beaufsichtigt werden. Bei der Verwertung und Entsorgung von Rosenberg Produkten sind die regional geltenden Anforderungen und Bestimmungen einzuhalten. Demontáž stroje musí být provedena nebo být pod dohledem kvalifikovaného a vyškoleného personálu. Při využívání a likvidaci výrobků firmy Rosenberg musí být dodrženy příslušné požadavky a předpisy. Die Demontage ist wie folgt vorzubereiten: Demontáž musí být připravena následujícím způsobem: 1. Nehmen sie Kontakt mit einem Entsorgungsfachbetrieb auf und klären Sie, wie und in welcher Qualität die Demontage der Komponenten erfolgen soll. 2. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz und entfernen Sie alle Kabel. 3. Entfernen Sie ggf. alle Flüssigkeiten wie z.b. Öl und entsorgen Sie diese entsprechend den regional geltenden Anforderungen. 4. Transportieren Sie die Maschine an einen für die Demontage geeigneten Platz. 1. Kontaktujte společnost ve vašem okolí, která se zabývá likvidací odpadů. Ujistěte se jakým způsobem má být prováděna demontáž komponent. 2. Odpojte stroj od elektrické sítě a odstraňte všechny kabely. 3. Odstraňte všechny kapaliny např. olej a zlikvidujte v souladu s platnými místními požadavky. 4. Dopravte stroj na místo vhodné pro demontáž Maschine zerlegen Demontáž stroje Zerlegen Sie die Maschine nach allgemeiner maschinenbautypischer Vorgehensweise. Demontujte stroj v souladu s obecnými technickými postupy. Die Maschine besteht aus Teilen mit hohem Gewicht. Diese können beim Zerlegen herunterfallen. Schwere Körperverletzung und Sachschäden können die Folge sein. Sichern Sie Maschinenteile gegen Absturz, bevor Sie diese lösen. Stroj se skládá z těžkých dílů. Ty mohou klesnout během demontáže. To může mít za následek vážné zranění a škody na majetku. Před započetím demontáže zabezpečte díly stroje proti pádu Komponenten entsorgen Likvidace jednotlivých komponent Bauteile Die Maschine besteht zum Größtenteils aus metallischen Werkstoffen. Diese gelten allgemein als uneingeschränkt recyclingfähig. Für die Verwertung müssen die Werkstoffe nach den folgenden Kategorien getrennt werden. - Stahl und Eisen - Aluminium - Buntmetall Komponenty Stroj se skládá z větší části z kovových materiálů. Tyto jsou obecně považovány za neomezeně recyklovatelné. K využití musí být materiál rozdělen do následujících kategorií: - Ocel a železo - Hliník - Neželezné kovy 10 BA042BB0416A14
11 - (Isolierung wird beim Kupfer- Recycling verascht) - Isoliermaterial - Kabel und Leitungen - Ggf. Elektronikschrott - Kunststoffe Hilfsstoffe und Chemikalien Trennen Sie die Hilfsstoffe und Chemikalien zur Entsorgung z.b. nach folgenden Kategorien: - Fett - Lackrückstände Entsorgen Sie die getrennten Komponenten entsprechend den regional geltenden Anforderungen. Das gilt auch für Lappen und Putzmittel mit denen Arbeiten an der Maschine durchgeführt wurden. Verpackungsmaterial - Nehmen Sie bei Bedarf Kontakt mit einem Entsorgungsfachbetrieb auf. - Holzverpackungen für den Seetransport bestehen aus imprägniertem Holz. Beachten sie die regional geltenden Anforderungen. - Schaumstoff Verpackungen, Verpackungsfolien und Kartonagen können ohne weiteres der Werkstoffverwertung zugeführt werden. Verschmutzte Verpackungsmaterialien können einer thermischen Verwertung zugeführt werden. - (Izolace je spalována v průběhu recyklace mědi) - Izolační materiál - Kabely a vodiče - Případně elektronický odpad - Plasty Materiály a chemikálie Oddělte materiály a chemické látky k likvidaci podle následujících kategorií: - Tuk - Zbytky nátěrů Zlikvidujte oddělené složky v souladu s místními požadavky. Totéž platí pro hadry a čistící prostředky, kterými byly práce na stroji provedeny. Obalový materiál - V případě potřeby kontaktujte firmu zabývající se likvidací odpadů. - Dřevěné obaly pro námořní dopravu jsou z impregnovaného dřeva. Dodržujte místně příslušné požadavky. - Pěnové obaly, balicí fólie a lepenkové krabice mohou být bez další úpravy dány k recyklaci materiálu. Kontaminované obaly mohou být spáleny. BA042BB0416A14 11
12 11 Typenschild Typový štítek Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1/9 D Künzelsau Fon: 07940/142-0 Fax: 07940/ Made in Germany Art.-Nr.: A Typ.: DV 310 K-4 D ex U (V) : Ins. CL : SB : f (Hz) : IP : (kg) : I (A) : pst min (PA) : ta (s) : P1 (kw) : P2 (kw) : n (min-1) : n max (min-1) : ϑr ( C) : cos ϕ : IA/IN (A) : I (A) : II 3G c IIA B T3 Auftragsnummer /0316/1 Kommentarfeld Hersteller Výrobce 2 Artikelnummer Artiklové číslo 3 Technische Daten Technická data 4 Auftragsnummer Zakázkové číslo 5 Produktionsjahr z.b.(03) Woche z.b. (16) Rok výroby, např. (03), týden, např. (16) 6 Kommentarfeld Pole pro komentář 7 Kennzeichnungsfeld (siehe unten) Pole pro označení (viz dále) 8 Typenbezeichnung Typové označení 11.1 Kennzeichnungsfeld Pole pro označení Ex II 3 G c IIB T3 X Gerätegruppe II (Einsatz über Tage) Skupina přístrojů II (používání nad zemí) Gerätekategorie 2 zum Einsatz in Zone 1 Gerätekategorie 3 zum Einsatz in Zone 2 G = zur Förderung von gasförmiger Atmosphäre geeignet, nicht für explosionsfähige Stäube Kategorie přístrojů 2 pro používání v zóně 1 Kategorie přístrojů 3 pro používání v zóně 2 G = vhodné pro dopravu plynů, nevhodné pro výbušný prach 12 c konstruktive Sicherheit c konstrukce bezpečnost 13 Gruppe IIB Kann in Gasumgebungen der Gruppe IIB eingesetzt werden. Skupina IIB Může být používáno v plynném prostředí skupiny IIB. 12 BA042BB0416A14
