Ventilatoren mit EC-Motoren Ventilátory s EC motory
|
|
- Matyáš Čermák
- před 9 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren mit EC-Motoren Ventilátory s EC motory Antrieb durch Außenläufermotor mit integrierter Kommutierungselektronik Pohon motorem s vnějším rotorem s integrovanou komutátorovou elektronikou R G DV G KHAG UNO G Z G AK G GK CI ERAG GQ / GR EHAG BA044BB1214A14 Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße Künzelsau-Gaisbach Tel.: +49(0)7940/142-0 Fax.: +49(0)7940/ info@rosenberg-gmbh.com
2 Inhaltsverzeichnis 1 Sicherheit 4 2 Gültigkeitsbereich 5 3 Allgemeine Beschreibung 5 4 Bestimmungsmäßiger Betrieb 6 5 Lagerung, Transport Entsorgung 8 6 Montage und Installation Netzanschluss Netzanschluss Absicherung Störmelderelais: Allpolige Trennung von Spannungen > 50V Zusätzlicher Schutz durch FI- Schutzschalter Verwendung von Motorschutzschaltern Isolationswiderstandsprüfung 11 7 Betriebsart: Steuer und Regelbetrieb 12 8 Anschlussbelegung für Motor GD 112 und GD 150 (3 ~) 14 9 Anschlussbelegung für Motor GD 112 (1 ~ / DC) Anschlussbelegung für Motor GD 84 (1~ / DC) Anschlussbelegung für Motor GD 72 (3BK- Motor) Anschlussbelegung für Motor GD 72 (3DE- Motor) Inbetriebnahme Anschlusskonfiguration Charakteristik des Drehzahlsollwertes Berechnung der Drehzahlsollwertvorgabe U(soll) bei bekannter Solldrehzahl n(soll) Berechnung der Solldrehzahl n(soll) bei bekannter Drehzahlsollwertvorgabe U(soll) Charakteristik des Alarmrelais Volumenstrom - Meßeinrichtung Schutzeinrichtungen Instandhaltung, Wartung Störung Fehlerbehebung Kundendienst, Service,Herstelleradresse Einbauerklärung Konformitätserklärung im Sinne der ErP Richtlinie 33 2 BA044BB1214A14
3 Obsah 1 Bezpečnost 4 2 Rozsah platnosti 5 3 Všeobecný popis 5 4 Řádný provoz 6 5 Skladování, transport Likvidace 8 6 Montáž a instalace Připojení na síť Připojení na síť - zabezpečení Poruchové relé: Kompletní odpojení od přívodu napětí > 50V Doplňková ochrana proudovým chráničem Používání motorových jističů Zkouška izolačního odporu 11 7 Druh provozu: Řídicí a regulační režim 12 8 Obsazení přípojek pro motor GD 112 a GD 150 (3 ~) 14 9 Obsazení přípojek pro motor GD 112 (1 ~ / DC) Obsazení přípojek pro motor GD 84 (1 ~ / DC) Obsazení přípojek pro motor GD 72 (motor 3BK) Obsazení přípojek pro motor GD 72 (motor 3DE) Uvedení do provozu Konfigurace připojení Charakteristika požadované hodnoty otáček Výpočet zadání požadovaných otáček U(soll) při známých požadovaných otáčkách n(soll) Výpočet požadovaných otáček n(soll) při známém zadání požadovaných otáček U(soll) Charakteristika poplachového relé Objemový tok - měřicí zařízení Ochranná zařízení Servis, údržba Závada Odstranění závad Zákaznický servis, servis, adresa dodavatele Prohlášení o zabudování Prohlášení o shodě ve smyslu směrnice ErP 33 BA044BB1214A14 3
4 Sicherheit 1 Bezpečnost Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb. Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshinweis! Eine gefährliche Situation steht unmittelbar bevor und führt, wenn die Maßnahmen nicht befolgt werden, zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod. Befolgen Sie unbedingt die Maßnahme. Gefahr durch elektrischen Strom oder hohe Spannung! Quetschgefahr! Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten! Následující symboly upozorňují na určitá rizika nebo podávají informace o bezpečném provozu. Pozor! Nebezpečí! Bezpečnostní upozornění! Bezprostřední nebezpečí, jehož důsledkem je v případě nedodržení opatření závažný nebo dokonce smrtelný úraz. Bezpodmínečně dodržuje uvedená opatření. Riziko úrazu elektrickým proudem nebo vysokým napětím! Nebezpečí rozdrcení! Životu nebezpečné! Nevstupujte pod zavěšené břemeno! Vorsicht! Heiße Oberfläche! Pozor! Horký povrch! Wichtige Hinweise, Informationen Důležité pokyny, informace Rosenberg-Radialventilatoren sind nach dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung hergestellt! Umfangreiche Material-, Funktions- und Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen hohen Nutzen und lange Lebensdauer! Trotzdem können von diesen Maschinen Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß oder nicht zum bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden. Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Ventilatoren diese Betriebsanleitung aufmerksam durch! - Betreiben Sie den Ventilator ausschließlich in eingebautem Zustand oder mit ordnungsgemäß montiertem Eingreifschutz oder Schutzgitter (Passende, geprüfte Schutzgitter sind als Zubehör lieferbar). - Montage, elektrischer Anschluss, Wartung und Instandsetzung nur durch ausgebildetes Fachpersonal! - Betreiben Sie den Ventilator nur bestimmungsgemäß in den angegebenen Leistungsgrenzen ( Typenschild) und Ventilátory Rosenberg jsou vyrobeny podle technických možností, které jsou k dispozici v době jejich dodání! Vysokou užitkovost a dlouhou dobu životnosti zajišťují rozsáhlé zkoušky materiálu, funkcí a kvality! Přesto může v souvislosti s těmito stroji docházet k nebezpečným situacím, budou-li neodborně používány nekvalifikovanými pracovníky nebo nebudou-li používány k určenému účelu. Před uvedením ventilátorů do provozu si pozorně pročtěte tento návod k používání! - Ventilátor používejte výhradně v zabudovaném stavu nebo s řádně namontovanou ochranou proti dotyku nebo s ochrannou mřížkou (vhodné testované ochranné mřížky je možné dodat jako příslušenství). - Montáž, el. připojení, servis a údržbu smí provádět pouze kvalifikovaní pracovníci! - Ventilátory používejte pouze k určenému účelu a v uvedených výkonových mezích ( typový štítek) a spolu s povolenými 4 BA044BB1214A14
5 mit genehmigten Fördermedien! - Sind Isolationsprüfungen im Rahmen der Erstinbetriebnahme vorgesehen. Bitte beachten Sie hierzu den Abschnitt 6.3 Isolationswiderstandsprüfung Nehmen Sie keine Veränderungen, Anund Umbauten an dem Gerät ohne Genehmigung von Rosenberg Ventilatoren GmbH vor. 2 Gültigkeitsbereich 1 Rozsah platnosti Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden Betriebsanleitung umfasst die folgenden Ventilatorbauarten: - Radialventilatoren mit EC- Motor Direktantrieb GKHR / M / S... -CI Dachventilatoren mit EC- Motor Direktantrieb DV... G, DVW... G - Kanalventilatoren mit EC- Motor Direktantrieb KHAG... - Abluftgeräte der Baureihe UNOBOX mit EC-Motor Direktantrieb UNO... G - Radialventilatoren im Gehäuse einseitig saugend mit EC- Motor Direktantrieb ERAG... / EHAG... - Axialventilatoren mit EC- Motor Direktantrieb AK...G / GQ... / GR... - Rohrventilator mit EC- Motor Direktantrieb R G - Zeroboxen in EC- Variante Z G médii! - V rámci prvního uvedení do provozu se předpokládají zkoušky izolace. Pročtěte si odstavec 6.3 Zkouška izolačního odporu Bez souhlasu firmy Rosenberg Ventilatoren GmbH neprovádějte na stroji žádné změny, nástavby nebo přestavby. Rozsah platnosti tohoto návodu k použití zahrnuje následující konstrukce ventilátorů: - Radiální ventilátory přímo poháněné EC motorem GKHR / M / S... -CI Střešní ventilátory přímo poháněné EC motorem DV... G, DVW... G - Kanálové ventilátory přímo poháněné EC motorem KHAG... - Přístroje na odpadní vzduch řady UNOBOX s přímým pohonem EC motorem UNO... G - Radiální ventilátory v krytu, jednostranné nasávání, s přímým pohonem EC motorem ERAG... / EHAG... - Axiální ventilátory přímo poháněné EC motorem AK...G / GQ... / GR... - Potrubní ventilátory přímo poháněné EC motorem R G - Zeroboxy ve variantě EC Z G 3 Allgemeine Beschreibung 2 Všeobecný popis Rosenberg Ventilatoren wurden speziell für den Einsatz in modernen Lüftungs- und Klimaanlagen entwickelt und eignen sich zur Förderung von wenig staubhaltiger Luft und leicht aggressiven Gasen und Dämpfen. Die Baugrößen entsprechen der Normzahlenreihe R20 nach DIN 323. Die Größenbezeichnung entspricht dem Laufraddurchmesser. Ausgenommen von dieser Regel sind Ventilatoren mit A bzw. B - Laufrad z.b. CIA / -CIB- Ventilátory Rosenberg byly vyvinuty speciálně pro používání v moderních větracích a klimatizačních zařízení a jsou vhodné pro přepravu vzduchu s nízkým obsahem prachu a mírně agresivních plynů a par. Konstrukční velikosti odpovídají normované číselné řadě R20 podle DIN 323. Označení velikosti odpovídá průměru oběžného kola. Výjimkou z tohoto pravidla jsou ventilátory označené A resp. B - oběžné kolo např. CIA / -CIB- BA044BB1214A14 5
