NÁVOD K POUŽITÍ Aplanační tonometr AT 900 D
|
|
- Miloš Novák
- před 6 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 ČESKY ČESKY БЪЛГАРСКИ БЪЛГАРСКИ MAGYAR MAGYAR POLSKI POLSKI HRVATSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI SUOMI DANSK DANSK NORSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Aplanační tonometr AT 900 D 17. vydání / Č. dok IFU_AT900D _czk.indd :19:03
2 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ NÁVOD K POUŽITÍ Aplanační tonometr AT 900 D 17. vydání / ČESKY Předmluva Děkujeme Vám, že jste se rozhodli pro přístroj HAAG-STREIT. Při důsledném dodržování předpisů uvedených v tomto návodu k použití Vám můžeme zaručit spolehlivé a bezproblémové používání našeho výrobku. Určení účelu Digitální Goldmannův tonometr je přístroj k měření nitroočního tlaku Goldmannovou metodou. Měření tlaku vyžaduje udržení stejnoměrného zploštění rohovky. Používá se speciálně při glaukomových onemocněních. Kontraindikace K provedení tonometrie neexistuje žádná absolutní kontraindikace. Je třeba postupovat s opatrností a dle profesionálního úsudku. Aplanační tonometrii může provádět pouze zdravotnický personál s patřičným vzděláním a kvalifikací. Před uvedením tohoto výrobku do provozu si pečlivě pročtěte návod k použití. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti pro uživatele a pacienta IFU_AT900D _czk.indd :19:04
3 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Obsah 1. Bezpečnost Oblasti použití přístroje Podmínky prostředí Zaslání a rozbalení Varování vztahující se k instalaci Obsluha, prostředí Desinfekce Čištění a desinfekce měřicího tělesa Vizuální kontrola měřicího tělesa na poškození Doba používání měřicích těles k opakovanému použití Tonosafe Měsíční kontrola přístroje Záruka a ručení za výrobek Symboly Úvod Přehled Komponenty systému Adaptér Bluetooth (volitelné příslušenství) Montáž přístroje / instalace Model R Model T Model BQ Která štěrbinová lampa se kterým tonometrem Popis modelů Magnetická jednotka pro automatické rozpoznávání L/P Uvedení do provozu Vypnutí/zapnutí přístroje Programování nastavení Kontrolka LED Nastavení jasu obrazu Nastavení hlasitosti Funkce Bluetooth TM Stav baterie Ovládání Tipy k měření Astigmatismus Jak se měří tlak Příprava pacienta Pokyny pacientovi Pøíprava štìrbinové lampy a tonometru Správné měření Zdroje chyb Nesprávná vzdálenost od pacienta Poloha příliš daleko vpravo / vlevo Poloha příliš vysoko / hluboko Nesprávný tlak Software / nabídka nápovědy / chybová hlášení Chybová hlášení na displeji tonometru Technické parametry Údržba Technická údržba Čištění a desinfekce Kontrola tonometru Výměna baterií...16 A. Příloha A.1 Příslušenství - originální měřicí tělesa HAAG STREIT...16 A.2 Příslušenství Tonosafe...17 B. Zákonné předpisy C. Klasifikace D. Likvidace E. Zohledněné normy F. Upozornění a prohlášení výrobce o elektromagnetické kompatibilitě (EMC) F.1 Všeobecně...18 F.2 Rušivá vysílání (tabulka norem 1)...18 F.3 Odolnost proti rušení (tabulka norem 2)...19 F.4 Odolnost proti rušení u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 4)...20 F.5 Ochranné vzdálenosti u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 6) IFU_AT900D _czk.indd :19:04
4 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 1. Bezpečnost ZAKÁZÁNO! Při nedodržení je třeba počítat s materiálními škodami a s ohrožením uživatele a pacienta. Varování je bezpodmínečně nutno respektovat pro zajištění bezpečné obsluhy přístroje a zamezení vzniku ohrožení uživatele a pacienta. Důležitá upozornění, pečlivě si je pročtěte. 1.1 Oblasti použití přístroje Přístroj je určen k použití v lékařských ordinacích, nemocnicích a u optometristů a optiků. 