13 14 15 Temperaturklasse Die Temperaturklasse zeigt die höchstzulässige Oberflächentemperatur des Betriebsmittels. T1 450 T2 330 T3 200 T4 130 X-Markierung (Hinweis auf besondere Betriebsbedingungen) Das Gehäuse ist nicht gasdicht oder besondere Einsatzbedingungen Třída teploty Třída teploty ukazuje maximální přípustnou teplotu povrchu zařízení T1 450 T2 330 T3 200 T4 130 Značka X (upozornění na zvláštní provozní podmínky). Skříň není plynotěsná nebo zvláštní podmínky používání 12 Kaltleiterauslösegerät Termistorový vybavovač Die erhöhte Gefahr in explosionsgefährdeten Bereichen verlangt die sorgfältige Beachtung der Sicherheits- und Inbetriebnahmehinweise und Beachtung der Norm (EN / VDE 0165) für elektrische Betriebsmittel für gasexplosionsgefährdete Bereiche. Alle Arbeiten zum Anschluss, zur Inbetriebnahme und Instandhaltung sind von qualifiziertem, verantwortlichem Personal auszuführen. Unsachgemäßes Verhalten kann schwere Personen- und Sachschäden verursachen. Die als Zubehör erhältlichen Kaltleiterauslösegeräte sind nicht für den Einsatz im Ex- Bereich zulässig. Den Anweisungen in der Betriebsanleitung des Kaltleiterauslösegerätes ist unbedingt Folge zu leisten. Es dürfen nur zugelassene Kaltleiterauslösegeräte verwendet werden die das Prüfzeichen II (2) G tragen. Bei der Verwendung von Ex e Antriebsmotoren darf die Kurzschlussüberwachung des Kaltleiterauslösegerät nicht ausgeschaltet werden. Insbesondere darf bei der Verwendung von Ex e-antriebsmotoren nach Ausfall der Steuerspannung und Spannungsrückkehr kein automatischer Wiederanlauf erfolgen. Für den Explosionsschutz ist nur ein manuelles Rücksetzen/ Einschalten nach Abkühlen des Motors oder ein automatisches Zuschalten über eine Steuerungsverriegelung zum Motor bzw. zur elektrischen Maschine zulässig. Rücksetzungen dürfen manuell vor Ort oder durch geschultes Personal vorgenommen werden. Zvýšené riziko (EN / VDE 0165) v prostorách ohrožených výbuchem vyžaduje pečlivé dodržování "bezpečnostních pokynů a pokynů pro uvádění do provozu" a normy (EN / VDE 0165) pro elektrické provozní prostředky v prostorách ohrožených výbuchem. Všechny práce při připojování, uvádění do provozu a údržbě musí provádět kvalifikovaný a odpovědný personál. Důsledkem neodborného jednání mohou být závažné úrazy a věcné škody. Termistorové vybavovače, které je možné zakoupit jako příslušenství, nesmí být nainstalovány v Ex prostředí. Bezpodmínečně musí být dodrženy pokyny uvedené v návodu k termistorovému vybavovači. Smí být používány pouze povolené termistorové vybavovače se značkou II (2) G. Při použítí motorů s ochranou Ex e nesmí být vypnuta kontrola zkratu termistorové ochrany. Při použití motorů s ochranou Ex e nesmí být zejména po výpadku napájecího napětí a jeho obnovení provedeno automatické opětovné zapnutí. Aby byla zajištěna ochrana proti výbuchu, může být restart proveden manuálně po ochlazení motoru nebo je možný automatický restart pomocí blokovacího relé připojeného k motoru nebo k elektrickému zařízení. Opětovné spuštění může být provedeno manuálně na místě nebo vyškoleným personálem. BA042BB0416A14 13
14 13 Kundendienst, Zákaznický servis, Herstelleradresse adresa dodavatele Rosenberg-Produkte unterliegen einer ständigen Qualitätskontrolle und entsprechen den geltenden Vorschriften. Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an eine unserer Niederlassungen oder direkt an: Produkty firmy Rosenberg jsou neustále podrobovány kontrole kvality v souladu s platnými předpisy. V případě jakýchkoli dotazů souvisejících s našimi produkty se prosím obraťte na Vašeho dodavatele vzduchotechnického zařízení, nebo přímo na: Rosenberg s.r.o. Klenčí Klenčí pod Čerchovem Tel.: Telefax: rosenberg@rosenberg.cz Internet: 14 BA042BB0416A14
15 14 CE-Kennzeichnung Označení CE 14.1 Konformitätserklärung Prohlášení o shodě Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass Rosenberg Produkte den Anforderungen aus den geltenden EG/EU- Richtlinien entsprechen. Eine Konformitätserklärung wurde erstellt und steht zum Download auf der Rosenberg Homepage zur Verfügung. Die Konformitätserklärung zur Einhaltung der geltenden EG/EU-Richtlinien bezieht sich ausschließlich auf gemäß der Betriebsanleitung angeschlossene und eigenständig betriebene Ventilatoren bei sinusförmiger Stromversorgung. Die Konformitätserklärung zur Einhaltung der der ErP-Richtlinie und dazugehörigen Verordnungen ist nur in Verbindung mit den ErP-bezogenen Daten in der Produktinformation und dem Typenschild gültig. Prohlašujeme na svou odpovědnost, že výrobky Rosenberg splňují požadavky platných směrnic ES / EU. Prohlášení o shodě bylo vytvořeno a je k dispozici ke stažení na domovské stránce Rosenberg. Prohlášení o shodě v souladu s platnými směrnicemi ES / EU se vztahuje pouze na ventilátory napájené střídavým napětím provozované v souladu s Návodem k použití. Prohlášení o shodě se směrnicí ErP a s ní spojených předpisů je platné pouze ve spojení s údaji ERP souvisejícími s informacemi o produktu a štítku. BA042BB0416A14 15
16 16 BA042BB0416A14
