ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Držák hlavy HR-A až HR-P 3. vydání / 2015 02 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220433.04030 2015 02 Č. k. 1500 1500.1400209.04000 1 17-IFU_Headrest-7220433-04030_czk.indd 1 03.02.2015 11:48:38
NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY NÁVOD K POUŽITÍ Držák hlavy HR-A až HR-P 3. vydání / 2015 02 Předmluva Děkujeme Vám, že jste se rozhli pro přístroj HAAG-STREIT. Při důsledném držování předpisů uvedených v tomto návu k použití Vám můžeme zaručit spolehlivé a bezproblémové používání našeho výrobku. Určení účelu Držák hlavy slouží k fixaci hlavy pacienta před oftalmologickým přístrojem. Slouží také k uložení příslušenství, jako je například fixační lampička nebo kabeláž. Kontraindikace Pro vyšetření tímto přístrojem nejsou známy žádné kontraindikace. Je třeba postupovat s opatrností a dle profesionálního úsudku. Před uvedením tohoto výrobku provozu si pečlivě pročtěte náv k použití. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti pro uživatele a pacienta. 2 17-IFU_Headrest-7220433-04030_czk.indd 2 03.02.2015 11:48:38
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Obsah 1. Bezpečnost... 4 1.1 Oblasti použití přístroje...4 1.2 Pmínky prostředí...4 1.3 Zaslání a rozbalení...4 1.4. Varování vztahující se k instalaci...4 1.5 Obsluha, prostředí...4 1.6 Desinfekce...4 1.4 Záruka a ručení za výrobek...5 1.8 Symboly...5 2. Úv... 5 2.1 Přehled...5 2.2 Dostupné varianty...5 3. Montáž přístroje / instalace... 5 3.1 Držák hlavy...6 3.2 Napájecí zdroj přístroje...6 4 Obsluha... 6 4.1 Příprava pacienta...6 4.2 Uvedení provozu...6 4.3 Obsluha přístroje...6 4.4 Nastavitelná fixační lampička (volitelné příslušenství...6 4.5 Oční clona (volitelné příslušenství...6 4.6 Vyřazení z provozu...6 5. Technické parametry... 6 6 Údržba... 6 6.1 Technická údržba...7 6.2 Čištění...7 A. Příloha... 7 A.1 Příslušenství / náhradní díly...7 B. Zákonné předpisy... 7 C. Klasifikace... 7 D. Likvidace... 7 E. Zohledněné normy... 7 F. Upozornění a prohlášení výrobce o elektromagnetické kompatibilitě (EMC... 8 F.1 Všeobecně...8 F.2 Rušivá vysílání (tabulka norem 1...8 F.3 Olnost proti rušení (tabulka norem 2...9 F.4 Olnost proti rušení u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 4...10 F.5 Ochranné vzdálenosti u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 6...11 3 17-IFU_Headrest-7220433-04030_czk.indd 3 03.02.2015 11:48:38
NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 1. Bezpečnost ZAKÁZÁNO! Při nedržení je třeba počítat s materiálními škami a s ohrožením uživatele a pacienta. Varování je bezpmínečně nutno respektovat pro zajištění bezpečné obsluhy přístroje a zamezení vzniku ohrožení uživatele a pacienta. UPOZORNĚNÍ! Důležitá upozornění, pečlivě si je pročtěte. 1.1 Oblasti použití přístroje Přístroj je určen k použití v lékařských ordinacích, nemocnicích a u optometristů a optiků. 1.2 Pmínky prostředí Přeprava: Sklavání: Používání: Teplota Tlak vzduchu Relativní vlhkost vzduchu Teplota Tlak vzduchu Relativní vlhkost vzduchu Teplota Tlak vzduchu Relativní vlhkost vzduchu 40 C 500 hpa 10% 10 C 700 hpa 10% +10 C 800 hpa 30% +70 C 1060 hpa 95% +55 C 1060 hpa 95% +35 C 1060 hpa 90% 1.3 Zaslání a rozbalení Před rozbalením přístroje je třeba zkontrolovat, zda obal nejeví známky nesprávné manipulace či poškození. Pokud k tomu jde, oznamte to přepravci, který Vám zboží dal. Rozbalte přístroj za přítomnosti zástupce přepravní společnosti. Sepište protokol o případných poškozených dílech. Tento protokol musíte