6 Bei Ventilatoren die mit einem A oder B- Laufrad ausgestattet sind, ist der Aussendurchmesser einen Baugrößensprung größer als die Angabe der Laufradbaugröße. Das ist vor allem bei Ventilatoren der Baureihe GKHR / M / S zu beachten! Bei Ventilatoren mit integrierter Kommutierungselektronik erfolgt der Netzanschluss sowie die Kontaktierung sämtlicher Steuer- und Signaleingänge direkt am Motor. Die Schutzart der Elektronik und des Motors nach DIN EN entspricht der Typenschildangabe. Alle Ventilatoren werden vor der Auslieferung im Werk statisch und dynamisch gewuchtet. 4 Bestimmungsmäßiger Betrieb 3 Řádný provoz Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Einhalten der in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen bei Montage, Betrieb und Instandhaltung. Wir weisen darauf hin, dass diese Betriebsanleitung nur gerätebezogen und keinesfalls für die komplette Anlage gilt! Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Ventilatoren eignen sich zur Förderung von: - sauberer Luft - wenig staub- und fetthaltiger Luft => der Bestimmungsgemäße Betrieb ist vom Planer der Anlage zu prüfen - leicht aggressiven Gasen und Dämpfen - Medien bis zur max. Luftdichte von 1,2 kg/m 3 - Medien bis zur max. Feuchte von 95 % (nicht betauend) - Fördermitteltemperatur bei Konvektionskühlung von - 20 C bis Typenschildangabe bei Konvektionskühlung ist um das Elektronikgehäuse ein Abstand von min. 250 mm einzuhalten. Der Ventilator darf nicht in explosionsfähiger Atmosphäre betrieben werden Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Ventilatoren dürfen nicht in Küchenabluftsystemen verwendet werden. Ein Einsatz dieser Geräte ist nach VDI 2052 ausgeschlossen U ventilátorů vybavených oběžným kolem A nebo B je vnější průměr o jeden konstrukční stupeň větší než je údaj o velikosti oběžného kola. To je třeba si uvědomit zejména u ventilátorů řady GHKR / M / S! U ventilátorů s integrovanou komutátorovou elektronikou je síťová přípojka a rovněž kontakty všech řídicích vstupů a vstupů signálů přímo na motoru. Ochrana elektroniky a motoru podle DIN EN odpovídá údajům na typovém štítku. Všechny ventilátory jsou před dodáním u výrobce staticky a dynamicky vyváženy. K řádnému používání náleží i dodržování postupů při montáži, provozu a údržbě, popsaných v tomto návodu k provozu. Upozorňujeme, že tento návod k provozu se týká pouze stroje, nikoli kompletního zařízení! Ventilátory popsané v tomto návodu k provozu jsou vhodné pro přepravu: - čistého vzduchu - vzduchu s nízkým obsahem prachu a tuků => Řádný provoz musí prověřit projektant zařízení - lehce agresivních plynů a par - médií do max. hustoty vzduchu 1,2 kg/m 3 - médií do max. vlhkosti 95 % (bez orosení) - Teplota přepravovaného médie při konvekčním chlazení - 20 C - až údaj na typovém štítku při konvekčním chlazení musí být kolem skříně s elektronikou dodržena vzdálenost min. 250 mm. Ventilátor nesmí být používán ve výbušné atmosféře. Ventilátory popsané v tomto návodu k provozu nesmí být instalovány do kuchyňských systémů odvodu odpadního vzduchu. Použití těchto strojů je podle VDI 2052 vyloučeno. 6 BA044BB1214A14
7 Das Gerät kann bei Umgebungsbedingungen, die nicht zur Kondenswasserbildung führen, in beliebiger Einbaulage montiert werden. Tritt Betauung auf, darf das Gerät nur in der Einbaulage Welle horizontal oder Rotor unten montiert werden. Damit ist gewährleistet, dass Kondenswasser kontrolliert entweichen kann. Jestliže v místě nedochází k tvorbě kondenzátu, může být stroj namontován v libovolné poloze. Pokud dochází k orosení, smí být stroj osazen pouze s hřídelí v horizontální poloze nebo rotorem dolů. Tím je zaručeno, že kondenzát může kontrolovaně odtékat. 5 Lagerung, Transport 4 Skladování, transport - Lagern Sie den Ventilator in seiner Originalverpackung trocken und wettergeschützt. - Decken Sie offene Paletten mit Planen ab und schützen Sie die Ventilatoren vor Schmutzeinwirkung (z.b. Späne, Steine, Draht usw.). - Halten Sie Transport- und Lagertemperaturen zwischen - 30 C und + 80 C ein. - Schützen Sie das Gerät bis zur endgültigen Montage vor Umwelteinflüssen und Schmutz. - Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prüfen Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der Lager ( Drehen mit der Hand). Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die Spaltabstände von rotierenden Teilen zu überprüfen ( Montage). - Das Gerät nur vorsichtig am Elektronikflansch oder am Gehäuse aus der Verpackung nehmen. Stöße sind unbedingt zu vermeiden. - Transportieren Sie den Ventilator mit den geeigneten Lastaufnahmemitteln ( Gewicht: laut Ventilatortypenschild) - Das Verwinden des Gehäuses oder andere Beschädigungen sind zu vermeiden. - Geeignete Montagehilfen wie z.b. vorschriftsmäßige Gerüste sind zu verwenden. Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten! - Ventilátory skladujte v originálním obalu v suchém prostředí chráněném před povětrnostními vlivy. - Otevřené palety zakrývejte plachtami, ventilátory chraňte před nečistotami (např. třísky, kameny, drát atd.). - Dodržujte skladovací teplotu v rozmezí - 30 C až +80 C. - Až do definitivní montáže chraňte stroj před vnějšími vlivy a nečistotou. - Při skladování delším než 1 rok zkontrolujte před montáží lehký chod ložisek ( Otáčení rukou). Před uvedením do provozu rovněž zkontrolujte vůli rotujících částí ( Montáž). - Stroj vyjímejte z obalu opatrně, uchopte přitom přírubu elektronické části nebo celou skříň. Bezpodmínečně zabraňte nárazům. - Pro přepravu ventilátoru používejte vhodné transportní prostředky ( Hmotnost: podle údajů na typovém štítku ventilátoru) - Zabraňte deformaci skříně nebo jinému poškození. - Používejte vhodné montážní pomůcky, např. předpisové lešení. Životu nebezpečné! Nevstupujte pod zavěšené břemeno! BA044BB1214A14 7
8 5.1 Entsorgung Likvidace Beachten Sie bei der Entsorgung des Gerätes alle relevanten, in Ihrem Land geltenden Anforderungen und Bestimmungen. 6 Montage und Installation 5 Montáž a instalace Montage und Elektroarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften! Der ausgepackte Ventilator ist auf Transportschäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilatoren dürfen nicht montiert werden! Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei Bedarf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen von Fremdkörpern durch ein Schutzgitter nach EN zu sichern. - Ventilatoren nicht verspannen! - Verformungen und Verlagerungen dürfen nicht zum Anschlagen oder Schleifen bewegter Teile führen - Verwenden Sie nur Leitungen, die den vorgeschriebenen Installationsvorschriften hinsichtlich Spannung, Strom, Isolationsmaterial, Belastbarkeit etc. entsprechen. - Verlegen Sie Leitungen so, dass sie nicht durch rotierende Teile berührt werden können. - Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwenden. - Befestigung an allen Befestigungspunkten mit geeigneten Befestigungsmitteln. Bei der Montage der Ventilatoren ist auf ausreichend Platz für Service- und Wartungsarbeiten zu achten. Bei Ventilatoren mit der Anschlussbildnummer und muss der Klemmkasten auch im eingebauten Zustand des Ventilators in eine Anlage zugänglich sein. Kann das aus technischen Gründen nicht gewährleistet werden, sind die Steuerleitungen allpolig an einen zugänglichen Klemmkasten zu führen. Při likvidaci stroje dodržujte všechny požadavky a ustanovení podle místní legislativy. Montáž a práce na elektrickém zařízení smí provádět pouze kvalifikovaní a poučení pracovníci podle příslušných aktuálních předpisů! Po vybalení ventilátor zkontrolujte a zjistěte, zda nedošlo k jeho poškození během transportu. Poškozené ventilátory nesmí být namontovány! Sací a výfukové otvory musí být podle potřeby chráněny mřížkou podle EN tak, aby nedocházelo k proniknutí nebo nasávání cizích těles. - Ventilátory nepřetěžujte! - Zdeformované nebo posunuté části vedou k narážení nebo obrušování dílů - Používejte pouze vedení, které vyhoví instalačním předpisům z hlediska napětí, proudu, izolačního materiálu, zatížitelnosti apod. - Nepokládejte vedení tak, aby se jich mohlo dotýkat rotující části. - Nepoužívejte násilí (páčení, ohýbání). - Upevnění na všech upevňovacích bodech vhodnými upevňovacími prostředky. Při montáži ventilátorů je nutné dbát na zachování dostatečného místa pro provádění údržby a servisu. U ventilátorů s čísly a podle schématu připojení musí být svorkovnice přístupná i při zabudování ventilátoru do konkrétního zařízení. Pokud to není z technických důvodů možné, musí být řídicí vedení připojena na přístupnou svorkovnici. 6.1 Netzanschluss 5.1 Připojení na síť Der Schutzleiteranschluss muss zwingend angeschlossen und auf Erdpotential geführt werden. Der Přípojka ochranného vodiče musí být povinně připojena a svedena na uzemnění. Přípojka ochranného vodiče 8 BA044BB1214A14
9 Schutzleiteranschluss muss mindestens den gleichen Querschnitt als die Netzzuleitung aufweisen! - Die Ventilatoren dürfen nur in symmetrischen (zulässige Unsymetrie kleiner 2%) und im Sternpunkt geerdeten Netzen betrieben werden. z.b. TN-S, TN- C, TN-C-S, TN musí mít minimálně stejný průřez jako síťový přívodní kabel! - Ventilátory smí být provozovány pouze v symetrických (přípustná nesymetrie menší než 2 %) sítích uzemněným v nulovém bodu, např. TN-S, TN-C, TN-C- S, TN - Einsatz der Ventilatoren nur an Netzen bei dem der THD Anteil kleiner 10 % ist. THD = Total Harmonic Distortion. Dabei gilt dieser Wert zwischen den Netzphasen (L1 L2; L1 L3; L2 L3) und den Netzphasen gegen PE (L1 PE; L2 - PE; L3 PE) - Netzanschluss nach technischen Anschlussbedingungen und den einschlägigen Vorschriften. - Potentialausgleichsystem ordnungsgemäß an alle leitfähigen Teile anschließen. - Versorgungsspannungstoleranzen müssen eingehalten werden Kapitel Anschlussbelegung. Zu hohe Spannungen können zur Zerstörung des Motors führen. - Die Typenschildangaben sind zu beachten (Spannung / Frequenz / Temperaturbereich / Anschlussbild) - Kabel ordnungsgemäß in Elektronikgehäuse einführen und abdichten (evtl. Wassersack ). Kabelverschraubung mit Werkzeug fest anziehen. - Das eindringen von Wasser durch die Kabelverschraubung ist zu verhindern! Aus diesem Grund sind die Kabelverschraubungen immer nach unten anzuordnen. - Ventilátory mohou být používány pouze na sítích, kde podíl THD je nižší než 10 %. THD = Total Harmonic Distortion. Tato hodnota přitom platí mezi fázemi sítě (L1 L2; L1 L3; L2 L3) a fázemi sítě proti PE (L1 PE; L2 - PE; L3 PE) - El. přípojka musí být provedena podle technických podmínek pro připojení a příslušných předpisů. - Systém vyrovnání potenciálů musí být řádně připojen na všechny vodivé části. - Musí být dodrženy tolerance napájecího napětí kapitola Obsazení přípojek. Příliš vysoká napětí mohou vést ke zničení motoru. - Dodržujte údaje uvedené na typovém štítku (napětí / kmitočet / rozsah teplot / schéma připojení) - Kabel řádně zaveďte do skříně s elektronikou a zaizolujte (event. "vodní vak"). Šroubení kabelu pevně utáhněte vhodným nářadím. - Je třeba zabránit tomu, aby kabelovým šroubením pronikala voda! Z tohoto důvodu musí být kabelové šroubení vždy umístěna směrem dolů. Kabelverlegung bei stehend eingebauten Ventilatoren Položení kabelů u ventilátorů instalovaných ve stojaté poloze - Der Klemmbereich der verwendeten - Upínací prostor použitého kabelového Kabelverschraubung (nur bei Motor GD šroubení (pouze u motoru GD 112 a 150) 112 und 150) beträgt 8 13 mm. Bei der má velikost 8-13 mm. Při výběru kabelů Kabelauswahl ist dieser Klemmbereich zu BA044BB1214A14 9