17 KE9192BB0416A3_Atex-EMV Hersteller / Výrobce EU-Konformitätserklärung / EU Prohlášení o shodě- Překlad im Sinne der Atex-Richtlinie 2014/34/EU und der EMV-Richtlinie 2014/30/EU ve smyslu směrnice 2014/34/EU Atex a směrnice 2014/30/EU o elektromagnetické kompatibilitě Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D Gaisbach Für die nachfolgende Maschine / Pro následující stroje: Produktbezeichnung / Označení produktu: Radialventilator / Radiální ventilátor Dachventilator / Střešní ventilátor Rohrventilator / Potrubní ventilátor Kanalventilator / Kanálový ventilátor Motorlüfterrad / Motorové oběžné kolo Typ- oder Serienbezeichnung / model or type of machine DRA...Ex / ER...Ex / EH...Ex / EPND...Ex / DHA Ex DH Ex/ DV Ex R Ex EK Ex / KHND Ex DK Ex Riemengetriebene Ventilatoren / Vent. s řemen. převodem Axialventilator / Axiální ventilátor HRES Ex / TRE Ex / HRZS Ex / TRZ Ex DR Ex / DQ Ex / AN Ex / ADK Ex erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass sie den grundlegenden Anforderungen entsprechen, die in den nachfolgend bezeichneten Harmonisierungsrechtsvorschriften festgelegt sind. Prohlašujeme s plnou odpovědností, že splňují základní požadavky, které jsou stanovené v následujících harmonizačních právních předpisech. Atex-Richtlinie (2014/34/EU / Atex-Směrnice (2014/34/EU) EMV-Richtlinie (2014/30/EU) / Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě (2014/30/EU) Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt / Byly použity následující harmonizované normy: EN EN EN EN EN EN EN EN EN Diese Konformitätserklärung zur Einhaltung der EMV-Richtlinie 2014/30/EU bezieht sich ausschließlich auf gemäß der Betriebsanleitung angeschlossene und eigenständig betriebene Ventilatoren bei sinusförmiger Stromversorgung. Beim Einbau der Maschine in eine Anlage sowie sonstigen Ergänzungen ist der Hersteller der Anlage für die Einhaltung der EU-Richtlinien verantwortlich. Toto Prohlášení o shodě k dodržení Směrnice o elektromagnetické kompabilitě 2014/30/EU se vztahuje pouze na ventilátory uvedené v návodu, samostatně provozované a napájené střídavým proudem. Při instalaci strojů do zařízení je výrobce zařízení odpovědný za dodržení směrnic EU. Diese Konformitätserklärung zur Einhaltung der Atex-Richtlinie 2014/34/EU bezieht sich nur auf komplettierte Ventilatoren und der auf dem Typenschild angegebenen Ex-Klassifizierung. Bei unvollständigen Geräten (z. B. ohne Schutzgitter, Motor oder Düse) ist der Hersteller des Gesamtgeräts für die Einhaltung der EU-Richtlinien verantwortlich. Toto prohlášení o shodě pro dodržení Atex-Směrnice 2014/34/EU se vztahuje pouze na zkompletované ventilátory a klasifikaci Ex uvedenou na typovém štítku. U neúplných přístrojů (např. bez ochranné mřížky, motoru nebo trysky) je za dodržení směrnic ES odpovědný výrobce. Die EU-Konformitätserklärung wurde ausgestellt / EU- Prohlášení o shodě bylo vydáno: Gaisbach, Germany, Ort, Datum / Místo, datum Viz originál Jörg Noe (Geschäftsführung Vertrieb und Technik / Obchodní a technický ředitel) BA042BB0416A14 17
18 14.2 Einbauerklärung Prohlášení o zabudování Rosenberg Produkte fallen unter die Bestimmungen einer unvollständigen Maschine. Aus diesem Grund wurde die Nachfolgende Einbauerklärung erstellt. Die Einbauerklärung gilt nur für Produkte, die in dieser Betriebsanleitung erwähnt wurden. Výrobky Rosenberg spadají pod ustanovení pro neúplné stroje. Z tohoto důvodu vzniklo následující prohlášení o zabudování. Prohlášení o zabudování je platné pouze pro výrobky, které byly uvedeny v tomto návodu k obsluze. Diese Bedienungsanleitung gilt als Montageanleitung im Sinne der Maschinenrichtlinie Anhang VI. Tento návod k použití je platný jako návod na montáž podle směrnice pro strojní zařízení přílohy VI. 18 BA042BB0416A14
19 BA042BB0416A14 19
20 EE9192BB0416A4_Ex-Ventilatoren Hersteller / Výrobce EG-Einbauerklärung / ES-Prohlášení o zabudování im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG ve smyslu směrnice 2006/42/ES Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D Gaisbach Hiermit erklären wir, dass die unvollständige explosionsgeschützte Maschine / Tímto prohlašujeme, že neúplný stroj v provedení pro prostředí s nebezpečím výbuchu Produktbezeichnung / Označení výrobku: Radialventilator / Radiální ventilátor Dachventilator / Střešní ventilátor Rohrventilator / Potrubní ventilátor Kanalventilator / Kanálový ventilátor Motorlüfterrad / Motorové oběžné kolo Riemengetriebene Ventilatoren / Vent. s řemen. převodem Axialventilator / Axiální ventilátor Typ- oder Serienbezeichnung / Označení typu nebo série DRA...Ex / ER...Ex / EH...Ex / EPND...Ex / DHA Ex DH Ex/ DV Ex R Ex EK Ex / KHND Ex DK Ex HRES Ex / TRE Ex / HRZS Ex / TRZ Ex DR Ex / DQ Ex / AN Ex / ADK Ex den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht, insbesondere / splňuje základní požadavky směrnice 2006/42 / ES, zejména: Příloha I, bod 1.1.2, 1.1.5, 1.3.2, 1.4.1, 1.5.1, 1.5.7, Des Weiteren den einschlägigen Bestimmungen nachfolgender Richtlinie / Kromě toho příslušná ustanovení následujících směrnic: Atex-Richtlinie (2014/34/EU) / směrnice Atex (2014/34/EU) EMV-Richtlinie (2014/30/EU) / směrnice EMC (2014/30/EU) Ferner erklären wir, dass die speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B erstellt wurden und verpflichten uns diese auf Verlangen den Marktaufsichtsbehörden über unsere Dokumentationsabteilung in schriftlicher oder elektronischer Form zu übermitteln. Zároveň prohlašujeme, že zvláštní technické dokumenty byly vytvořeny v souladu s přílohou VII části B, a jsme připraveni je předat na vyžádání orgánům dozoru nad trhem přes naše dokumentační oddělení v písemné nebo elektronické podobě. Die Inbetriebnahme der unvollständigen Maschine wird solange untersagt, bis diese in eine Maschine eingebaut wurde, welche dann den Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. Uvedení neúplného stroje do provozu je zakázáno tak dlouho, dokud nebude zabudován do stroje, který poté odpovídá usta-novením směrnice o strojním zařízení 2006/42/ES. Name des Dokumentationsbevollmächtigten: / Název osoby odpovědné za dokumentaci: Adresse des benannten Person: / Adresa autorizované osoby: Erol Enül Siehe Herstelleradresse / Viz adresa výrobce Die EG-Einbauerklärung wurde ausgestellt / Prohlášení o zabudování bylo vydáno: Gaisbach, Germany, Ort, Datum / Místo, Datum Viz. originál Jörg Noe (Geschäftsführung Vertrieb und Technik / Obchodní a technický ředitel) 20 BA042BB0416A14