1.2 Podmínky prostředí Přeprava: Skladování: Používání: Teplota Tlak vzduchu Relativní vlhkost vzduchu Teplota Tlak vzduchu Relativní vlhkost vzduchu Teplota Tlak vzduchu Relativní vlhkost vzduchu od od od od od od od od od 40 C 500 hpa 10% 10 C 700 hpa 10% +10 C 800 hpa 30% do do do do do do do do do +70 C 1060 hpa 95% +55 C 1060 hpa 95% +35 C 1060 hpa 90% 1.3 Zaslání a rozbalení Před rozbalením přístroje je třeba zkontrolovat, zda obal nejeví známky nesprávné manipulace či poškození. Pokud k tomu dojde, oznamte to přepravci, který Vám zboží dodal. Rozbalte přístroj za přítomnosti zástupce přepravní společnosti. Sepište protokol o případných poškozených dílech. Tento protokol musíte podepsat Vy a také zástupce přepravní společnosti. Přístroj před rozbalením ponechejte několik hodin v obalu (kondenzace). Po rozbalení je třeba přístroj zkontrolovat, zda není poškozený. Vadné přístroje je třeba řádně zabalit a poslat zpět. Obalový materiál pečlivě uschovejte, lze jej znovu použít při zasílání zpět či při stěhování. Před prvním uvedením do provozu zkontrolujte kalibraci přístroje podle kapitoly 8.3 v návodu k použití Varování vztahující se k instalaci Na tomto přístroji nesmí být prováděny změny bez svolení výrobce. Instalaci a údržbu smí provádět výhradně vyškolený odborný personál. Připojení přístroje jiného výrobce je třeba provádět se zohledněním normy EN Volitelně dodávanou magnetickou jednotku k automatickému rozpoznání L/P používejte pouze v kombinaci s. Jiné přístroje, zejména mechanické tonometry, mohou být ovlivněny silným magnetickým polem. Uređaj se ne smije slagati ni koristiti izravno na ili pokraj drugih uređaja. Při montáži přístrojů jiných výrobců je třeba respektovat připojovací rozměry různých modelů tonometru. Kontrola: Sedí spojovací díly správně (tonometr na štěrbinové lampě, měřicí těleso)? 1.5 Obsluha, prostředí Při očních infekcích nebo poraněních oka je třeba provést vyšetření na základě úsudku a zvážení lékaře, protože naměřené hodnoty mohou být zkreslené a zdravotní stav pacienta může být ovlivněn. Smí být používána pouze originální Goldmannova měřicí tělesa pro tonometr HAAG-STREIT nebo sterilní jednorázová měřicí tělesa TonoSafe HAAG-STREIT. Silná magnetická pole mohou výsledky měření zkreslit. Obsluha pouze kvalifikovaným a vyškoleným personálem. Za jeho vzdělání a vyškolení odpovídá provozovatel IFU_AT900D _czk.indd :19:05
5 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 1.6 Desinfekce Přístroj nemusí být desinfikován. Bližší informace k čištění naleznete v kapitole Údržba Čištění a desinfekce měřicího tělesa ZAKÁZÁNO! Měřicí tělesa jsou vyrobena z PMMA. Platí následující omezení: - desinfekce alkoholem - čištění acetonem - desinfekce UV zářením - sterilizace parou nebo etylenoxidem - teplota nad 60 C Měřicí tělesa k opakovanému použití se dodávají nevydesinfikovaná a je nutno je před prvním použitím vyčistit a vydesinfikovat podle zvláštního návodu k použití pro čištění a desinfekci tonometru, měřicích těles, kontaktních skel a zařízení DESINSET. (Kat. č. HS ). Přípravu smí provádět výhradně kvalifikovaný a vyškolený personál. Za jeho vzdělání a vyškolení odpovídá uživatel. Je třeba použít profesionální úsudek a postupovat opatrně. Používejte výhradně nepoškozená a vydesinfikovaná měřicí tělesa. Respektujte zvláštní návod k použití pro čištění a desinfekci měřicích těles tonometru, kontaktních skel a zařízení DESINSET (Kat. č. HS )! V případě nedodržení procesů čištění a desinfekce ručí provozovatel! K desinfekci lze používat výhradně desinfekční prostředky, jejichž materiálovou snášenlivost testovala společnost HAAG STREIT. Aktuální seznam je přiložen ke každému tonometru a ke každému měřicímu tělesu a lze jej vyhledat na internetové stránce HAAG- STREIT AG ( STREIT.com). Pro přesné působení, koncentrace, časy aplikace a působení je třeba respektovat zvláštní návod k použití pro čištění a desinfekci měřicích těles tonometru, kontaktních skel a zařízení DESINSET! Při neodborně provedené úpravě může dojít k přenosu chorob na pacienty i na