10 berücksichtigen! - Bei der Montage des Klemmraumdeckel (nur bei Motor GD 112 und 150) ist darauf zu achten, dass keine Kleinteile wie z.b. Abisoliermaterial, Rückstände von der Montage zwischen Klemmraumdeckel und Gehäuse eingeklemmt werden. - Die Steuerleitung des Gerätes darf nicht unmittelbar parallel zur Netzleitung verlegt werden. Es ist auf einen möglichst großen Abstand (>> 10 cm) zu achten. je nutné mít tento rozsah na paměti! - Při montáži víka upínacího prostoru (pouze u motoru GD 112 a 150) je nutné dbát na to, aby se mezi víko a skříň nedostaly žádné drobné části, např. odstraňovaná izolace, zbytky montážního materiálu atd. - Řídící kabely přístroje nesmí být pokládány těsně paralelně se síťovým vedením. Je nutné dbát na dostatečnou vzdálenost (>> 10 cm). - Der Berührstrom nach IEC 60990, Bild 4 beträgt <3,5mA. - Dotykový proud podle IEC 60990, obr. 4 činí <3,5mA Netzanschluss Absicherung Připojení na síť - zabezpečení Der Anschluss an das Niederspannungsnetz hat gemäß DIN VDE zu erfolgen. Zuordnung von Zuleiterquerschnitt und der dafür notwendigen Absicherungen (ausschließlich Leitungsschutz, kein Geräteschutz) Připojení na síť nízkého napětí musí být provedeno podle DIN VDE Přiřazení průřezů přívodního vedení a příslušného zabezpečení (výhradně ochrana vedení, nikoli přístroje) Podle schématu / / / Schmelzsicherung / Tavná pojistka Leitungsschutzschalter / Elektrický jistič Leitungsquerschnitt / Průřez vedení VDE UL VDE mm² AWG 10A J10A C10A 1,5mm² 16 10A J10A C10A 1,5mm² 16 Podle schématu Schmelzsicherung / Tavná pojistka Leitungsschutzschalter / Elektrický jistič Leitungsquerschnitt / Průřez vedení VDE UL VDE mm² AWG 16A J15A C16A 1,5mm² 16 20A J20A C20A 2,5mm² Störmelderelais: Allpolige Trennung von Spannungen > 50V Poruchové relé: Kompletní odpojení od přívodu napětí > 50V Beim Anschluss des Störmelderelais ist folgendes zu beachten: Bei Anschluss des Störmelderelais an ein 230V Netz ist die Verkabelung separat zu der Steuerleitung zu führen. Alle Netz- und Steuerspannungen > 50V müssen über eine Netztrenneinrichtung, nach EN allpolig vom Netz getrennt werden. Im ausgeschalteten Zustand der Netztrenneinrichtung dürfen keine gefährlichen Spannungen an der Elektronik messbar sein. Při připojování poruchového relé je nutné si uvědomit: Při připojení poruchového relé na síť 230 V musí být kabel veden samostatně od řídicího vedení. Všechna síťová a řídicí napětí > 50V musí být síťovým odpojovacím zařízením podle EN kompletně odpojena od sítě. Ve vypnutém stavu odpojovacího zařízení nesmí být na elektronice měřitelné nebezpečné napětí Zusätzlicher Schutz durch FI- Schutzschalter Doplňková ochrana proudovým chráničem Sollte, bedingt durch Netzform oder Forderung des EVU, die Schutzmaßnahme Fehlerstrom- Schutzschalter zur Anwendung kommen, müssen Pokud by se v důsledku konfigurace sítě nebo požadavku dodavatele energie uplatnilo použití proudového chrániče, musí být použity takové 10 BA044BB1214A14
11 Fehlerstrom-Schutzschalter verwendet werden: - die gemäß DIN VDE 0664 auch bei pulsierenden Gleichfehlerströmen und bei glatten Gleichfehlerströmen (allstromsensitive Ausführung) auslösen - die bei Netzeinschaltung den Ladestromimpuls gegen Erde berücksichtigen - die für den Ableitstrom des Motors geeignet sind Treten impulsartige Fehlerströme infolge von transienten (kurzzeitigen) Netzüberspannungen und ungleichmäßiger Phasenbelastung bei Einschaltvorgängen auf, so sind FI- Schutzschalter in kurzzeitverzögerter Ausführung (VSK) zu empfehlen. chrániče, které: - se podle DIN VDE 0664 aktivují i pulzujícími stejnosměrnými i hladkými chybnými proudy (provedení citlivé na jakýkoli proud) - při zapojení sítě zachytí impuls nabíjecího proudu proti zemi - jsou vhodné pro svodový proud motoru Jestliže pulzní chybné proudy vznikají v důsledku přechodných (krátkodobých) přepětí sítě a nerovnoměrného zatížení fáze při zapínání, doporučují se proudové chrániče v provedení s krátkodobým zpožděním (VSK). Chrániče musí být označeny oběma uvedenými symboly: Die Schalter müssen mit den beiden gezeigten Symbolen gekennzeichnet sein: Bei der Wahl des FI-Schutzschalters ist auf den gesamten Ableitstrom aller elektrischen Ausrüstung der Anlage zu achten. Při výběru proudového chrániče je nutné si uvědomit celkový svodový proud všech elektrických komponent zařízení. 6.2 Verwendung von Motorschutzschaltern 5.2 Používání motorových jističů Die Verwendung von Motorschutzschaltern im Netzspannungsstromkreis des EC- Ventilators, ist nicht zulässig. Zur Gewährleistung des Leitungsschutzes sind die im Abschnitt 0 angegebenen Sicherungen zu Verwenden. Používání motorových jističů v obvodu síťového napětí EC ventilátorů není přípustné. Pro zajištění ochrany vedení musí být použity pojistky uvedené v odstavci Isolationswiderstandsprüfung 5.3 Zkouška izolačního odporu Im Rahmen der Serienprüfung der Elektronik werden diese werkseitig mit den Vorgaben nach EN geprüft. Unterschiedliche Netzspannungen ergeben abweichende Prüfspannungen. Wird im Rahmen einer Systemprüfung die Messung des Isolationswiderstandes notwendig, so kann dies unter folgenden Bedingungen durchgeführt werden: V rámci standardních zkoušek elektroniky se izolační odpor zkouší ve výrobě podle požadavků EN Při odlišném síťovém napětí vznikají odlišná zkušební napětí. Pokud je v rámci zkoušky systému nutné provést měření izolačního odporu, musí být provedeno za následujících podmínek: BA044BB1214A14 11
12 Eine Isolationsprüfung darf ausschließlich für den Netzanschluss durchgeführt werden Zur Vermeidung unzulässig hoher Spannungen müssen alle Verbindungsleitungen (Netz- und Steuerleitungen) am EC- Controller abgeklemmt werden. Die Isolationsprüfung darf nur mit einem Prüfgerät nach EN und mit einer DC Spannung von 500VDC durchgeführt werden. Bei dieser Prüfung sind die Netzklemmen bei 3- Phasengeräten zwingend zu brücken! Eine Isolationsprüfung der Steuerklemmen des EC- Ventilators ist nicht zulässig. Zkouška smí být provedena výhradně pro síťovou přípojku. Aby se zabránilo výskytu nepřípustně vysokých napětí, musí být všechna spojovací vedení (síťová a řídicí) odsvorkována na EC-Controller. Zkouška smí být prováděna pouze zkušebním přístrojem podle EN a stejnosměrným napětím 500 VDC. Při zkoušce musí být síťové svorky u 3-fázových přístrojů povinně přemostěny! Zkouška izolace řídicích svorek ventilátoru EC není přípustná. Beachten Sie bitte bei allen Arbeiten am Ventilator die im Kapitel 0 Instandhaltung, Wartung angegebenen Vorschriften Při jakékoli práci na ventilátoru dodržujte předpisy uvedené v kapitole 0 Servis, údržba 7 Betriebsart: Steuer und Regelbetrieb 6 Druh provozu: Řídicí a regulační režim In der nachfolgenden Anschlussbelegung wird zwischen den Betriebsarten: - Steuerbetrieb - Regelbetrieb unterschieden. In der Betriebsart Steuerbetrieb wird die Ventilatordrehzahl durch die Drehzahlvorgabe an Analog 1 eingestellt. In der Betriebsart Regelbetrieb wird durch die Verwendung eines zusätzlichen Sensors an Analog 2 (z.b. Drucksensor) der Istwert erfasst. Im Regelbetrieb werden Soll- und Istwert miteinander verglichen. Die Ventilatordrehzahl wird erhöht bzw. reduziert, bis sich der vorgegebene Sollwert einstellt. Der Vorgang wird begrenzt bis zur Nenndrehzahl des Ventilators! Při následujícím obsazení přípojek se rozlišují dva druhy režimů:. - Řídicí provoz - Regulační provoz V režimu řídicího provozu jsou otáčky ventilátoru nastavovány předvolbou v Analog 1. V režimu regulovaného provozu se použitím přídavného snímače na Analog 2 (např. snímač tlaku) eviduje skutečná hodnota. Při normálním provozu se vzájemně porovnává požadovaná a skutečná hodnota. Otáčky ventilátoru se zvyšují, resp. snižují, dokud se nenastaví zadaná požadovaná hodnota. Postup je omezen dosažením jmenovitých otáček ventilátoru! 12 BA044BB1214A14
13 Die Umstellung der Betriebsart ist durch Umparametrierung des EC- Motors an der RS 485 Schnittstelle möglich. Dieser Sachverhalt gilt nur für die Anschlussbilder: Für weitere Informationen über das Umparametrieren der Ventilatoren, fordern Sie bitte die entsprechende Betriebsanleitung EC- Param über die in Abschnitt 17 Kundendienst, Service,Herstelleradresse, an. Změna režimu je možná změnou parametrů EC motoru na rozhraní RS 485. Tyto informace platí pouze pro schémata připojení: Pro další informace o změně parametrů ventilátorů si laskavě na adrese výrobce uvedené v odst. 17 Servis vyžádejte příslušný návod k provozu "EC-Param". BA044BB1214A14 13