21 15 Notizen Notes BA042BB0416A14 21
Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem Explosionsgeschützt chráněné proti výbuchu ERAD Ex DRAD Ex DHAD Ex DKHM Ex DV Ex DH Ex R Ex EKAD Ex BA042BB02/13/A/
Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem Explosionsgeschützt für Zone 1 Zur Förderung von Gasen einschließlich wasserstoffhaltigen Gasgemischen
Explosionsgeschütze Ventilatoren mit Außenläufermotoren Ventilátory s motorem s vnějším rotorem chráněné proti výbuchu
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Explosionsgeschütze Ventilatoren mit Außenläufermotoren Ventilátory s motorem s vnějším rotorem chráněné proti výbuchu II 2G c IIB T3 X II 2G c IIB T3 X ERAD Ex
Axialventilatoren mit Direktantrieb Axiální ventilátory s přímým pohonem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Axialventilatoren mit Direktantrieb Axiální ventilátory s přímým pohonem Explosionsgeschützt V nevýbušném provedení BA018BB04/16/A/ Auflage 21 1 Překlad původní
Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátory s přímým pohonem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátory s přímým pohonem Explosionsgeschützt V nevýbušném provedení BA018BB02/13/A/ Vydání 19 Rosenberg Ventilatoren
Axialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Axiální ventilátory s přímým pohonem a IEC motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Axialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Axiální ventilátory s přímým pohonem a IEC motorem Explosionsgeschützt Chráněné proti výbuchu ANE / AND / AND Ex ANDB
Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben / Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben / Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem EHND ERND DKN_ -W / -A DVWN BA009BB02/13/A/ Vydání 6 Rosenberg
Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem Explosionsgeschützt Chráněné proti výbuchu EHND Ex ERND Ex
Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem Explosionsgeschützt Chráněné proti výbuchu EHND Ex ERND Ex
Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátor s přímým pohonem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátor s přímým pohonem Explosionsgeschützt V nevýbušném provedení ANE / AND / AND Ex ANDB / ANDB Ex BA02930BB02/13/A/
Kunststoff-Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Plastové radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Kunststoff-Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Plastové radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem Standard Ausführung Standardní provedení
EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS
EINUNWEISUNG FÜR SCHLLÄMM-SET WS/WS MONTÁŽNÍ NÁVO PRO ZVUKOVĚ IZOLČNÍ SOUPRVY WS/WS Wichtige Hinweise - unbedingt beachten! ůležitá upozornění bezpodmínečně dodržujte! Schalldämm-Set muss vollständig und
Ventilatoren / Ventilátory
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren / Ventilátory ERA / EHA / EHPA DRA / DHA DHPA / DZA DV DH DV N UNO (Zero-box) Z EK / DK R / RS EKA / KHA KB EQ / DQ AK AEK / ADK ER / DR AK AEK / ADK
1 Inhaltsverzeichnis Obsah. Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben. Radiální ventilátory se standardním motorem
1 Inhaltsverzeichnis Obsah Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben Radiální ventilátory se standardním motorem EHND Ex ERND Ex DKN_ - W Ex Betriebsanleitung Návod k použití EX- geschützt Nevýbušné
Kunststoff-Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Plastové radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Kunststoff-Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Plastové radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem Standard Ausführung Standardní provedení
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN. Ignorierung der Warnungen und Hinweise in der Gebrauchsanleitung können zu ernsten Verletzungen und Todesfällen führen. Achtung: Zur Vermeidung
Motorschutzschaltgeräte Motorové chrániče
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Motorschutzschaltgeräte Motorové chrániče MSE / MSD 1 MSRE / MSRD 1 MSRFE / MSRFE 1 MSD 1 K MSD 2 MSD 2-D MSRD 2 MSRFD 2 MSD 2 K MSD 2 K-D BA228BB09/09/A/3 Rosenberg
Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem Explosionsgeschützt Chráněné proti výbuchu EHND Ex ERND Ex
Wartungsanleitung Návod k údržbě
Wartungsanleitung Návod k údržbě CZ Kugellagerwechsel bei Rosenberg Außenläufermotoren Výměna kuličkových ložisek motorů s vnějšími rotory Rosenberg WA300BB08/10/A5 1 Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße
POLO 2.0. Art. Nr.: 5460 - BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o.