uživatele a rovněž může dojít k poškození měřicího tělesa. Zbytky čistících a desinfekčních prostředků mohou způsobit podráždění a poleptání oka pacienta. Měřicí tělesa lze upravovat společně, ale zásadně ne společně s jinými výrobky. Pro efektivní desinfekci a uchovávání měřicích těles tonometru doporučujeme náš DESINSET a desinfekční prostředek Sekusept Forte S. Tato sada byla úspěšně použita k validaci procesu čištění a desinfekce akreditovanou zkušební laboratoří Prüflabor HS System- und Prozesstechnik GmbH, D Kelkheim, viz zvláštní návod k použití pro čištění a desinfekci měřicích těles, kontaktních skel a zařízení DESINSET. Zprávu z validace si můžete vyžádat u společnosti HAAG STREIT. Shrnutí zprávy o provedení validace si můžete vyhledat na internetové stránce HAAG STREIT ( STREIT.com). V případě použití jiných desinfekčních prostředků ručí za výsledek provozovatel. Jednorázové hranoly je nutno po každém použití vyměnit viz zvláštní návod k obsluze. Výše uvedený návod k použití, stručný návod k desinfekci měřicího tělesa tonometru a další informace vždy naleznete na naší internetové stránce STREIT.com Vizuální kontrola měřicího tělesa na poškození ZAKÁZÁNO! Nikdy nepoužívejte poškozené měřicí těleso. Před každým použitím je nutno zkontrolovat kontaktní plochu měřicího tělesa na přítomnost znečištění nebo poškození (škrábance, trhliny nebo ostré hrany). Kontrolu je nutno provádět mikroskopem se štěrbinovou lampou při 10- až 16násobném zvětšení IFU_AT900D _czk.indd :19:05
6 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY Doba používání měřicích těles k opakovanému použití Jak dlouho lze používat měřicí tělesa? Vzhledem k velkému počtu proměnných, které je třeba zohlednit (typ a koncentrace použitého desinfekčního prostředku, počet pacientů, manipulace atd.) je prakticky nemožné přesně uvést, jak často anebo jak dlouho lze měřicí tělesa za bezpečných podmínek používat. Na měřicích tělesech je vyznačeno datum použitelnosti ( RRRR-MM). Po tomto datu se již nesmí používat. HAAG STREIT doporučuje dobu používání nejvýše dva roky před dosažením data použitelnosti. Platí to pro normální podmínky používání, tzn. podle pokynů uvedených v tomto návodu k obsluze. Doba používání začíná po prvním použití. Pro poškozená měřicí tělesa výše uvedené časové termíny neplatí, je nutno je ihned vyměnit. Rok: prvního použití Doba používání: Maximálně dva roky prvního použití vyměnit Doba používání: Maximálně dva roky vyměnit Tonosafe Tonosafe byl vyvinut, aby bylo možno se vyhnout nezbytnému čištění a desinfekci měřicích těles aplanačních tonometrů. Tonosafe je jednorázový aplanační a optický zdvojující hranol pro Goldmannův a Perkinsův aplanační tonometr k jednorázovému použití. Další podrobnosti naleznete ve zvláštním návodu k použití Měsíční kontrola přístroje Tonometr je nutno kontrolovat jedenkrát za měsíc podle kapitoly Údržba. Po násilném vnějším působení (např. náraz, pád) je v každém případě nutná kontrola. Pokud je nutná kontrola, obraťte se laskavě na místního zástupce společnosti HAAG STREIT. 1.7 Záruka a ručení za výrobek Výrobky společnosti Haag-Streit smí být používány výhradně k účelům a způsobem, popsaným v dokumentech dodávaných s přístrojem. S přístrojem je nutno zacházet, jak je uvedeno v části Bezpečnost. Nesprávná manipulace může způsobit poškození výrobku. Tím se ruší veškeré nároky na záruku. Další používání výrobku poškozeného nesprávnou manipulací může vést ke zdravotní újmě. V takovém případě výrobce nepřebírá odpovědnost. Společnost Haag-Streit neposkytuje žádné záruky, výslovné ani mlčky předpokládané, včetně předpokládaných záruk na prodejnost či vhodnost pro určitý účel. Společnost Haag-Streit se výslovně zříká odpovědnosti za jakoukoli náhodnou nebo následnou škodu, vzniklou v důsledku používání výrobku. Na tento výrobek existuje omezená záruka, poskytovaná prodejcem. 1.8 Symboly Pečlivě si prostudujte návod k použití Upozornění pro likvidaci Viz kapitolu "Likvidace". Evropské prohlášení o shodě Rok výroby Referenční číslo HS Číslo šarže Datum použitelnosti ( = Konec října 2017) Všeobecné důležité upozornění: Pročtěte si průvodní dokumentaci Značka zkoušení CSA akceptovaná v USA Výrobce Výrobní číslo Klasifikace výrobku typ B Nesmí se použít opakovaně 6 17-IFU_AT900D _czk.indd :19:07