14 Analog 2 Analog 1 Alarm Mains 8 Anschlussbelegung für Motor GD 112 und GD 150 (3 ~) 7 Obsazení přípojek pro motor GD 112 a GD 150 (3 ~) Nr./ Č. Klemme / Svorky L1 L2 L3 Schutzleiter PE Ochranný vodič PE Netz / Síť L1 Netz / Síť L2 Netz / Síť L3 Typ / typ 3 ~ V -10% /+6% 50 / 60 Hz ± 5% 3 x L / PE Ventilatortypenschild Typový štítek ventilátoru Typ / typ 3 ~ V ± 10% 50 / 60 Hz ± 5% 3 x L / PE Ventilatortypenschild Typový štítek ventilátoru 1 NO Fehlermelderelais 2 COM COMMON Relé chybových COMMON hlášení NC Schließer bei Fehler Spojovací kontakt v případě chyby Öffner bei Fehler Rozpojovací kontakt v případě chyby GND GND U GND-PE < 15V (0-10V/PWM) Sollwertvorgabe Zadaná požadovaná hodnota V * Spannungsausgang Napěťový výstup 7 8 GND GND U GND-PE < 15V (0-10V/PWM) Istwertvorgabe Zadaná skutečná hodnota 9 +24V * Spannungsausgang Napěťový výstup V * Spannungsausgang Napěťový výstup max. 250VAC/4A bzw. 42VDC/1,5A bei ohmscher Last max. 250VAC/4A resp. 42VDC / 1,5A bez ohm. zátěže 0-10VDC; Zulässiges Eingangssignal max. 11V; Eingangswiderstand 130kΩ PWM-Frequenz 500 Hz/PWM-Amplitude=10V 0-10VDC; přípustný vstupní signál max. 11V; vstupní odpor 130kΩ PWM-frekvence 500 Hz/PWM-amplituda=10V ± 5% / max. 6mA / dauerkurzschlussfest ± 5% / max. 6mA / trvale odolný vůči zkratu 0-10VDC; Zulässiges Eingangssignal max. 11V; Eingangswiderstand 130kΩ PWM-Frequenz 500 Hz/PWM-Amplitude=10V 0-10VDC; přípustný vstupní signál max. 11V; vstupní odpor 130kΩ PWM-frekvence 500 Hz/PWM-amplituda=10V ± 20% / max. 50mA / kurzschlussfest für 30s ± 20% / max. 50mA / odolnost vůči zkratu 30s 11 ENABLE 1V gesperrt / 10V freigegeben (max. 30V) / Eingangswiderstand 4,7 kω 1V blokováno / 10V uvolněno (max. 30V) / vstupní odpor 4,7 kω 12 A-OUT * Drehzahlausgang 0-10V (max. 5mA) Výstup otáček 0-10V (max. 5mA) 13 GND GND U GND-PE < 15V 14 RSA A-RS RSB B-RS RSA A-RS RSB B-RS485 RS485 Bus IN / OUT (MODBUS RTU rozhraní (kompatibilní s ECParam)) maximales Differenzeingangssignal / max. diferenční vstupní signál U RSA-RSB < 12V; U RSA-PE < 6V; U RSB-PE < 6V 14 BA044BB1214A14
15 Analog 2 Analog 1 Alarm Mai ns * keine parallele Verschaltung mehrerer Ventilatoren Falschanschluss kann zur Zerstörung der Elektronik führen! * žádné paralelní propojení více ventilátorů Nesprávné připojení může vést ke zničení elektroniky 9 Anschlussbelegung für Motor GD 112 (1 ~ / DC) 8 Obsazení přípojek pro motor GD 112 (1 ~ / DC) Nr./ Č. Klemme / Svorky L (L+) N (L-) Schutzleiter PE Ochranný vodič PE Netz / Síť Netz / Síť Typ / typ 1 ~ V -10% /+6% 50 / 60 Hz ± 5% L / N / PE Ventilatortypenschild Typový štítek ventilátoru Typ / typ 1 ~ V -10% /+5% 50 / 60 Hz ± 5% L / N / PE Ventilatortypenschild Typový štítek ventilátoru Typ / typ VDC ± 5% DC-ripple <15% L / N / PE Ventilatortypenschild Typový štítek ventilátoru 1 NO 2 COM Fehlermelderelais COMMON Relé chybových hlášení COMMON NC Schließer bei Fehler Spojovací kontakt v případě chyby Öffner bei Fehler Rozpojovací kontakt v případě chyby GND GND U GND-PE < 15V (0-10V/PWM) Sollwertvorgabe Zadaná požadovaná hodnota max. 250VAC/4A bzw. 42VDC/1,5A bei ohmscher Last max. 250VAC/4A resp. 42VDC / 1,5A bez ohm. zátěže 0-10VDC; Zulässiges Eingangssignal max. 11V; Eingangswiderstand 130kΩ PWM-Frequenz 500 Hz/PWM-Amplitude=10V 0-10VDC; přípustný vstupní signál max. 11V; vstupní odpor 130kΩ PWM-frekvence 500 Hz/PWM-amplituda=10V V * Spannungsausgang ± 5% / max. 6mA / dauerkurzschlussfest Napěťový výstup ± 5% / max. 6mA / trvale odolný vůči zkratu 7 GND GND U GND-PE < 15V 8 (0-10V/PWM) Istwertvorgabe Zadaná skutečná hodnota 9 +24V * Spannungsausgang Napěťový výstup V * Spannungsausgang Napěťový výstup 0-10VDC; Zulässiges Eingangssignal max. 11V; Eingangswiderstand 130kΩ PWM-Frequenz 500 Hz/PWM-Amplitude=10V 0-10VDC; přípustný vstupní signál max. 11V; vstupní odpor 130kΩ PWM-frekvence 500 Hz/PWM-amplituda=10V ± 20% / max. 50mA / kurzschlussfest für 30s ± 20% / max. 50mA / odolnost vůči zkratu 30s 11 ENABLE 1V gesperrt / 10V freigegeben (max. 30V) / Eingangswiderstand 4,7 kω 1V blokováno / 10V uvolněno (max. 30V) / vstupní odpor 4,7 kω 12 A-OUT * Drehzahlausgang 0-10V (max. 5mA) Výstup otáček 0-10V (max. 5mA) 13 GND GND U GND-PE < 15V 14 RSA A-RS485 RS485 Bus IN / OUT (MODBUS RTU rozhraní (kompatibilní s ECParam)) 15 RSB B-RS485 maximales Differenzeingangssignal / max. diferenční vstupní signál BA044BB1214A14 15
16 Analog 2 Analog 1 Alarm Mains 16 RSA A-RS485 U RSA-RSB < 12V; U RSA-PE < 6V; U RSB-PE < 6V 17 RSB B-RS485 * keine parallele Verschaltung mehrerer Ventilatoren Falschanschluss kann zur Zerstörung der Elektronik führen! * žádné paralelní propojení více ventilátorů Nesprávné připojení může vést ke zničení elektroniky 10 Anschlussbelegung für Motor GD 84 (1~ / DC) 9 Obsazení přípojek pro motor GD 84 (1 ~ / DC) Nr./ Č. PE Klemme / Svorky 1 L / (L+) Netz / Síť 2 N / (L-) Netz / Síť Schutzleiter PE Ochranný vodič PE Typ / typ 1 ~ V -10% /+6% 50 / 60 Hz ± 5% L / N / PE Ventilatortypenschild Typový štítek ventilátoru Typ / typ 1 ~ V -10% /+5% 50 / 60 Hz ± 5% L / N / PE Ventilatortypenschild Typový štítek ventilátoru Typ / typ VDC ± 5% DC-ripple <15% L- / L+ / PE Ventilatortypenschild Typový štítek ventilátoru 3 COM Fehlermelderelais COMMON max. 250VAC/4A bzw. 42VDC/1,5A bei ohmscher Last Relé chybových COMMON NC hlášení Öffner bei Fehler max. 250VAC/4A resp. 42VDC / 1,5A bez ohm. zátěže 4 Rozpojovací kontakt v případě chyby 5 GND GND U GND-PE < 15V (0-10V/PWM) Sollwertvorgabe 0-10VDC; Zulässiges Eingangssignal max. 10,5V; Eingangswiderstand 100kΩ 6 Zadaná požadovaná PWM-Frequenz 500 Hz/PWM-Amplitude=10V hodnota 0-10VDC; přípustný vstupní signál max. 10,5V; vstupní odpor 100kΩ PWM-frekvence 500 Hz/PWM-amplituda=10V V * Spannungsausgang ± 5% / max. 6mA / dauerkurzschlussfest Napěťový výstup ± 5% / max. 6mA / trvale odolný vůči zkratu 8 GND GND U GND-PE < 15V (0-10V/PWM) Istwertvorgabe 0-10VDC; Zulässiges Eingangssignal max. 10,5V; Eingangswiderstand 100kΩ 9 Zadaná skutečná PWM-Frequenz 500 Hz/PWM-Amplitude=10V hodnota 0-10VDC; přípustný vstupní signál max. 10,5V; vstupní odpor 100kΩ PWM-frekvence 500 Hz/PWM-amplituda=10V V * Spannungsausgang ± 20% / max. 20mA / kurzschlussfest für 30s Napěťový výstup ± 20% / max. 20mA / odolnost vůči zkratu 30s 11 RSA A-RS485 RS485 Bus IN / OUT (MODBUS RTU rozhraní (kompatibilní s ECParam)) maximales Differenzeingangssignal / max. diferenční vstupní signál 12 RSB B-RS485 U RSA-RSB < 12V; U RSA-PE < 6V; U RSB-PE < 6V * keine parallele Verschaltung mehrerer Ventilatoren Falschanschluss kann zur Zerstörung der Elektronik führen! * žádné paralelní propojení více ventilátorů Nesprávné připojení může vést ke zničení elektroniky 16 BA044BB1214A14
17 Analog Mains 11 Anschlussbelegung für Motor GD 72 (3BK- Motor) 10 Obsazení přípojek pro motor GD 72 (motor 3BK) Nr./ Č. PE Klemme / Svorky 1 L Netz / Síť 2 N Netz / Síť Schutzleiter PE Ochranný vodič PE Typ / typ 1 ~ V +6% 50 / 60 Hz ± 5% L / N / PE Ventilatortypenschild Typový štítek ventilátoru 5 6 GND GND U GND-PE < 15V 0-10V / PWM Sollwertvorgabe Zadaná požadovaná hodnota V * Spannungsausgang Napěťový výstup 8 + Tacho Ausgang 9 - Výstup tacho * keine parallele Verschaltung mehrerer Ventilatoren 0-10VDC; Zulässiges Eingangssignal max. 10,5V; Eingangswiderstand 100kΩ PWM-Frequenz 1 khz 10 khz / PWM-Amplitude=10V 0-10VDC; přípustný vstupní signál max. 10,5V; Vstupní odpor 100kΩ PWM-frekvence 1 khz 10 khz / PWM-amplituda=10V ± 5% / max. 5 ma / dauerkurzschlussfest ± 5% / max. 5 ma / trvale odolný vůči zkratu 10V max. / 10 ma max (open collector) Inbetriebnahme nach Schaltbild Netzanschluss vornehmen (1~230V±10%) - zur Drehzahlstellung externes Potentiometer (10 kω) oder externes 0 10 Volt DC Signal verwenden. - Wenn maximale Drehzahl gewünscht, dann kann der Anschluss 6 und 7 der Steuerleitung auch gebrückt werden. - Am Tacho Output / Open Collector dürfen maximal 10VDC Spannungen angeschlossen werden. * žádné paralelní propojení více ventilátorů Uvedení do provozu podle schématu Proveďte připojení na síť (1~230V±10%) - Pro nastavení otáček použijte externí potenciometr (10 kω) nebo externí signál 0 10 V DC. - Pokud jsou zapotřebí maximální otáčky, je možné přípojku 6 a 7 řídicího vedení přemostit. - Na Tacho Output / Open Collector smí být připojení napětí max. 10 V DC. Erfolgt nach dem Anschluss der Netzspannung Pokud po připojení síťového napětí a vložení und dem einlegen einer Brücke zwischen den můstku mezi signály 6 a 7 nenásleduje reakce Signalen 6 und 7 keine Reaktion der Drehzahl, BA044BB1214A14 17
18 Analog Mains so ist die Anschlusskonfiguration zu überprüfen. Ist der Betrieb bei geprüfter Anschlusskonfiguration nicht möglich, dann nehmen Sie bitte Kontakt zur Firma Rosenberg GmbH auf. Ventilatoren mit dem Anschlussbild haben keine Anschlussmöglichkeit für ein Störmelderelais. Falschanschluss kann zur Zerstörung der Elektronik führen! otáček, je třeba zkontrolovat konfiguraci přípojek. Není-li provoz ani po kontrole konfigurace možný, kontaktujte firmu Rosenberg GmbH. Ventilátory se schématem přípojek nemají možnost připojení poruchového relé. Nesprávné připojení může vést ke zničení elektroniky 12 Anschlussbelegung für Motor GD 72 (3DE- Motor) 11 Obsazení přípojek pro motor GD 72 (motor 3DE) Nr./ Č. PE Klemme / Svorky 1 L Netz / Síť 2 N Netz / Síť Schutzleiter PE Ochranný vodič PE Typ / typ 1 ~ 230 V -10% /+6% 50 / 60 Hz ± 5% L / N / PE Ventilatortypenschild Typový štítek ventilátoru 5 6 GND GND U GND-PE < 15V 0-10V / PWM Sollwertvorgabe Zadaná požadovaná hodnota V * Spannungsausgang Napěťový výstup 8 Tacho Tacho Ausgang Výstup tacho 0-10VDC; Zulässiges Eingangssignal max. 10,5V; Eingangswiderstand 100kΩ PWM-Frequenz 1 khz 10 khz / PWM-Amplitude=10V 0-10VDC; Permissible input signal 10,5V; Vstupní odpor 100kΩ PWM-frekvence 1 khz 10 khz / PWM-amplituda=10V ± 5% / max. 5 ma / dauerkurzschlussfest ± 5% / max. 5 ma / trvale odolný vůči zkratu Open collector 15V max. / 20 ma max 9 Alarm Alarm Ausgang Open collector 15V max. / 20 ma max Výstup alarm * keine parallele Verschaltung mehrerer Ventilatoren * žádné paralelní propojení více ventilátorů 18 BA044BB1214A14