POLO 2.0 TERRASSENHEIZUNG PLYNOVÝ ZÁŘIČ GAS Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o. Ořešská Enders Colsman 1542 AG 155 00 Praha 5 - Řeporyje tel.: +420
Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou
Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Wir empfehlen die Montage unseres Produktes
Ventilatoren / Ventilátory
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren / Ventilátory ERA / EHA / EHPA DRA / DHA DHPA / DZA DV DH DV N UNO (Zerobox) Z EK / DK R / RS EKA / KHA KB EQ / DQ AK AEK / ADK ER / DR AK AEK / ADK
Ventilatoren / Ventilátory
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren / Ventilátory ERA / EHA / EHPA DRA / DHA DHPA / DZA DV DH DV N UNO (Zerobox) Z EK / DK R / RS EKA / KHA KB EQ / DQ AK AEK / ADK ER / DR AK AEK / ADK
Návod k údržbě pro ventilátory Rosenberg
CZ pro ventilátory Rosenberg WA097BB3040119A2 Auflage 2 OBSAH BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 3 1. Pracovní pokyn 3 2. Intervaly údržby 4 3. Práce údržby 4 3.1 Opatření na ventilátoru 5 3.2 Opatření na ventilátoru
Návod k montáži a provozu 10/2018. Podružný rozváděč
Návod k montáži a provozu Podružný rozváděč Obsah Obsah 1. Obecné informace... 3 1.1.Použité symboly...3 1.2.Účel použití...3 1.3.Další platné dokumenty...3 2. Přehled norem a předpisů... 4 3. Bezpečnostní
3/11 # 16949 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers
3/11 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO # 16949 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers GÜDE CZECH, s.r.o. Počernická 120 36017
Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007
Stříkací pistole Profi-Farbpistole Striekacia pištoľ 10.25-007 CZ 7 6 2 4 5 3 1 1) rychloupínací konektor 2) regulace množství barvy 3) regulace množství vzduchu 4) nastavení stříkacího modulu 5) spoušť
Motorschutzschaltgeräte Motorové chrániče
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Motorschutzschaltgeräte Motorové chrániče MSE / MSD 1 MSRE / MSRD 1 MSRFE / MSRFE 1 MSD 1 K MSD 1 MSD 2-D MSDRD 2 MSRFD 2 MSD 2 K MSD 2 K-D BA228BB0516A4 Překlad
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise
P l a s t o v é r a d i á l n í v e n t i l á t o r y
P l a s t o v é r a d i á l n í v e n t i l á t o r y O B S A H EPN 1. Bezpečnost. 2 2. Popis... 3 3. Provozní podmínky. 3 4. Skladování a přeprava... 4 5. Montáž.. 4 6. Provoz.. 5 7. Údržba.. 5 8. Opravy..
Revize. Třífázové motory chráněné proti explozi EDR , EDRN ATEX * _0718*
Technika pohonů \ Automatizace mechaniky \ Systémová integrace \ Služby *22128050_0718* Revize Třífázové motory chráněné proti explozi EDR..71 315, EDRN80 315 ATEX Vydání 07/2018 22128050/CS SEW-EURODRIVE
Mezinárodní závody Zpívající fontány
Plavecký klub Mariánské Lázně Vás srdečně zve na Mezinárodní závody Zpívající fontány Internationales Jugendwettschwimmen VI. ročník / V. Jahrgang Memoriál Jiřího Urbance Datum konání / Datum: 01.10. 2011
MOTOR-Typenschild einkleben! VENTILATOR-Typenschild einkleben! Kola radiálního motorového větráku. Radial-Motorlüfterräder. Inhaltsübersicht.
00293513 Montageanleitung Radial-Motorlüfterräder Radial-Motorlüfterrad RE..P / RH..M der Gruppe II, Gerätekategorie 2G mit Zündschutzart c für die Förderung von explosionsfähiger Gasatmosphäre der Gruppe
Provoz 100% doba zapnutí je povolena i v případě nepříznivých přípustných okolních teplot.
Provozní návod Ochrana před výbuchem Ochrana před výbuchem je zde na výběr a je označena na magnetickém pohonu pomocí typového štítku Ex. Pohony a příslušná ovládání magnetických ventilů odpovídají kategorii
Revize. Převodovky s nastavitelným převodovým poměrem chráněné proti explozi VARIMOT a příslušenství * _0119*
Technika pohonů \ Automatizace mechaniky \ Systémová integrace \ Služby *25937227_0119* Revize Převodovky s nastavitelným převodovým poměrem chráněné proti explozi VARIMOT a příslušenství Vydání 01/2019
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 PEUGEOT 307 Kombi ab ab 04/02 PEUGEOT 307 Station Wagon ab 04/02 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse
Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.
Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise
KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM
KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM První český tahový systém Ve spolupráci s kamnářskou firmou Janča krby byl vyvinut nový tahový systém. Všechny tvarovky tohoto systému jsou vyrobeny z certifikovaného materiálu
Indukční senzor dvojitý senzor pro rotační pohony NI4-DSU35TC-2AP4X2/ 3GD
ATEX kategorie II 3 G, Ex zóna 2 ATEX kategorie II (3) D, Ex zóna 22 kvádrové pouzdro DSU35 plast PP-GF30-VO dva výstupy pro kontrolu polohy rotačního pohonu montáž na standardní pohony 2x spínací kontakt,
MOTOR-Typenschild einkleben!
00286435 Montageanleitung Außenläufermotoren Návod k montáži Motory s vnějším rotorem Für Ventilatorantriebe in Erhöhter Sicherheit e II 2G Ex eb II, T1, T2, T3 oder T4 nach Richtlinie 2014/34/EU (Ex eb
TYP CAF. Návod k obsluze. Jednofázový frekvenční měnič
TYP CAF Návod k obsluze Jednofázový frekvenční měnič Záruka Hervisa, S.A. v záruční době odstraní na vlastní náklady veškeré závady nebo vymění vadné díly. Hervisa, S.A. poskytuje na tento výrobek záruční
GSH # 18016, 18017, 18018, 84115, 84117, 84118, 84120. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen
GSH # 18016, 18017, 18018, 84115, 84117, 84118, 84120 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers GÜDE CZECH, s.r.o. Počernická 120 36017
Neplatí pro přístroje série Pro EVO!
Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Montážní návod vkládací řídící jednotka pro WGB C/D, WGB-K C, WBS/WBC C/D pro BGB, BBS C, BBK C/D pro SGB C/D Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Obsah Často kladené
ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE
ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE Roedl & Partner: Erstes Büro in Prag A: So und Sie haben sich vorgestellt, dass Sie hier in Prag ein Büro haben werden, ist das richtig? B: Wir
Zuführtechnik Podávací technika
Zuführtechnik Podávací technika Rundschwingförderer Kruhové vibrační podavače Antriebe Pohony Oberteile Zásobník Jahrzehntelange Erfahrungen im Bereich der Zubringetechnik haben rotatorische Schwingfördersysteme
5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek
5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek Obsah Přehled pohonů SY 3 SY1-24-3-T 4 SY1-230-3-T 6 SY2-24-3-T 8 SY2-230-3-T 10 SY3-24-3-T 12 SY3-230-3-T 14 SY4-24-3-T 16 SY4-230-3-T 18 SY5-24-3-T 20 SY5-230-3-T
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 CITROËN BERLINGO alle Modelle ab 10/96 PEUGEOT PARTNER alle Modelle ab 11/96 Inhalt:
GRH 350 # 18019. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK-033 01 Liptovský Hrádok. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen
GRH 350 # 18019 Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers www.guede.com www.guede.com GÜDE ECH, s.r.o. Počernická 120 36017 Karlovy
Návod k používání a obsluze. ventilátory MULTIFAN
Návod k používání a obsluze ventilátory MULTIFAN Obsah I. BEZPEČNOST PRÁCE 3 II. TECHNICKÝ POPIS 4 III. TECHNICKÉ ÚDAJE...6 IV. MONTÁŽ.13 V. OBSLUHA A ÚDRŽBA..15 VI. BALENÍ, PŘEPRAVA SKLADOVÁNÍ A LIKVIDACE...15
MOTOR-Typenschild einkleben! VENTILATOR-Typenschild einkleben! Axiální ventilátory. Axialventilatoren. Obsah. Inhaltsübersicht. Anwendung.
00293474 Montageanleitung Axialventilatoren Axialventilator FB.. der Gruppe II, Gerätekategorie 2G mit Zündschutzart c für die Förderung von explosionsfähiger Gasatmosphäre der Gruppe IIB für Zone 1 und
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Peugeot 206 alle Modelle ab 09/98 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig mit Abschaltkontakt für
VSB C CZ VACÍCH TRUBEK VSB C.
DE MONTAGEANLEITUNG VERROHRUNGS-SET VSB C CZ NÁVOD K MONTÁŽI SOUPRAVA PROPOJO- VACÍCH TRUBEK VSB C www.broetje.de Zu dieser Anleitung 1. Zu dieser Anleitung Lesen Sie diese Anleitung vor der Montage des
Návod k montáži, obsluze a údržbě
Návod k montáži, obsluze a údržbě Klimatizační zařízení KG/KGW v provedení ATEX pro potenciálně výbušné prostředí Doplňující informace pro uživatele (Překlad originálu) Wolf Česká republika s.r.o., Rybnická
TDS 20. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor
TDS 20 CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor TRT-BA-TDS 20 -TC-001-CS TROTEC GmbH & Co. KG Grebbener Straße 7 D-52525 Heinsberg Tel.: +49 2452 962-400 Fax: +49 2452 962-200 www.trotec.com E-Mail:
TDS 20/50/75/120 R. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor
TDS 20/50/75/120 R CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor TRT-BA-TDS R -TC-001-CS TROTEC GmbH & Co. KG Grebbener Straße 7 D-52525 Heinsberg Tel.: +49 2452 962-400 Fax: +49 2452 962-200 www.trotec.com
EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin
EVROPSKÝ PARLAMENT 2004 ««««««««««««2009 Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin PROZATÍMNÍ ZNĚNÍ 2004/0225(COD) 6. 4. 2005 ***I NÁVRH ZPRÁVY o návrhu směrnice Evropského parlamentu
DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA
PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Anlage zum Pelletieren / Pellet line / Peletovací linka Marke und Typ / Značka a typ: MGL 400 Baujahr / Rok výroby: 2011 Hersteller / Výrobce:
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT PUNTO ab 09/99 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig, 1 Leitungssatz 7-adrig, 1 Gummidichtung
Indukční senzor dvojitý senzor pro rotační pohony NI4-DSU35TC-2Y1X2/S933
ATEX kategorie II 2 G, Ex zóna 1 ATEX kategorie II 1 D, Ex zóna 20 SIL2 (Low Demand Mode) dle IEC 61508, PL c dle ISO 13849-1 při HFT0 SIL3 (All Demand Mode) dle IEC 61508, PL e dle ISO 13849-1 při redundantní
Uživatelská příručka 30637114.014PS
Uživatelská příručka 30637114.014PS Potrubní ohřívač VENTS NK série 2 Potrubní ohřívač Úvod...... 3 Použití...... 3 Obsah...... 3 Základní technický list... 3 Konstrukce ohřívače... 7 Bezpečnostní požadavky...