7 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 2. Úvod Způsob fungování aplanačního tonometru je založen na Goldmannově principu. Měření síly potřebné ke zploštění vždy stejné plochy rohovky. Přesné měření zploštělé plochy se provádí s použitím štěrbinové lampy při 10násobném zvětšení. Měření tlaku se provádí s použitím štěrbinové lampy u sedícího pacienta a používá se k rutinnímu vyšetření v rámci běžné mikroskopie s použitím štěrbinové lampy. 2.1 Přehled 1. Měřicí těleso (uživatelská součást) 2. Rameno snímače 3. Kryt oddílu na baterie 4. Uzavírací mechanismus krytu oddílu na baterie 5. Typový štítek (spodní strana) 6. Funkční tlačítko 7. Vsuvka pro kontrolní závaží 8. Digitální displej 9. Otočný knoflík 10. Adaptér Bluetooth (volitelné příslušenství) 2.2 Komponenty systému Aplanační tonometr se skládá z následujících přístrojů: Aplanační tonometr Adaptér Bluetooth (volitelné příslušenství) PC nebo notebook 2.3 Adaptér Bluetooth (volitelné příslušenství) K převedení naměřených dat přímo do evidence pacientů softwaru Eyesuite je jako volitelné příslušenství dodáván adaptér Bluetooth. Aktivace funkce Bluetooth je popsána v kapitole 4.6. Popis instalace softwaru naleznete v příručce nastavení softwaru EyeSuite Setup Manual, pokyny k použití adaptéru Bluetooth a popis chybových hlášení naleznete v nápovědě softwaru. Nápovědu lze vyvolat tlačítkem F1 nebo v nabídce [?] [Help]. 3. Montáž přístroje / instalace Instalaci, údržbu a změny může provádět výhradně vyškolený odborný personál Model R K použití aplanaèního tonometru model R na štìrbinové lampì BM 900 je potøebný násuvný podstavec. Montuje se následovně: 1. Vyšroubujte fixační šrouby nahoře na středním válcovém tělese mikroskopu. 2. Pružinu nechejte v průchozím otvoru. 3. Nasaďte a pevně přišroubujte nasazovací základnu pro tonometr. 4. Nosné rameno tonometru nasaďte na čep nasazovací základny a tonometr otočte doprava do zaklapnutí. V této poloze zůstane tonometr i při nepoužívání. 5. Dorazový čep musí být při použití na BI 900, BM 900 a BM 900 V namontován (a) a při použití na BC 900 nebo BD 900 (b) odstraněn. (a) 3.2 Model T Aplanační tonometr se zasune kolíkem v základně tonometru do jednoho z otvorů na horizontální vodicí destičce nad osou štěrbinové lampy. 3.3 Model BQ Pøišroubujte tonometr na pravé stranì ramena mikroskopu na urèené rozhraní. 3.5 Která štěrbinová lampa se kterým tonometrem Model R Model T Model BQ Model R Model T Model BQ BD 900 BM 900 (b) 7 17-IFU_AT900D _czk.indd :19:07
8 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY BI 900 BP 900 BQ 900 BX Popis modelů Aplanační tonometr Model R lze stále ponechat na štěrbinové lampě. Připevní se na nasazovací základnu na mikroskop a při vyšetřování se posune před mikroskop. Pozorování aplanované plochy se provádí monookulárně levým okulárem. Aplanační tonometr model T se pro tonometrii nasadí na vodicí destičku nad osou štěrbinové lampy. Pro pozorování pravým nebo levým okulárem lze přístroj nasadit na vodicí destičku ve 2 polohách. Rameno snímače vyčnívá zespodu s měřicím tělesem do dráhy paprsku mikroskopu a osvětlení. Aplanační tonometr model BQ má vedle pracovní polohy i dvě klidové polohy. K nastavení správného úhlu dopadu osvětlení se kroužek k nastavení osvětlení při tonometru vysunutém dopředu přiloží zleva na držák tonometru. V této poloze lze bez problémů vyšetřovat levé a pravé oko pacienta (bez nastavení polohy 60 ). Aplanovaná plocha se posuzuje monookulárně pravým okulárem stereoskopického mikroskopu. 