19 Inbetriebnahme nach Schaltbild Netzanschluss vornehmen (1~230V±10%) - zur Drehzahlstellung externes Potentiometer (10 kω) oder externes 0 10 Volt DC Signal verwenden. - Wenn maximale Drehzahl gewünscht, dann kann der Anschluss 6 und 7 der Steuerleitung auch gebrückt werden. - Am Tacho Output / Open Collector dürfen maximal 10VDC Spannungen angeschlossen werden. Erfolgt nach dem Anschluss der Netzspannung und dem einlegen einer Brücke zwischen den Signalen 6 und 7 keine Reaktion der Drehzahl, so ist die Anschlusskonfiguration zu überprüfen. Ist der Betrieb bei geprüfter Anschlusskonfiguration nicht möglich, dann nehmen Sie bitte Kontakt zur Firma Rosenberg GmbH auf. Ventilatoren mit dem Anschlussbild haben keine Anschlussmöglichkeit für ein Störmelderelais. Falschanschluss kann zur Zerstörung der Elektronik führen! Uvedení do provozu podle schématu Proveďte připojení na síť (1~230V±10%) - Pro nastavení otáček použijte externí potenciometr (10 kω) nebo externí signál 0 10 V DC. - Pokud jsou zapotřebí maximální otáčky, je možné přípojku 6 a 7 řídicího vedení přemostit. - Na Tacho Output / Open Collector smí být připojení napětí max. 10 V DC. Pokud po připojení síťového napětí a vložení můstku mezi signály 6 a 7 nenásleduje reakce otáček, je třeba zkontrolovat konfiguraci přípojek. Není-li provoz ani po kontrole konfigurace možný, kontaktujte firmu Rosenberg GmbH. Ventilátory se schématem přípojek nemají možnost připojení poruchového relé. Nesprávné připojení může vést ke zničení elektroniky BA044BB1214A14 19
20 13 Inbetriebnahme 12 Uvedení do provozu Vor Erstinbetriebnahme prüfen: - Einbau und elektrische Installation fachgerecht abgeschlossen. Kapitel Netzanschluss - Sicherheitseinrichtungen montiert Berührungsschutz - Montagerückstände und Fremdkörper aus Ventilatorraum entfernt. - Durchgehende Schutzleiterverbindung ist vorhanden - Ventilator darf nicht an feststehenden Gehäuseteilen schleifen - Kabeleinführung dicht. - Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf Motortypenschild überein. Lange Haare, herunterhängende Kleidungsstücke und Schmuck können sich verfangen und in das Gerät gezogen werden. Sie können sich verletzen. Tragen Sie keine losen oder herunterhängenden Kleidungsstücke oder Schmuck bei Arbeiten an sich drehenden Teilen. Schützen Sie lange Haare mit einer Haube. Inbetriebnahme: - Motor durch schalten des Freigabesignals in Betrieb nehmen. Nur bei GD 112 und GD 150. Bei GD 72 und GD 84 erfolgt die Freigabe durch den Netzanschluss. Durch langsames erhöhen der Sollwertvorgabe, Rundlauf und Steuerverhalten überprüfen. Der Ventilator muss bei jeder Drehzahl rund und ruckelfrei laufen. Achtung, nach der Inbetriebnahme des Motors kann das Elektronikgehäuse eine hohe Temperatur annehmen. Před prvním uvedením do provozu zkontrolujte: - Řádné ukončení montáže a provedení el. instalace Kapitola Síťová přípojka - Namontovaná bezpečnostní zařízení Ochrana proti nebezpečnému dotyku - Odstranění zbytků montážního materiálu a cizích těles z prostoru ventilátoru. - Správné propojení ochranného vodiče - Ventilátor se nesmí dotýkat pevných částí skříně - Utěsnění kabelových průchodek. - Shoda parametrů připojení s údaji na typovém štítku motoru. Dlouhé vlasy, volné části oděvu a šperky se mohou zachytit a mohou být vtaženy do stroje. Může tak dojít k úrazu. Při práci na otáčejících se částech stroje nenoste žádné volné nebo vlající části oděvu ani šperky. Dlouhé vlasy zakryjte. Uvedení do provozu: - Motor uveďte do provozu zapnutím uvolňovacího signálu. Pouze u GD 112 a GD 150. U GD 72 a GD 84 dochází k uvolnění prostřednictvím síťové přípojky. Pomalým zvyšováním zadané požadované hodnoty zkontrolujte vystředěný chod a chování řízení. Ventilátor musí při jakýchkoli otáčkách běžet vystředěně a bez trhavých pohybů. Pozor, po uvedení motoru do provozu může skříň s elektronikou dosáhnout vysoké teploty. 20 BA044BB1214A14
21 +24V ENABLE +24V ENABLE GND 0-10V/PWM +10V GND 0-10V/PWM +10V GND 0-10V/PWM +10V GND 0-10V/PWM +10V 13.1 Anschlusskonfiguration 12.1 Konfigurace připojení 1a 1b 1c Zur Inbetriebnahme des Ventilators sind folgende alternativen Anschlusskonfiguration notwendig: 10 k Potentiometer an den Klemmen ANALOG 1: Drahtbrücke zwischen den Klemmen +10V und 0-10V/PWM externes 0 10 V Signal an den Klemmen GND und 0 10 V/PWM Pro uvedení ventilátoru do provozu jsou zapotřebí následující alternativní konfigurace připojení: 10 k potenciometr na svorkách ANALOG 1: přemostění mezi svorkami +10V a 0-10V/PWM externí signál 0 10 V na svorkách GND a 0 10 V/PWM 1d Externes 4-20mA Signal an den Klemmen GND und 0 10 V/PWM. 2 Stück 1000 Ohm Widerstände parallel in Klemme notwendig (für diese Option ist die Umkonfiguration der Analogeingangsklemme mit ECParam notwendig) externí signál 4 20mA na svorkách GND a 0 10 V/PWM Jsou nutné 2 odpory 1000 Ohm paralelní ve svorce (pro tuto variantu je nutné překonfigurovat svorku analogového výstupu pomocí ECParam) ANALOG 1 ANALOG 1 ANALOG 1 ANALOG 1 1a 1b 1c V 1d mA 2 x % tolerance 10 k 0 2a 2b externes Freigabesignal an den Klemmen ENABLE und +24V Drahtbrücke zwischen den Klemmen ENABLE und +24V externí uvolňovací signál na svorkách ENABLE a +24V drátěný můstek mezi svorkami ENABLE a +24V 2a 2b Bei Anschlussbelegung / / für Motor GD 84 / GD 72 ist kein Freigabesignal vorhanden. Při obsazení přípojek / / pro motor GD 84 / GD 72 není k dispozici žádný uvolňovací signál. BA044BB1214A14 21
22 13.2 Charakteristik des Drehzahlsollwertes 12.2 Charakteristika požadované hodnoty otáček Der Drehzahlsollwert lässt sich durch ein angeschlossenes Potentiometer (S1 / 10 k) von 0 bis 100% stufenlos einstellen. Kleinere Spannungssignale als 1 Volt werden von der Elektronik als Stoppsignal ausgewertet. Das Gleiche gilt für die Drehzahlstellung durch ein externes 0 10 Volt Signal. Požadovanou hodnotu otáček lze plynule nastavovat připojeným potenciometrem (S1 / 10 k) od 0 do 100 %. Napěťové signály menší než 1 V elektronika vyhodnotí jako signál stop. Totéž platí pro stanovení otáček externím signálem 0-10V Berechnung der Drehzahlsollwertvorgabe U(soll) bei bekannter Solldrehzahl n(soll) 12.3 Výpočet zadání požadovaných otáček U(soll) při známých požadovaných otáčkách n(soll) Die Berechnung des Drehzahlsollwertes erfolgt nach folgender Formel: U (soll) n (soll) => Sollwert Drehzahlvorgabe => Sollwert Drehzahl n (Nenn) => Nenndrehzahl des Ventilators (Typenschild) Výpočet požadované hodnoty otáček se provádí podle následujícího vzorce: U (soll) n (soll) n( soll) U ( soll) 8,5 1 n ( Nenn) => požadovaná hodnota zadání otáček => požadovaná hodnota otáček n (Nenn) => jmenovité otáčky ventilátoru (typový štítek) 13.4 Berechnung der Solldrehzahl n(soll) bei bekannter Drehzahlsollwertvorgabe U(soll) 12.4 Výpočet požadovaných otáček n(soll) při známém zadání požadovaných otáček U(soll) n ( soll) ( U 1) n 8,5 ( soll) ( Nenn) 22 BA044BB1214A14
23 NO COM NC NO COM NC NO COM NC 13.5 Charakteristik des Alarmrelais 12.5 Charakteristika poplachového relé Das unten aufgeführte Bild zeigt den Zustand des Alarmrelais in der Einschaltphase des EC- Motors. Liegt keine Störung vor, schaltet das Relais beim Einschalten der Netzspannung von COM NO auf COM NC. Das unten aufgeführte Bild gilt nur bei Motoren die mit einem Störmelderelais ausgestattet sind! Z.B. Anschlussbild , , Dále uvedený obrázek ukazuje stav poplachového relé v zapínací fázi EC motoru. Pokud není identifikována porucha, přepne relé při zapnutí síťového napětí z COM - NO na COM - NC. Dále uvedený obrázek platí pouze u motorů vybavených poruchovým relé! Např. schéma připojení , , ALARM ALARM ALARM Netz / 1 Mains Beim Anschluss des Alarmkontakts an eine DDC ist die Umschaltung des Relais während der Einschaltphase des EC- Motors zu beachten! Die nachfolgende Tabelle soll Aufschluss über das Verhalten des Alarmrelais in den verschiedenen Betriebszuständen zeigen. Ventilator ist am Netz angeschlossen, es liegt kein Fehler an Ventilátor je připojen na síť, nevyskytla se žádná chyba. Ventilator ist am Netz angeschlossen, es liegt ein Fehler an Ventilátor je připojen na síť, vyskytla se chyba. Ventilator ist nicht am Netz angeschlossen Ventilátor není připojen na síť 0 NC - COM Durchgang / Průchod Kein Durchgang / Žádný průchod Kein Durchgang / Žádný průchod Zeit Při připojení chybového kontaktu na DDC je třeba si uvědomit přepínání relé během zapínací fáze EC motoru! Následující tabulka poskytuje přehled o chování chybového relé při různých provozních stavech. NO - COM Kein Durchgang / Žádný průchod Durchgang / Průchod Durchgang / Průchod 13.6 Volumenstrom - Meßeinrichtung 12.6 Objemový tok - měřicí zařízení Diese Hinweise gelten für Ventilatoren welche mit einer Düse inkl. Ringmessleitung ausgestattet sind. Tyto pokyny platí pro ventilátory, které jsou vybaveny tryskou, resp. okružním měřicím vedením. BA044BB1214A14 23