OBSAH TECHNICKÁ DATA. Vážený zákazníku,
Vážený zákazníku, Blahopřejeme k nákupu tohoto zařízení. Pozorně si přečtěte příručku a dodržujte následující rady, abyste předešli poškození přístroje. Jakékoliv selhání způsobené ignorováním uvedených
Obecné informace Pokyny týkající se nasazení a montáže
Obecné informace Montážní práce smí být prováděny pouze vyškoleným odborným personálem. Za škody způsobené neodbornou montáží nebo údržbou nepřebírá firma WÖHWA žádnou záruku. Montážní práce smí být prováděny
Magnetický ovládací lineární senzor WIM125-Q25L-Li-Exi-H1141
ATEX kategorie II 2 G, Ex zóna 1 ATEX kategorie II (2) D, Ex zóna 21 kvádr, hliník / plast různé způsoby montáže necitlivost vůči cizím magnetickým polím extrémně krátká mrtvá zóna 2drát, 14 30 VDC Analogový
Návod na obsluhu, montáž a údržbu kondenzačních sušiček
Návod na obsluhu, montáž a údržbu kondenzačních sušiček DK 500 VIA Obj. č. H 609 050 DK 3000 VIA Obj. č. H 609 300 DK 000 VIA Obj. č. H 609 00 DK 4000 VIA Obj. č. H 609 400 DK 600 VIA Obj. č. H 609 60
A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE
A Sloupkové stojánky B Broušené desky a lišty C Transportní a upínací přípravky D Vodící prvky E Přesné díly F Pružiny G Elastomery H FIBROCHEMIE J Periferní zařízení K Klínové jednotky L Normálie pro
SPSN1. Hřídele a hřídelové čepy. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"
Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Hřídele a hřídelové čepy SPSN1 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Wellen und Wellenbolzen Charakteristik
Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar
SIGMUNDOVA STŘEDNÍ ŠKOLA STROJÍRENSKÁ, LUTÍN Jana Sigmunda 242, 783 49 LUTÍN Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar Schüleraustausch
Návody na montáž, obsluhu a údržbu
VENTILÁTORY KD EC NÁVODY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU 1. Popis Ventilátory KD EC jsou vybaveny motory s externím rotorem s diagonálním průtokem, což redukuje externí rozměry ventilátoru. Tyto ventilátory
OHŘÍVAČ VZDUCHU LH V PROVEDENÍ ATEX PRO POTENCIÁLNĚ VÝBUŠNÉ PROSTŘEDÍ
CZ Návod k montáži, obsluze a údržbě OHŘÍVAČ VZDUCHU LH V PROVEDENÍ ATEX PRO POTENCIÁLNĚ VÝBUŠNÉ PROSTŘEDÍ Doplňující informace pro uživatele (Překlad originálu) Český Změny vyhrazeny! 3062786_201901 Obsah
VR 70. Návod k instalaci. Návod k instalaci. Pro instalatéra. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH
Návod k instalaci Pro instalatéra Návod k instalaci VR 70 CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de www.vaillant.de
Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1. Návod k montáži. Pro servisního technika. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH
Návod k montáži Pro servisního technika Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1 CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de
Magnetický ovládací lineární senzor WIM160-Q25L-Li-Exi-H1141
ATEX kategorie II 2 G, Ex zóna 1 ATEX kategorie II (2) D, Ex zóna 21 kvádr, hliník / plast různé způsoby montáže necitlivost vůči cizím magnetickým polím extrémně krátká mrtvá zóna 2drát, 14 30 VDC Analogový
SLP 40RS ISO 9001: ,1-0,6 MPa
10 s. ISO 9001:2008 SLP 40RS Radarový splachovač pro pisoár Concept 100 Normus, 24 V DC Radarový splachovač pre pisoár Concept 100 Normus, 24 V DC Urinal Concept 100 Normus mit integrierter Radar - Spüleinheit,
Návod na obsluhu a údržbu. příklepového utahováku SGS 1/2" HW 141. Art.-Nr. D 327 400
Návod na obsluhu a údržbu příklepového utahováku SGS 1/2" HW 141 Art.-Nr. D 327 400 Březen 2006 Vážený zákazníku, děkujeme Vám za důvěru, kterou jste projevili nám i našim výrobkům. Přečtěte si návod k
Návod k instalaci VR 900. Návod k instalaci. Pro servisního technika. Komunikační jednotka. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH
Návod k instalaci Pro servisního technika Návod k instalaci VR 900 Komunikační jednotka CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28
Technická data. Všeobecné specifikace. Spínací vzdálenost s n 10 mm
0102 Objednací název Komfortní řada 10 mm v jedné rovině Příslušenství BF 30 Montážní příruba, 30 mm Technická data Všeobecné specifikace Funkce spínacího prvku NAMUR rozpínací kontakt Spínací vzdálenost
Návod pro přestavbu na zkapalněný plyn P (G31)
Návod pro přestavbu na zkapalněný plyn P (G31) Plynový kondenzační kotel MGK-2-170/210/250/300 Sada pro přestavbu obj. číslo 87 52 359 pro MGK-2-170 Sada pro přestavbu obj. číslo 87 52 360 pro MGK-2-210
HAKA. Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Warmluftheizung
HAKA HAKA Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Entwickelt wurde HAKA auf der Grundlage unseres über Generationen zurückreichenden Know-how,
GE 290 TC # 20007. Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6-74549 Wolpertshausen - Germany
GE 290 TC Deutsch 03 English 11 Français 19 Čeština 27 Slovenčina 35 Nederlands 43 Italiano 51 Magyar 59 Hrvatski 67 Slovenščina 75 Româneşte 83 Български 91 Türkçe 99 # 20007 Copyright Güde GmbH & Co.
Paletová váha Typ: KPZ 1N
Kvalitní německá konstrukce Paletová váha Typ: KPZ 1N V provedení Příklad pro rozdělení do zón Plyn: Zóna 0,1 a 2 Prach: Zóna 20,21,22 N apájení II 2 G c IIC T4-10ºC Ta +50ºC Plyn : jak uvedeno a popsáno
Indukční senzor dvojité senzory s rozšířeným teplotním rozsahem NI4-DSU35TC-2Y1X2/S97
ATEX kategorie II 2 G, Ex zóna 1 ATEX kategorie II 1 D, Ex zóna 20 při teplotě až -25 C SIL2 dle IEC 61508 kvádrové pouzdro DSU35 plast PP-GF30-VO dva výstupy pro kontrolu polohy rotačního pohonu montáž
Ventilatoren mit EC-Motoren Ventilátory s EC motory
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren mit EC-Motoren Ventilátory s EC motory Antrieb durch Außenläufermotor mit integrierter Kommutierungselektronik Pohon motorem s vnějším rotorem s integrovanou
Před uvedením do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte ho k dalšímu použití.