pepsat Vy a také zástupce přepravní společnosti. Přístroj před rozbalením ponechejte několik hin v obalu (kondenzace. Po rozbalení je třeba přístroj zkontrolovat, zda není poškozený. Vadné přístroje je třeba řádně zabalit a poslat zpět. 1.4. Varování vztahující se k instalaci ZAKÁZÁNO! Přístroj nepoužívejte v oblastech ohrožených explozí, kde se pracuje s těkavými rozpouštědly (alkohol, benzin, atd. a hořlavými narkotizačními přípravky. Na tomto přístroji nesmí být prováděny změny bez svolení výrobce. Instalaci a údržbu smí provádět výhradně vyškolený borný personál. Připojení přístroje jiného výrobce je třeba provádět se zohledněním normy EN 60601-1. 1.5 Obsluha, prostředí ZAKÁZÁNO! Přístroj nepoužívejte v oblastech ohrožených explozí, kde se pracuje s těkavými rozpouštědly (alkohol, benzin, atd. a hořlavými narkotizačními prostředky. UPOZORNĚNÍ! Obsluha pouze kvalifikovaným a vyškoleným personálem. Za jeho vzdělání a vyškolení povídá provozovatel. Tento přístroj lze používat pouze ple vysvětlení v stavci "Určení účelu". 1.6 Desinfekce UPOZORNĚNÍ! S výjimkou jsou rukojeti a pás čelního pásu nesmí být přístroj desinfikován. Bližší informace k čištění naleznete v kapitole Údržba. 4 17-IFU_Headrest-7220433-04030_czk.indd 4 03.02.2015 11:48:40
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 1.4 Záruka a ručení za výrobek Výrobky společnosti Haag-Streit smí být používány výhradně k účelům a způsobem, popsaným v kumentech dávaných s přístrojem. S přístrojem je nutno zacházet, jak je uvedeno v části Bezpečnost. Nesprávná manipulace může způsobit poškození výrobku. Tím se ruší veškeré nároky na záruku. Další používání výrobku poškozeného nesprávnou manipulací může vést ke zdravotní újmě. V takovém případě výrobce nepřebírá povědnost. Společnost Haag-Streit neposkytuje žádné záruky, výslovné ani mlčky předpokládané, včetně předpokládaných záruk na prejnost či vhnost pro určitý účel. Společnost Haag-Streit se výslovně zříká povědnosti za jakoukoli náhnou nebo následnou šku, vzniklou v důsledku používání výrobku. Na tento výrobek existuje omezená záruka, poskytovaná prejcem. 1.8 Symboly Pečlivě si prostudujte náv k použití Klasifikace výrobku typ B Rok výroby Upozornění: Pro likvidaci viz kapitolu "Likvidace" Referenční číslo HS Všeobecné důležité upozornění: Pročtěte si průvní kumentaci Evropské prohlášení o shě Výrobce Výrobní číslo Značka zkoušení CSA akceptovaná v USA 2. Úv Držák hlavy se skládá z opory brady a čelního pásu, umožňujících zafixovat hlavu pacienta v pohlné poloze. Je opatřen dvěma rukojetěmi, za něž se může pacient držet. Opora brady je výškově nastavitelná, takže lze umístit různě velké hlavy správné polohy pro vyšetření. Správná výška oka je označena značkou na sloupku. S použitím fixační lampičky, dávané jako volitelné příslušenství, lze zafixovat oko, které není vyšetřováno. Značku křížku lze přizpůsobit vadě zraku oka pacienta. HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220433.04030 2015 02 2.1 Přehled 1. Kabel lampy (volitelné příslušenství 2. Čelní pás (uživatelská součást 3. Výšková značka na držáku hlavy (oko pacienta 4. Nastavitelná fixační lampička (volitelné příslušenství 5. Opora brady (uživatelská součást 6. Výškové nastavení opory brady 7. Rukojeti 2.2 Dostupné varianty (HR-A až HR-P HR - typ držáku hlavy Fixační lampa (krátká Fixační lampa (dlouhá Bez fixační lampy Kabel hlavní lampy (krátký Kabel hlavní lampy (dlouhý Bez kabelu hlavní lampy Spní díl normální Spní díl s adaptérem Bez spního dílu 1 2 3 4 5 6 7 Okuje RAL 7035 S rukojeťmi Bez rukojetí P 7200122 P 7200126 A 7200123 P 7200128 P 7200127 A 7200129 P 7200132 P 7200206 P 7200265 P 7200516 P 7200580 Katalogové číslo HS 5 17-IFU_Headrest-7220433-04030_czk.indd 5 03.02.2015 11:48:41
NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY A 7200698 A 7200427 3. Montáž přístroje / instalace Na tomto přístroji nesmí být prováděny změny bez svolení výrobce. Instalaci a údržbu smí provádět výhradně vyškolený borný personál. Za účelem instalace, údržby a změny systému kontaktujte zástupce společnosti HAAG-STREIT. Kontaktní údaje naleznete na adrese www.haag-streit.com. 3.1 Držák hlavy Držák hlavy je kompletně smontován a zabalen. Před uvedením provozu lze přišroubovat rukojeti závitů, určených k tomuto účelu. Pokud je držák hlavy namontován na stole jiného výrobce, jsou nutné speciální destičky adaptéru. Přitom je třeba držovat příslušné nární normy. Připojení přístroje jiného výrobce je třeba provádět se zohledněním normy EN 60601-1. 3.2 Napájecí zdroj přístroje UPOZORNĚNÍ! Je-li držák hlavy opatřen kabelem lampičky nebo fixační lampičkou, použijte napájecí zdroj HAAG-STREIT a postupujte ple příslušného návu k použití. Další informace si můžete vyžádat u zástupce společnosti HAAG-STREIT. 4 Obsluha 4.1 Příprava pacienta Pro získání pevné opory pro čelo a bradu je nutno výšku stolu zvolit tak, aby pacient seděl nakloněný předu. Rukojeti a čelní pás očistěte alkoholem a straňte nejvrchnější papír z opory brady. 4.2 Uvedení provozu Uvedení provozu závisí na použitém napájecím zdroji, postupujte pe příslušného návu k použití. 4.3 Obsluha přístroje Nastavte otočným šroubem (6 oporu brady (5 tak, aby byly oči pacienta ve výšce černé značky (3, umístěné na boku na držáku hlavy. 4.4 Nastavitelná fixační lampička (volitelné příslušenství Fixační lampička svítí, když je zapnutý napájecí zdroj a je viditelná fixační značka (12. Prostřednictvím nosného ramena (9 je fixační lampička pohyblivá ve všech směrech. Vyšetřujícímu se tak nabízí možnost, že v průběhu pozorování mikroskopem lze vyšetřované oko bez přerušení nasměrovat požavaného směru pohledu. Předpokladem je, že oko pacienta je přesně ve výšce černé značky (11 na držáku hlavy. Vady zraku pacientů lze korigovat v rozmezí +10 D 10 D (10. Tím se zajistí bezpečné zklidnění oka pacienta, protože je akomace a konvergence dalekosáhle eliminována. 8. Kabel lampy 9. Nosné rameno 10. Korekce na vadu zraku 11. Fixační značka 12. Označení 8 9 10 11 12 4.5 Oční clona (volitelné příslušenství Oční slona se používá při vyšetřeních na přístroji LENSTAR LS 900 k zamezení chýlení a tím k sažení optimální fixace oka pacienta. 4.6 Vyřazení z provozu Lampu je třeba po každém vyšetření vypnout. Vyřazení z provozu závisí na použitém napájecím zdroji, postupujte ple příslušného návu k použití. 6 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220433.04030 2015 02 17-IFU_Headrest-7220433-04030_czk.indd 6 03.02.2015 11:48:42
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 5. Technické parametry Celková výška držáku hlavy se spním dílem: Celková výška držáku hlavy bez spního dílu: Celková šířka s rukojetěmi: Rozsah nastavení opory brady 6 Údržba 720 mm 580 mm 450 mm 90 mm Na tomto přístroji nesmí být prováděny změny bez svolení výrobce. Instalaci a údržbu smí provádět výhradně vyškolený borný personál. Za účelem instalace, údržby a změny systému kontaktujte zástupce společnosti HAAG-STREIT. Kontaktní údaje naleznete na adrese www.haag-streit.com. 6.1 Technická údržba Pro zajištění dlouholeté by provozu je třeba přístroj jedenkrát týdně čistit, jak je popsáno, a když se nepoužívá, chránit ochranným krytem proti prachu. Doporučujeme nechat přístroj jedenkrát za rok zkontrolovat autorizovaným servisním technikem. 