24 Die Volumenstrom- Messeinrichtung besteht aus präzise angebrachten Druckentnahmestellen an der stärksten Einschnürung an der saugseitigen Einstromdüse. Die Druckentnahmestellen sind über eine Ringleitung miteinander verbunden. Zařízení pro měření objemového toku je tvořeno přesně umístěnými místy odběru tlaku na největším zúžení vstupní trysky na straně sání. Místa odběru tlaku jsou propojena kruhovým vedením. Mit Hilfe dieser Messeinrichtung ist es möglich, den Volumenstrom in Abhängigkeit des Differenzdrucks zwischen dem statischen Druck an der Einströmdüse, und dem statischen Druck im Saugraum vor der Einströmdüse zu ermitteln. Zu beachten ist, dass an der Druckentnahmestelle im Saugraum keine dynamischen Druckanteile mitgemessen werden. Die Druckentnahmestellen sind wenn notwendig rechtwinklig zur Luftrichtung auszurichten. Somit ist eine direkte Volumenstrombestimmung, bzw. Volumenstromregelung des Ventilators während des Betriebs möglich. Der Volumenstrom wird nach folgender Beziehung errechnet: V k 10 2 p V Volumenstrom / objemový tok m 3 /h k 10 Düsenbeiwert / koeficient trysky m 2 s/h Luftdichte / hustota vzduchu kg/m 3 p Differenzdruck / diferenční tlak Pa Sensorauslegung / Návrh snímače V p k Toto měřicí zařízení umožňuje zjistit objemový tok v závislosti na diferenčním tlaku mezi statickým tlakem na vtokové trysce a statickým tlakem v sacím prostoru před vtokovou tryskou. Je třeba si uvědomit že v místě odběru tlaku v sacím prostoru se souběžně neměří žádné dynamické podíly tlaku. Místa odběru tlaku musí být v případě potřeby směrována v pravém úhlu ke směru proudění vzduchu. To umožní přímé stanovení objemového toku, resp. regulaci objemového toku ventilátoru za provozu. Objemový tok se vypočte z následujícího vztahu: Druckentnahme Düse / tryska pro odběr tlaku Ringleitung / okružní vedení Druckentnahme Saugraum / odběr tlaku - sací prostor Durch Prüfstandsmessungen wurde der Düsenbeiwert k 10 für die einzelnen Ventilatorbaugrößen mit einer Genauigkeit von mindestens 10% ermittelt. Drucksensoren, welche direkt den Volumenstrom anzeigen, errechnen diesen möglicherweise mit einer anderen Formel. Für die unten aufgezeigten Berechnungsformeln können die k 10 Werte in k umgerechnet werden. Berechnungsformel / Vzorec pro výpočet Měřením ve zkušebně byl s přesností min. 10 % stanoven koeficient trysky k 10 pro jednotlivé velikosti ventilátorů. Snímače tlaku, které přímo ukazují objemový tok, tento koeficient mohou vypočítávat podle jiného vzorce. Pro dále uvedené výpočtové vzorce je možné hodnoty k 10 přepočítat na k. Umrechnung auf k' / Přepočet na k' V k p 1 kg k k 10 k 10 1,291 ρ 1,2 m³ 2 V 1 k p k 2 0,775 k 10 k 10 kg ρ 1,2 m³ 24 BA044BB1214A14
Motorschutzschaltgeräte Motorové chrániče
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Motorschutzschaltgeräte Motorové chrániče MSE / MSD 1 MSRE / MSRD 1 MSRFE / MSRFE 1 MSD 1 K MSD 2 MSD 2-D MSRD 2 MSRFD 2 MSD 2 K MSD 2 K-D BA228BB09/09/A/3 Rosenberg
EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS
EINUNWEISUNG FÜR SCHLLÄMM-SET WS/WS MONTÁŽNÍ NÁVO PRO ZVUKOVĚ IZOLČNÍ SOUPRVY WS/WS Wichtige Hinweise - unbedingt beachten! ůležitá upozornění bezpodmínečně dodržujte! Schalldämm-Set muss vollständig und
Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou
Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Wir empfehlen die Montage unseres Produktes
POLO 2.0. Art. Nr.: 5460 - BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o.
POLO 2.0 TERRASSENHEIZUNG PLYNOVÝ ZÁŘIČ GAS Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o. Ořešská Enders Colsman 1542 AG 155 00 Praha 5 - Řeporyje tel.: +420
Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem Explosionsgeschützt chráněné proti výbuchu ERAD Ex DRAD Ex DHAD Ex DKHM Ex DV Ex DH Ex R Ex EKAD Ex BA042BB02/13/A/
Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben / Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben / Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem EHND ERND DKN_ -W / -A DVWN BA009BB02/13/A/ Vydání 6 Rosenberg
Ventilatoren mit EC-Motoren Ventilátory s EC-Motory
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren mit EC-Motoren Ventilátory s EC-Motory Antrieb durch Außenläufermotor mit integrierter Kommutierungselektronik Pohon motorem s vnějším rotorem s integrovanou
Neplatí pro přístroje série Pro EVO!
Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Montážní návod vkládací řídící jednotka pro WGB C/D, WGB-K C, WBS/WBC C/D pro BGB, BBS C, BBK C/D pro SGB C/D Neplatí pro přístroje série Pro EVO! Obsah Často kladené
Wartungsanleitung Návod k údržbě
Wartungsanleitung Návod k údržbě CZ Kugellagerwechsel bei Rosenberg Außenläufermotoren Výměna kuličkových ložisek motorů s vnějšími rotory Rosenberg WA300BB08/10/A5 1 Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.
WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN. Ignorierung der Warnungen und Hinweise in der Gebrauchsanleitung können zu ernsten Verletzungen und Todesfällen führen. Achtung: Zur Vermeidung
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736551 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 CITROËN BERLINGO alle Modelle ab 10/96 PEUGEOT PARTNER alle Modelle ab 11/96 Inhalt:
Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.
Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden. Bitte lesen Sie die Anleitung vor der ersten Benutzung aufmerksam durch. Sie erhalten wichtige Hinweise
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724. FIAT PUNTO ab 09/99
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736566 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT PUNTO ab 09/99 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig, 1 Leitungssatz 7-adrig, 1 Gummidichtung
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736652 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 PEUGEOT 307 Kombi ab ab 04/02 PEUGEOT 307 Station Wagon ab 04/02 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736694 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 Peugeot 206 alle Modelle ab 09/98 Inhalt: 1 Steckdose 7-polig mit Abschaltkontakt für
A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE
A Sloupkové stojánky B Broušené desky a lišty C Transportní a upínací přípravky D Vodící prvky E Přesné díly F Pružiny G Elastomery H FIBROCHEMIE J Periferní zařízení K Klínové jednotky L Normálie pro
Stříkací pistole. Striekacia pištoľ 10.25-007
Stříkací pistole Profi-Farbpistole Striekacia pištoľ 10.25-007 CZ 7 6 2 4 5 3 1 1) rychloupínací konektor 2) regulace množství barvy 3) regulace množství vzduchu 4) nastavení stříkacího modulu 5) spoušť
Mezinárodní závody Zpívající fontány
Plavecký klub Mariánské Lázně Vás srdečně zve na Mezinárodní závody Zpívající fontány Internationales Jugendwettschwimmen VI. ročník / V. Jahrgang Memoriál Jiřího Urbance Datum konání / Datum: 01.10. 2011
SPSN1. Hřídele a hřídelové čepy. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"
Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Hřídele a hřídelové čepy SPSN1 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Wellen und Wellenbolzen Charakteristik
5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek
5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek Obsah Přehled pohonů SY 3 SY1-24-3-T 4 SY1-230-3-T 6 SY2-24-3-T 8 SY2-230-3-T 10 SY3-24-3-T 12 SY3-230-3-T 14 SY4-24-3-T 16 SY4-230-3-T 18 SY5-24-3-T 20 SY5-230-3-T
E C - s t ř e š n í v e n t i l á t o r y
E C - s t ř e š n í v e n t i l á t o r y OBSAH 1. Bezpečnost... 2 2. Popis 3 3. Podmínky použití 3 4. Skladování a doprava.. 3 5. Montáž. 3 6. Provoz. 5 7. Komponenty EC střešního ventilátoru. 5 8. Druhy
DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA
PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA Maschinenart / Druh stroje: Anlage zum Pelletieren / Pellet line / Peletovací linka Marke und Typ / Značka a typ: MGL 400 Baujahr / Rok výroby: 2011 Hersteller / Výrobce:
Projekt Projekt Gefahrenabwehrsystem und Systém odvracení ohrožení a die Hilfeleistung poskytování pomoci in der Euroregion Neiße v Euroregionu Nisa
Projekt Gefahrenabwehrsystem und die Hilfeleistung in der Euroregion Neiße Projekt Systém odvracení ohrožení a poskytování pomoci v Euroregionu Nisa Anlage zum Zuwendungsvertrag Nr. 100012302 Příloha ke
Ventilatoren / Ventilátory
Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren / Ventilátory ERA / EHA / EHPA DRA / DHA DHPA / DZA DV DH DV N UNO (Zero-box) Z EK / DK R / RS EKA / KHA KB EQ / DQ AK AEK / ADK ER / DR AK AEK / ADK
Personenwaage Osobní váha MD 13894. Bedienungsanleitung Návod k obsluze
Personenwaage Osobní váha MD 13894 Bedienungsanleitung Návod k obsluze Inhalt Zu dieser Anleitung... 2 In dieser Anleitung verwendete Symbole und Signalwörter...2 Einsatzbereich/bestimmungsgemäßer Gebrauch...3
ECParam Bedienungsanleitung Návod k použití - ECParam
Betriebsanleitung Návod k použití CZ CZ ECParam Bedienungsanleitung Návod k použití - ECParam Antrieb durch Außenläufermotor mit integrierter Kommutierungselektronik Pohon motorem s vnějším rotorem s integrovanou
Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1
Číslo projektu Škola Autor Číslo Název Téma hodiny Předmět Ročník/y/ Anotace Očekávaný výstup Datum vypracování Druh učebního materiálu CZ.1.07/1.5.00/34.0394 Střední odborná škola a Střední odborné učiliště,
HAKA. Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Warmluftheizung
HAKA HAKA Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Entwickelt wurde HAKA auf der Grundlage unseres über Generationen zurückreichenden Know-how,
Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti.