IGNITER Leister Process Technologies Galileo-Strasse 10 CH-6056 Kaegiswil/Switzerland Tel. +41 41 662 74 74 Fax +41 41 662 74 16 www.leister.com sales@leister.com Návod k obsluze (Překlad originálního
Projekt Projekt Gefahrenabwehrsystem und Systém odvracení ohrožení a die Hilfeleistung poskytování pomoci in der Euroregion Neiße v Euroregionu Nisa
Projekt Gefahrenabwehrsystem und die Hilfeleistung in der Euroregion Neiße Projekt Systém odvracení ohrožení a poskytování pomoci v Euroregionu Nisa Anlage zum Zuwendungsvertrag Nr. 100012302 Příloha ke
Indukční senzor s analogovým výstupem BI8-M18-LI-EXI
ATEX kategorie II 1 G, Ex zóna 0 ATEX kategorie II (2) D, Ex zóna 21 závitové pouzdro M18 x 1 chromovaná mosaz 2drát, 14 30 VDC analogový výstup 4 20 ma připojení kabelem Schéma zapojení Identifikační
Návod k obsluze Druhý displej
Návod k obsluze Druhý displej KERN PFB-A08 Verze 1.1 01/2013 CZ KERN & Sohn GmbH Ziegelei 1 D-72336 Balingen E-mail: info@kern-sohn.com Tel.: +49-[0]7433-9933-0 Fax: +49-[0]7433-9933-149 Internet: www.kern-sohn.com
Návody na montáž, obsluhu a údržbu
VENTILÁTORY KVO EC NÁVODY NA MONTÁŽ, OSLUHU A ÚDRŽU 1. Popis Ventilátory KVO 100-1 EC jsou jednostranně sací radiální ventilátory s motorem s vnějším rotorem (EC) a dopředu zahnutými lopatkami a ventilátory
Indukční senzor BI1.5-EG08K-Y1
ATEX kategorie II 1 G, Ex zóna 0 ATEX kategorie II 1 D, Ex zóna 20 SIL2 (Low Demand Mode) dle IEC 61508, PL c dle ISO 13849-1 při HFT0 SIL3 (All Demand Mode) dle IEC 61508, PL e dle ISO 13849-1 při redundantní
5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY
12 5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY 5.1 OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY - MITTEILUNG EINER PHYSISCHEN PERSON o dočasném nebo příležitostném výkonu
NÁVOD K POUŽITÍ elektrolišty
NÁVOD K POUŽITÍ elektrolišty Typové označení: K1 36D, K2 36D, ZS 27D, ZS 36D, ZS 45D, EN V1, EN V2, EN V3 Technický popis: Materiál tělesa: eloxovaný hliník Napájení: přívodním kabelem 230 V/max. 16 A;
Návody na montáž, obsluhu a údržbu
OHŘÍVAČE RBK NÁVODY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU 1. Popis Ohřívač se skládá z topné sekce, pláště, skříně svorkovnice a vlastní svorkovnice. Topné elementy jsou vyrobeny z antikorozní oceli, plášť a skříň
Magnetický senzor magnetoinduktivní senzory BIM-EG08-Y1X
ATEX kategorie II 1 G, Ex zóna 0 ATEX kategorie II 1 D, Ex zóna 20 SIL2 (Low Demand Mode) dle IEC 61508, PL c dle ISO 13849-1 při HFT0 SIL3 (All Demand Mode) dle IEC 61508, PL e dle ISO 13849-1 při redundantní
Návody na montáž, obsluhu a údržbu
VENTILÁTORY DVS/DHS/DVSI NÁVODY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU 1. Popis Ventilátory DVS/DHS/DVSI jsou vybaveny oběžnými koly s dozadu zahnutými lopatkami a motory s vnějším rotorem. Ventilátory mají asynchronní
Home + Topná tyč do koupelnových těles s elektronickým termostatem s timerem
Home + Topná tyč do koupelnových těles s elektronickým termostatem s timerem (Návod k instalaci, uvedení do provozu a použití) Základní popis: Home + je komplet topné tyče s elektronickým termostatem,
Radialventilatoren für Riementrieb mit IEC Normmotor Standard- und Ex-geschütze Ausführung
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Radialventilatoren für Riementrieb mit IEC Normmotor Standard- und Ex-geschütze Ausführung Radiální ventilátory s řemenovým převodem a IEC motorem Standardní provedení
Německý jazyk. Jaroslav Černý
P S N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Jaroslav Černý nj9-kat-cer-psa-02 rbeitsagentur Unsere gentur sucht für einen ausländisch 1 Klienten neu 1 rbeitskräfte auf dem tschechisch
Precont MT. Převodník tlaku Měření absolutního a relativního tlaku v plynech, parách, kapalinách a prachu. Hlavní vlastnosti
Precont MT Převodník tlaku Měření absolutního a relativního tlaku v plynech, parách, kapalinách a prachu Technický návod 05.13 Hlavní vlastnosti Jemně odstupňované měření tlaku Měřicí rozsahy od -1 do
NÁVOD NA OVLÁDÁNÍ KFV. Elektromechanika. Napájecí zdroj integrovaný v rámu
NÁVOD NA OVLÁDÁNÍ KFV Elektromechanika Napájecí zdroj integrovaný v rámu KFV Napájecí zdroj integrovaný v rámu Návod na ovládání KFV 2 10. 2016 Návod na ovládání KFV Napájecí zdroj integrovaný v rámu Tento
Dohoda o ukončení účinnosti Smlouvy o vázaném účtu. Příloha č. 02 usnesení 72. Rady města Stříbra ze dne 13.08.2014
Dohoda o ukončení účinnosti Smlouvy o vázaném účtu Strany dohody: 1. Raiffeisenbank a.s. se sídlem Hvězdova 1716/2b, 140 78 Praha 4 IČ: 49240901 zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v
VR 71. Návod k instalaci. Návod k instalaci. Pro instalatéra. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH
ávod k instalaci Pro instalatéra ávod k instalaci VR 71 CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de www.vaillant.de