6.2 Čištění Nepoužívejte žádné kapaliny, žádné leptající prostředky, žádný alkohol (výjimkou jsou rukojeti a čelní pás. Přístroj a oporu brady čistěte suchou textilií Použijte papír pro oporu brady kat. č. HS 1001309 a pouze rukojeti a čelní pás čistěte tamponem navlhčeným v alkoholu. A. Příloha A.1 Příslušenství / náhradní díly Komponenta Kat. č. HS Oční clona (2x 1400113 Vedení kabelu s úhlem ø 12 mm 7200663 Vedení kabelu ø 12 mm 7200086 Vedení kabelu ø 20 mm 1001575 Malý šroubovák 1001436 Papír na opoře brady 1001309 Zásuvný kolík k opoře brady 1200713 Čepový klíč 5 mm 1001602 Stůl - adaptér lakovaný kovová šeď 1003792 Stůl - adaptér lakovaný RAL 7035 1003793 Vozík s předsazeným sklem s lištou (s vicí destičkou 1001219 B. Zákonné předpisy Označení CE potvrzuje shu držáku hlavy se směrnicí 93/42/EHS. Tento výrobek BQ 900 splňuje požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu normy EN 60601-1-2. Přístroj je vyvinut tak, že vysílání elektromagnetických poruchových veličin je omezeno natolik, že provoz dalších přístrojů provozovaných v souladu s účelem použití není rušen. Přístroj rovněž vykazuje olnost proti rušení elektromagnetickými poruchovými veličinami dle požadavků normy. Je nutno držovat zákonné předpisy pro prevenci úrazů. C. Klasifikace Norma EN 60601-1 Aplikační díl: Typ provozu: Směrnice CE 93/42/EHS FDA: Držák hlavy ple třídy ochrany I Typ B Nepřerušovaný provoz Třída I Třída I D. Likvidace Elektrické a elektronické přístroje je nutno likvivat děleně mácího padu. Tento přístroj byl uveden na trh po 13.08.2005. Pro zajištění správné likvidace se obraťte na svého zástupce společnosti HAAG-STREIT. Tím je zajištěno, že se životního prostředí nestanou žádné šklivé látky a cenné suroviny naleznou další uplatnění. E. Zohledněné normy EN 60601-1 EN 60601-1-2 EN ISO 10993-10 7 17-IFU_Headrest-7220433-04030_czk.indd 7 03.02.2015 11:48:42
NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY F. Upozornění a prohlášení výrobce o elektromagnetické kompatibilitě (EMC F.1 Všeobecně Systém držáku hlavy HR-A až HR-P splňuje požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu dle EN 60601-1-2. Přístroj je konstruován tak, že generování a vysílání elektromagnetických poruchových veličin je omezeno natolik, že provoz dalších přístrojů provozovaných v souladu s účelem použití není rušen a samotný přístroj vykazuje přiměřenou olnost proti rušení elektromagnetickými poruchovými veličinami. Zdravotnické elektrické přístroje a systémy pléhají v oblasti elektromagnetické kompatibility zvláštním opatřením a musí být instalovány ple údajů k elektromagnetické kompatibilitě, uvedených v tomto průvním kumentu. Přenosná a mobilní VF komunikační zařízení mohou ovlivňovat elektrické zdravotnické přístroje. Použití jiných vedení nebo příslušenství než je uvedeno může vést ke zvýšenému vyzařování nebo ke snížené olnosti přístroje proti rušení. Připojení přístroje jiného výrobce je třeba provádět se zohledněním normy EN 60601-1. F.2 Rušivá vysílání (tabulka norem 1 Pravidla a prohlášení výrobce - elektromagnetické emise Tento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán. Měření rušivého vysílání Sha Elektromagnetické prostředí / pravidla VF vysílání ple CISPR11 Skupina 1 Tento výrobek používá VF energii výhradně pro svoji vnitřní funkci. Proto je VF vysílání velmi nízké a je nepravděpobné, že by rušilo sousední přístroje. VF vysílání ple CISPR11 Třída B Tento výrobek je určen k používání ve všech zařízeních včetně obytných prostor a v zařízeních Vysílání harmonických oscilací dle Nevztahuje se bezprostředně připojených na veřejnou síť, zásobující i buvy, používané k obytným účelům. EN 61000-3-2 Vysílání kolísání napětí / rychlých změn napětí dle normy EN 61000-3-3 Nevztahuje se 8 17-IFU_Headrest-7220433-04030_czk.indd 8 03.02.2015 11:48:43