NĚMČINA Saurer Regen V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti. Gymnázium Frýdlant, Mládeže 884, příspěvková organizace
Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ
Autor: Mgr. Jakub Lukeš Předmět/vzdělávací oblast: Německý jazyk Tematická oblast: Téma: Poznatky o zemích Praha (pracovní list) Ročník: 1. 4. Datum vytvoření: listopad 2013 Název: VY_32_INOVACE_09.2.16.NEJ
Siegfried Wirsum Abeceda nf techniky Wirsum, Siegfried: NF-Praxis Grundlagen, moderne Bauelemente, nachbausichere Schaltungen (Franzis-Praxisbuch) ISBN 3-7723-5162-X 1989 Franzis-Verlag GmbH, München Sämtliche
Implementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová
Implementace finanční gramotnosti Výuková část ve školní praxi Digitální podoba e-learningové aplikace (vyuka.iss-cheb.cz) Sparen, sparen, sparen Irena Erlebachová 3 Výuková část Obsah Výuková část...
Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám
Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám Číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.1094 Název projektu Učíme se trochu jinak moderně a zábavněji Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na
TKGN4. Ložiska a těsnění. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR
Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Ložiska a těsnění TKGN4 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR Ložiska a těsnění Ložiska jsou součásti, které
Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent
Wir leben und sprechen Deutsch II die Adventszeit Předmět Německý jazyk Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent Kód sady NJ/ZA/03+04/02 Kód DUM NJ/ZA/03+04/02/16-20 Autor Mgr. Eva Gapková Datum
Ventilatoren mit EC-Motoren Ventilátory s EC motory
Návod k použití DE CZ Ventilatoren mit EC-Motoren Ventilátory s EC motory Antrieb durch Außenläufermotor mit externer Kommutierungselektronik Pohon motorem s vnějším rotorem s externí komutační elektronikou
Drehstrommotoren ÊíàòñÙãêùà ÞÛåÝÙïàèå Trojfázové motory Betriebsanleitung Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè Provozní návod 1LA6, 1LA7/9, 1LP7/9, 1PP7/9 1MA7, 1MF7 BG 56... 90 L - IM B3 BG 100... 160 L - IM B3
ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE
ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE Roedl & Partner: Erstes Büro in Prag A: So und Sie haben sich vorgestellt, dass Sie hier in Prag ein Büro haben werden, ist das richtig? B: Wir
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736216 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736216 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 FIAT ULYSSE ab 09/94 bis 08/02 PEUGEOT 806 ab 09/94 bis 08/02 CITROËN EVASION ab 09/94
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736570 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724
Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz 736570 Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724 VW SHARAN ab 06/00 FORD GALAXY ab 06/00 SEAT ALHAMBRA ab 06/00 Inhalt: 1 Steckdosen-Gehäuse
SLP 40RS ISO 9001: ,1-0,6 MPa
10 s. ISO 9001:2008 SLP 40RS Radarový splachovač pro pisoár Concept 100 Normus, 24 V DC Radarový splachovač pre pisoár Concept 100 Normus, 24 V DC Urinal Concept 100 Normus mit integrierter Radar - Spüleinheit,
SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN. Autoklub der Tschechische Republik
SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN Autoklub der Tschechische Republik - Länge: 1880m - minimal Breite: 6m - Höhendifferenz: 22m - Tunnels für Fussgänger: 5 - Elektrizitätsverteilung: 220V - FIM Homologation:
Betriebsanleitung / Návod k použití
Betriebsanleitung UltraDis pico 1 / 30 Betriebsanleitung / Návod k použití FÜR ULTRADIS pico / PŘÍSTROJE ULTRADIS pico - Edelstahl /Nerezová ocel - CE-Konform / Shoda CE INHALTSVERZEICHNIS / OBSAH D-1.
Boxventilatoren mit EC-Motor Ventilační boxy EC-Motorem
Betriebsanleitung Návod k použití n DE CZ Boxventilatoren mit EC-Motor Ventilační boxy EC-Motorem Antrieb durch Außenläufermotor mit externer Kommutierungselektronik Pohon motorem s vnějším rotorem s integrovanou
Návody na montáž, obsluhu a údržbu
TERMISTOROVÁ OCHRANA MOTORU U-EK 230E NÁVODY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU 1. Popis Termistorová ochrana U-EK230E určena k ochraně motorů ventilátorů s vyvedenými termistorovými kontakty např. ventilátory
Návody na montáž, obsluhu a údržbu
VENTILÁTORY KVKE EC NÁVODY NA MONTÁŽ, OSLUHU A ÚDRŽU 1. Popis Ventilátory KVKE EC jsou jednostranně sací radiální ventilátory s dozadu zahnutými lopatkami a EC motory s vnějším rotorem. Motory jsou pro
STTN2. Obrábění paprskem elektronů. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR
Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Obrábění paprskem elektronů STTN2 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR OBRÁBĚNÍ PAPRSKEM ELEKTRONŮ Obrábění
FAHRZEUGHERSTELLER, FAHRZEUGTYP
1 Beizubehalten sind: Reifengröße mit Betriebskennung (Last und Geschwindigkeitsindex) und Reifenfabrikatsbindungen sowie Beschränkungen auf Winterreifen (M+S) aus den Fahrzeugpapieren Befestigungsteile
Návod na obsluhu, montáž a údržbu kondenzačních sušiček
Návod na obsluhu, montáž a údržbu kondenzačních sušiček DK 500 VIA Obj. č. H 609 050 DK 3000 VIA Obj. č. H 609 300 DK 000 VIA Obj. č. H 609 00 DK 4000 VIA Obj. č. H 609 400 DK 600 VIA Obj. č. H 609 60
RAUTOOL M1 MONTÁŽNÍ NÁŘADÍ NÁVOD K OBSLUZE 850625. Platný od ledna 2009 Technické změny vyhrazeny www.rehau.cz. Stavebnictví Automotive Průmysl
MONTÁŽNÍ NÁŘADÍ NÁVOD K OBSLUZE 850625 Platný od ledna 2009 Technické změny vyhrazeny www.rehau.cz Stavebnictví Automotive Průmysl OBSAH Návod k obsluze 3 OBSAH Bezpečnostní pokyny 5 Dodávaný sortiemnt
ZAM-SERVIS s.r.o. Křišťanova 1116/14 Ostrava-Přívoz 702 00. Uživatelská Příručka. Modulový hladinový stavoznak BOS-21. č.
Uživatelská Příručka Modulový hladinový stavoznak OS-21 č. 21324-000 Tato uživatelská příručka obsahuje: Návod pro montáž, instalaci, uvedení do provozu, k použití, k obsluze, nastavování, údržbu a servis,
Silent Power 2800. Leise-Walzenhäcksler. Zahradní štěpkovač. Tichý valcový drvič záhradného odpadu
Seite 1 Leise-Walzenhäcksler Originalbetriebsanleitung Sicherheitshinweise Ersatzteile Str 8 Zahradní štěpkovač Originální návod k použití Bezpečnostní pokyny Náhradní díly Strana 15 Tichý valcový drvič
Sicherheit. NRWG zařízení. AA 100 DFF (střešní okna) s vřetenovým pohonem NRWG 250 E dle DIN EN 12101-2. dle DIN EN 12101-2.
Sicherheit NRWG zařízení dle DIN EN 12101-2 AA 100 DFF (střešní okna) s vřetenovým pohonem NRWG 250 E dle DIN EN 12101-2 měřítko 1:2,5 AA 100 s AA 610 standard sklopným oknem ven otvíravé s vřetenovým
Německý jazyk. Jaroslav Černý
P S N Í Jazyk Úroveň utor Kód materiálu Německý jazyk 9. třída Jaroslav Černý nj9-kat-cer-psa-02 rbeitsagentur Unsere gentur sucht für einen ausländisch 1 Klienten neu 1 rbeitskräfte auf dem tschechisch
DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT
Learning Diaries at the Österreich Institut Learning diaries help to reflect and record the individual growth in language proficiency, special learning strategies and interests. Thus, autonomous learning
Reisezugwagen 26,4 m für die ČSD. osobního železničního vozu délky 26,4 m,pro ČSD
Reisezugwagen 26,4 m für die ČSD osobního železničního vozu délky 26,4 m,pro ČSD Kurzcharakteristik Reisezugwagen 26,4 m für ČSD Kurzcharakteristik der wichtigsten Baugruppen Stručná charakteristika osobního
G3PB. Struktura číselného značení modelů. Informace pro objednávání. Relé SSR (jednofázová) Legenda číselného označení modelu.
Relé SSR (jednofázová) G3PB Kompaktní polovodičové úzkého profilu s chladičem pro řízení topných těles pro jmenovité napětí 48 V AC Kompaktní konstrukce díky optimálnímu tvaru chladiče. Možná montáž na
K8AB-AS. Struktura číselného značení modelů. Jednofázové proudové relé. Kódování čísel modelů
Jednofázové proudové relé K8AB-AS Ideální pro sledování proudu u průmyslových topných těles a motorů. Sledování nadproudu i podproudu. Manuální resetování a automatické resetování podporované jedním relé.
MODELOVÁ ŘADA A CENÍK KOČÁRKŮ KOLOFOGO OD 1. 7. 2015
Tschechische & Deutsche Version / FAQs auf Deutsch MODELOVÁ ŘADA A CENÍK KOČÁRKŮ KOLOFOGO OD 1. 7. 2015 MODEL / KOMPONENTY JENDA SOUČÁST VÝBAVY STANDA SOUČÁST VÝBAVY TONDA SOUČÁST VÝBAVY Tlumič Brzda Sklápěcí
Dohoda o ukončení účinnosti Smlouvy o vázaném účtu. Příloha č. 02 usnesení 72. Rady města Stříbra ze dne 13.08.2014
Dohoda o ukončení účinnosti Smlouvy o vázaném účtu Strany dohody: 1. Raiffeisenbank a.s. se sídlem Hvězdova 1716/2b, 140 78 Praha 4 IČ: 49240901 zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v
ATICS-2-ISO ATICS-2-80A-ISO
ATICS-2-80A-ISO Vlastnosti Kompaktní zařízení pro zajištění přepínání mezi přívody s provozní a funkční bezpečnostní dle EN 108 (SIL 2) Monitorování poďpětí a přepětí Nastavení zpoždění reakce a uvolnění
DELTA drenáž, izolace a ochrana spodní stavby
DELTA chrání hodnoty. Šetří energii. Zvyšuje komfort. DELTA drenáž, izolace a ochrana spodní stavby DELTA -GEO-DRAIN Quattro DELTA -TERRAXX DELTA -NP DRAIN DELTA -DRAIN DELTA -FLORAXX TOP DELTA -FLORAXX
PŘÍSLUŠENSTVÍ SPECIÁLNÍ POŽADAVKY. Elektrické příslušenství. Vždy se snažíme plnit specifické požadavky zákazníka.
94 PŘÍSLUŠENSTVÍ SPECIÁLNÍ POŽADAVKY Vždy se snažíme plnit specifické požadavky zákazníka. Při použití originálního elektrického příslušenství je možné přizpůsobit pohony Agromatic tak, aby splňovaly zvláštní
Návod k obsluze. Impulsní vyhodnocovací systém D 100. power. Made in Germany
Návod k obsluze R Impulsní vyhodnocovací systém D 2 3 4 6 7 8 2 3 4 6 7 8 2 3 2, sec pulse/min % power 7 LISH Made in Germany ifm electronic gmbh D 427 Essen EN pulse/min x func. I II III IV 9 2 3 4 6
1 Inhaltsverzeichnis Obsah. Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben. Radiální ventilátory se standardním motorem
1 Inhaltsverzeichnis Obsah Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben Radiální ventilátory se standardním motorem EHND Ex ERND Ex DKN_ - W Ex Betriebsanleitung Návod k použití EX- geschützt Nevýbušné
Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162. Dělnická.
Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/02.0162 ZŠ Určeno pro Sekce Předmět Téma / kapitola Zpracoval (tým 1) Dělnická 6.roč.
EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin
EVROPSKÝ PARLAMENT 2004 ««««««««««««2009 Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin PROZATÍMNÍ ZNĚNÍ 2004/0225(COD) 6. 4. 2005 ***I NÁVRH ZPRÁVY o návrhu směrnice Evropského parlamentu
Ponorná kalová čerpadla řady EUB
Ponorná kalová čerpadla řady EUB Návod k montáži a obsluze PROHLÁŠENÍ O SHODĚ V souladu s nařízením následujících evropských směrnic: - Směrnice pro stroje: 2006/42/EC - Směrnice pro nízké napětí: 2006/95/EC
Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar
SIGMUNDOVA STŘEDNÍ ŠKOLA STROJÍRENSKÁ, LUTÍN Jana Sigmunda 242, 783 49 LUTÍN Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar Schüleraustausch
KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM
KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM První český tahový systém Ve spolupráci s kamnářskou firmou Janča krby byl vyvinut nový tahový systém. Všechny tvarovky tohoto systému jsou vyrobeny z certifikovaného materiálu
maxon motor maxon motor řídicí jednotka ADS 50/10 Objednací číslo 201583 Návod k obsluze vydání duben 2006
maxon motor řídicí jednotka ADS 50/10 Objednací číslo 201583 Návod k obsluze vydání duben 2006 ADS 50/10 je výkonná řídicí jednotka pro řízení stejnosměrných DC motorů s permanentními magnety a výkony
Gesunde Lebensweise. www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05
www.survio.com 24. 09. 2014 19:38:05 Základní údaje Název výzkumu Gesunde Lebensweise Autor Klára Šmicová Jazyk dotazníku Němčina Veřejná adresa dotazníku http://www.survio.com/survey/d/l9o1u3n2g7n4c3n1i
KÜHLSCHRANK CHLADNIÈKA CH ODZIARKA ZT 70 (RB 70 R) GEBRAUCHSANLEITUNG NÁVOD K OBSLUZE INSTRUKCJA OBS UGI NÁVOD NA OBSLUHU
ZANUSSI KÜHLSCHRANK CHLADNIÈKA CH ODZIARKA EGYAJTÓS HÛTÕSZEKRÉNY JÉGKÉSZÍTÕ REKESSZEL ZT 70 (RB 70 R) 1270840 GEBRAUCHSANLEITUNG NÁVOD K OBSLUZE INSTRUKCJA OBS UGI NÁVOD NA OBSLUHU KEZELÉSI TÁJÉKOZTATÓ
Kompenzační transformátory proudu
Kompenzační transformátory proudu Proudové senzory 8/2014 Edisonova 3, Brno 612 00 Tel.: CZ +420 541 235 386 Fax: +420 541 235 387 CCT 31.3 RMS (Kompenzační proudový transformátor, AC/DC proudový snímač)
5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY
12 5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY 5.1 OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY - MITTEILUNG EINER PHYSISCHEN PERSON o dočasném nebo příležitostném výkonu
MONTÁŽNÍ NÁVOD FASÁDNÍ MARKÝZA FASROL 400
FASÁDNÍ MARKÝZA FASROL 400 Velikost boxu dle šířky a výšky markýzy Průměr boxu dle rozměrů Box Látka Šířka Výška Screen do 300 cm ø110 mm Soltis do 240 cm do 500 cm Akryl do 350 cm Screen do 300 cm ø140
KNIHA SVÍTIDEL. 03-D.1.4.7.b.03 KNIHA SVÍTIDEL D.1.4.7. SILNOPRODÁ ELEKTROTECHNIKA
KNIHA SVÍTIDEL c ZMĚNY b a DATUM PODPIS INVESTOR: JIHOMORAVSKÝ KRAJ JIHOMORAVSKÝ KRAJ Žerotínovo nám. 3/5, 601 82 Brno tel.: +420 541 652 158 e-mail: kozak.jaroslav@kr-jihomoravsky.cz PROJEKTANT: ZODP.
TKGN6. Pružiny a výkres součásti. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"
Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT" Pružiny a výkres součásti TKGN6 Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR 1 Pružiny Pružiny jsou strojní součásti
Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. Dienstleistungen. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent
Wir leben und sprechen Deutsch II Dienstleistungen Předmět Německý jazyk Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent Kód sady NJ/ZA/03+04/02 Kód DUM NJ/ZA/03+04/01/20-20 Autor Mgr. Eva Gapková
ANALYZÁTOR ELEKTRICKÝCH SÍTÍ NA96 NÁVOD K OBSLUZE
ANALYZÁTOR ELEKTRICKÝCH SÍTÍ NA96 NÁVOD K OBSLUZE INSTALLATION INSTALACE Diese Gerät muss nur von Fachpersonal eingebaut werden. Přístroj by měl být instalovaný pouze odborně způsobilou osobou Bevor diese
Provozní napětí 12 V= ( 10 15 V =) 101 db (A) LAREDO ; 104 db (A) (BIG BLAST III) Kompresor / tlakový zvukový měnič
1 Návod obsluze Obj.č.: 85 28 24 Tlaková houkačka představuje nadstandardní výbavu motorových vozidel. Je to houkačka, která vydává jako výstražné zvukové znamení krátkou melodii bud buď jednotónovou nebo
Materiál složí k opakování a procvičování učiva z gramatiky. Žáci znají a užívají daná gramatická pravidla.
Označení materiálu: Název materiálu: Tematická oblast: Anotace: Očekávaný výstup: Klíčová slova: Metodika: Obor: VY_32_INOVACE_HLAVE_NEMCINA2_20 Test - gramatika Německý jazyk 2. ročník Materiál složí
IV. Systém jmenování soudců správních soudů či senátů v České republice
International and Comparative Law Review No. 13/2005 IV. Systém jmenování soudců správních soudů či senátů v České republice Mgr. Alena Hálková, JUDr. Václav Novotný V České republice existuje soustava
STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО
CZ VOLNÝ PROSTOR PRO POHYBUJÍCÍ SE VRATA EN FREE SPACE FOR THE DOORMOVEMENT DE FREIRAUM FÜR DIE BEWEGUNGSABLÄUFE RU РАЗМЕРЫ НЕОБХОДИМЫЕ ДЛЯ УСТАНОВКИ ВОРОТ CZ A - šířka otvoru B - výška otvoru C - nadpraží
MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD KŘÍDLO OBLOUKOVÉ DVOUDÍLNÉ VZKO 2/110
763 64 Spytihněv č.p. 576, okres Zlín tel.:+420 577 110 311, fax:+420 577 110 315 teiko@teiko.cz; www.teiko.cz zelená linka 800 100 050 MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD VANOVÁ ZÁSTĚNA KŘÍDLO OBLOUKOVÉ DVOUDÍLNÉ
EKS 1500-33. Gebrauchsanweisung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! Návod k použití Pøed použitím je nutné si pøeèíst návod k použití!
EKS 1500-33 DE Gebrauchsanweisung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! CZ SK Návod k použití Pøed použitím je nutné si pøeèíst návod k použití! Návod na obsluhu Pred použitím prístroja si pozorne
Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
ART 522 AA Akku-Rasentrimmer Akumulátorová strunová sekaèka Akumulátorová strunová kosaèka DE CZ SK Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! Návod k použití
GE 290 TC # 20007. Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6-74549 Wolpertshausen - Germany
GE 290 TC Deutsch 03 English 11 Français 19 Čeština 27 Slovenčina 35 Nederlands 43 Italiano 51 Magyar 59 Hrvatski 67 Slovenščina 75 Româneşte 83 Български 91 Türkçe 99 # 20007 Copyright Güde GmbH & Co.
Elektromotorické pohony pro ventily
s 4 509 ACVATIX Elektromotorické pohony pro ventily SAX..P.. se zdvihem 20 mm Napájecí napětí AC 230 V, 3-polohové řízení Napájecí napětí AC/DC 24 V, řídicí signál DC 0 10 V, 4 20 ma SAX81P03 Napájecí
VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO
VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO Montageanleitung / Mounting Instruction / Montážní návod Nur von Erwachsenen zu bedienen! Kinder nicht an der Bildwand spielen lassen! Operation by adults only! Do not let
Montážní návod ZENEC OPEL CORSA. ze-nc501 0 TO U C H A N O T H E R W O R L D
Montážní návod ZENEC OPEL CORSA ze-nc50 0 TO U C H A N O T H E R W O R L D MONTÁŽNÍ NÁVOD OPEL CORSA Bitte Beachten/Pamatujte prosím Das Fahrzeug ist mit einem Eigendiagnosegerät (DME) ausgestattet. Um
Elektrické topné tìleso s regulátorem prostorové teploty EL.05 RK. Garantieschein. Záruèní list / Návod k použití. Popis.
06 Záruèní list / Kupující byl seznámen s funkcí a použitím výrobku. Der Käufer wurde mit der Funktion des Erzeugnisses bekannt gemacht. Datum prodeje: Verkaufsdatum: Garantieschein Distributor: Laurens
EKSN 1800-35. Elektro-Kettensäge Elektrická řetìzová pila Elektrická reťazová píla
EKSN 1800-35 Elektro-Kettensäge Elektrická řetìzová pila Elektrická reťazová píla DE Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen! CZ SK Návod k použití -
Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT
Škola: Projekt MŠMT ČR: Číslo projektu: Název projektu školy: Šablona III/2: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.5.00/34.0536 Výuka s ICT na SŠ obchodní České
BÖHLER STANZMESSERSTAHL NOŽOVÁ OCEL BÖHLER
BÖHLER STANZMESSERSTAHL NOŽOVÁ OCEL BÖHLER SPOLEČNOST Světová jednička BÖHLER-UDDEHOLM Precision Strip je 100% dceřiná společnost koncernu Böhler-Uddeholm, který má po celém světě více než 10 000 zaměstnanců
Řídící jednotka 24 V pro vrata a brány. Instalační a uživatelská příručka
Řídící jednotka 24 V pro vrata a brány Instalační a uživatelská příručka Vážený uživateli, Před zapojením výrobku si prosím pročtěte přiložené bezpečnostní pokyny. Při zanedbání těchto pokynů společnost
Spojky podřadné - procvičování
N Ě M E C K Ý J A Z Y K Spojky podřadné - procvičování Zpracovala: Mgr. Miroslava Vokálová Zdroje: vlastní Ergänzen Sie die angegebenen Konjunktionen in die Sätze! als, dass, obwohl, weil, wenn Du kannst
Deutsch. Einstellhilfe Einachser. Grundsätzlich sollten die Seilzugeinstellungen immer 1 x im Jahr nachgeprüft werden. Einstellhilfe Kupplung
Deutsch Einstellhilfe Einachser Grundsätzlich sollten die Seilzugeinstellungen immer 1 x im Jahr nachgeprüft werden. Einstellhilfe Kupplung Die Kupplung ist vom Werk aus grundeingestellt. 2. Ganghebel
Sicherheitshinweise für Nass-/Trockensauger
Deutsch 3 English 8 Français 12 Italiano 17 Nederlands 22 Español 27 Português 32 Dansk 37 Norsk 41 Svenska 45 Suomi 49 Ελληνικά 53 Türkçe 58 Русский 62 Magyar 67 Čeština 72 Slovenščina 76 Polski 80 Româneşte