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK F.3 Olnost proti rušení (tabulka norem 2 Pravidla a prohlášení výrobce - elektromagnetická olnost Tento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán. Zkouška olnosti proti rušení Zkušební hladina dle EN 60601 Úroveň shy Elektromagnetické prostředí / pravidla Výboj statického náboje (ESD dle normy EN 61000-4-2 Rychlé elektrické přechové poruchové veličiny / bursts dle EN 61000-4-4 Rázová napětí (surges dle EN 61000-4-5 Poklesy napětí, krátkobé výpadky a kolísání napájecího napětí dle EN 61000-4-11 Magnetické pole při napájecím kmitočtu (50/60Hz ple EN 61000-4-8 ± 6 kv kontaktní výboj ± 8 kv vzdušný výboj ± 6 kv kontaktní výboj ± 8 kv vzdušný výboj Plahy mají být dřevěné, betonové nebo opatřené keramickými dlaždicemi. V případě syntetických plah musí relativní vlhkost vzduchu činit minimálně 30 %. ± 2 kv pro síťová vedení ± 2 kv pro síťová vedení Kvalita napájecího napětí by měla povídat typickému komerčnímu nebo nemocničnímu prostředí. ± 1 kv pro protitaktová napětí ± 2 kv pro soufázová napětí < 5 % U T (> 95% prolomení U T na 1/2 periy < 40% U T (> 60 % prolomení U T na 5 peri < 70 % U T (> 30% prolomení U T na 25 peri < 5 % U T (> 95% prolomení U T na 5 s POZNÁMKA: U T = síťové střídavé napětí před použitím zkušební hladiny ± 1 kv pro protitaktová napětí ± 2 kv pro soufázová napětí < 5 % U T (> 95% prolomení U T na 1/2 periy < 40% U T (> 60 % prolomení U T na 5 peri < 70 % U T (> 30% prolomení U T na 25 peri < 5 % U T (> 95% prolomení U T na 5 s Kvalita napájecího napětí by měla povídat typickému komerčnímu nebo nemocničnímu prostředí. Kvalita napájecího napětí má povídat typickému obchnímu či nemocničnímu prostředí. Jestliže uživatel výrobku vyžaduje pokračování fungování i při výskytu výpadku zásobování elektrickou energií, musí výrobek připojit k nepřerušitelnému zdroji napájení nebo jej musí napájet z baterií. 3 A/m 0.3 A/m Magnetická pole při síťovém kmitočtu mají mít typické hnoty, povídající obchnímu nebo nemocničnímu prostředí. 9 17-IFU_Headrest-7220433-04030_czk.indd 9 03.02.2015 11:48:44
NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY F.4 Olnost proti rušení u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 4 Směrnice a prohlášení výrobce - elektromagnetická olnost Tento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán. Elektromagnetické prostředí - směrnice Přenosné a mobilní radiostanice se nesmí používat v menší blízkosti výrobku včetně vedení, než je poručená ochranná vzdálenost, vypočítaná dle rovnice pro příslušný vysílací kmitočet. Zkouška olnosti proti rušení Zkušební hladina dle EN 60601 Úroveň shy Doporučená vzdálenost (c : Vedené VF poruchové veličiny dle EN 61000-4-6 Vyzařované VF poruchové veličiny dle EN 61000-4-3 3 Veff 150 khz 80 MHz 3 V/m 80 MHz 2.5 GHz 3 Veff D = 1.2 3 V/m D = 1.2 80 MHz 800 MHz D = 2.3 800 MHz 2.5 GHz Kde P je jmenovitý výkon vysílače ve wattech (W ple údajů výrobce vysílače a je poručená ochranná vzdálenost D v metrech (m. Intenzita pole stacionárních radiofrekvenčních komunikační vysílačů je při všech kmitočtech ple zkoumání na místě (a nižší než úroveň shy (b. V okolí přístrojů s následujícím symbolem blesku jsou poruchy možné. POZNÁMKA 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší ochranná vzdálenost. POZNÁMKA 2: Tato pravidla nemusí vystihovat všechny situace. Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno absorpcí a reflexí buvami, předměty a lidmi. a. Intenzitu pole stacionárních vysílačů, jako například základních stanic radiotelefonů a mobilních pozemních radiokomunikačních služeb, amatérských stanic, rozhlasových vysílačů v pásmech AM a FM a televizních vysílačů, nelze předem teoreticky určit. Pro stanovení elektromagnetického prostředí vyvolaného stacionárními VF vysílači se poručuje provést zkoumání na místě. Jestliže zjištěná intenzita pole na stanovišti výrobku výše uvedenou úroveň shy překračuje, je nutno výrobek s ohledem na zajištění normálního provozu přemístit na jiné místo k provozování. Buu-li zjištěny neobvyklé výkonové parametry, bude možná nezbytné učinit další opatření, například změnu orientace či stanoviště výrobku. b. V kmitočtovém rozsahu 150 khz 80 MHz je by intenzita pole měly být menší než 3 V/m. c. Možné kratší vzdálenosti mimo pásma ISM nepřispívají k lepší použitelnosti v této tabulce. 10 17-IFU_Headrest-7220433-04030_czk.indd 10 03.02.2015 11:48:44
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK F.5 Ochranné vzdálenosti u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 6 Doporučené ochranné vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními VF komunikačními zařízeními a tímto přístrojem Tento výrobek je určen k provozu v elektromagnetickém prostředí, v němž jsou kontrolovány vyzařované VF poruchové veličiny. Zákazník nebo uživatel tohoto výrobku může napomoci zamezit vzniku elektromagnetického rušení tím, že drží minimální vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními VF komunikačními zařízeními (vysílači a výrobkem, jak je poručeno níže na základě výstupního výkonu komunikačního zařízení. Jmenovitý výkon vysílače (W Ochranná vzdálenost ple vysílacího kmitočtu (m 150 khz 80 MHz D = 1.2 80 MHz 800 MHz D = 1.2 800 MHz 2.5 GHz D = 2.3 0.01 d. 0.12 0.12 0.23 0.1 0.38 0.38 0.73 1 1.2 1.2 2.3 10 3.8 3.8 7.3 100 12 12 23 Pro vysílače, jejichž jmenovitý výkon není v tabulce výše uveden, lze vzdálenost D v metrech (m určit s použitím rovnice, která náleží příslušného sloupce, kde P je jmenovitý výkon vysílače ve wattech (W ple údajů výrobce vysílače. POZNÁMKA 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší ochranná vzdálenost. POZNÁMKA 2: K výpočtu poručené ochranné vzdálenosti vysílačů v kmitočtovém pásmu 80 MHz 2.5 GHz byl použit datkový faktor 10 / 3 pro omezení pravděpobnosti, že mobilní/přenosný komunikační přístroj přinesený náhně oblasti pro pacienta způsobí poruchu. POZNÁMKA 3: Tato pravidla nemusí vystihovat všechny situace. Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno absorpcí a reflexí buvami, předměty a lidmi. 11 17-IFU_Headrest-7220433-04030_czk.indd 11 03.02.2015 11:48:45
NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY S dalšími tazy se laskavě obracejte na prejce společnosti HAAG-STREIT na adrese: http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html C US PRODUCTS CERTIFIED FOR BOTH THE U.S AND CANADIAN MARKETS, TO THE APPLI- CABLE U.S. AND CANADIAN STANDARDS HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, Switzerland Phone +41 31 978 01 11 Fax +41 31 978 02 82 email info@haag-streit.com Internet www.haag-streit.com 12 17-IFU_Headrest-7220433-04030_czk.indd 12 03.02.2015 11:48:45