3.6 Magnetická jednotka pro automatické rozpoznávání L/P Magnetická jednotka k AT 900 D umožňuje ve spojení se softwarem EyeSuite Tonometry zobrazování nitroočního tlaku a navíc také informace, na kterém oku byl tlak měřen. ZAKÁZÁNO! Magnetická jednotka se nesmí používat s klasickým mechanickým Goldmannovým aplanačním tonometrem, protože magnety mohou u tohoto přístroje zkreslovat výsledky. Magnetickou jednotku nelze používat společně s předsazeným vozíkem s lištou pro Hrubyho čočku. Pokud je na Vašem držáku hlavy namontován takový předsazený vozík, odmontujte jej. U kovových opor brady (13) přišroubujte magnetickou jednotku šrouby s rýhovanou hlavou přímo do zadních otvorů v opoře brady, umístěných blíže od sebe. U plastových opor brady (B) přišroubujte nejprve dvě distální objímky do závitových zdířek v opoře brady, určených k tomuto účelu, a připevněte magnetickou jednotku šrouby s rýhovanou hlavou do vnějších otvorů na distálních objímkách. Zkontrolujte, zda spodní stranu nálepky s upozorněním (15) po montáži ještě vidíte při pozorování opory brady odspodu. Nur mit von Haag-Streit zugelassenem Digital-Tonometer verwenden Utilisation qu'avec Tonomètre approuvé par Haag-Streit Use only with Digital Tonometer approved by Haag-Streit Uvedení do provozu Před uvedením přístroje do provozu je bezpodmínečně nutné si přečíst kapitolu Bezpečnost. 4.1 Vypnutí/zapnutí přístroje Zapněte tonometr krátkým stiskem funkčního tlačítka. Doporučujeme při zapnutí pravidelně kontrolovat správnost zobrazení prvků displeje. Krátce se zobrazí [8.8.8], pak svítí každý jednotlivý segment LED, následuje verze software, 3místné číslo. Současně kontrolka bliká střídavě červeně a zeleně. Pokud se následně objeví hodnota na displeji, je přístroj provozuschopný. Digitální displej svítí a zobrazuje hodnotu nastavenou na tonometru. Tonometr se po 90 sekundách automaticky vypne, pokud není změněno nastavení. Je-li deaktivována funkce Bluetooth TM (odstavec 5), lze tonometr vypnout i stiskem funkčního tlačítka IFU_AT900D _czk.indd :19:08
9 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 4.2 Programování nastavení Lze měnit jas obrazu, hlasitost a funkci Bluetooth. Stiskem funkční klávesy na dvě sekundy se dostanete do režimu programování. Funkce lze nastavovat podle následujících bodů v pořadí: 1. Jas obrazu 2. Hlasitost 3. Funkce Bluetooth 2 sekundy 2 sekundy 2 sekundy 4.5 Nastavení hlasitosti Podržte funkční tlačítko stisknuté na 2 sekundy. Na displeji se zobrazí (tři pomlčky) a rozezní se signalizační tón. Stisknutí funkční klávesy opět uvolněte. Na displeji se zobrazí hlášení [Ld] následované stupněm 1 až 6. Krátkým stiskem funkční klávesy se mění nastavení hlasitosti. 4.3 Kontrolka LED LED pod zobrazovanou hodnotou slouží ke kontrole, zda je měřicí hranol v průběhu měření v přípustném rozsahu měření. Svítí červeně, dokud se tonometr ještě nedotkne rohovky a změní se na zelenou, jakmile měřicí těleso dobře přilehne na rohovku. Pokud tonometr najede příliš blízko na oko, změní se barva opět na červenou a varovný tón signalizuje uživateli, že je mimo rozsah měření a měřicí čidlo je v bezpečnostní dráze. Rozsah měření je mezi 3 a 75 mm Hg. Při hodnotě nad rozsahem měření se zobrazuje [HI], pod rozsahem [Lo]. 4.4 Nastavení jasu obrazu Podržte funkční tlačítko stisknuté na 2 sekundy. Na displeji se zobrazí (tři pomlčky) a rozezní se signalizační tón. Stisknutí funkční klávesy opět uvolněte. Na displeji se zobrazí hlášení [br] a stupeň jasu 1 až 3. Krátkým stiskem funkční klávesy se mění nastavení jasu. Doporučuje se ponechat přístroj na základním nastavení [br1] pro zajištění dlouhé doby provozu baterií. 4.6 Funkce Bluetooth TM Pro změnu v nabídce funkce Bluetooth TM podržte funkční tlačítko stisknuté cca 2 sekundy. Krátkým stiskem funkčního tlačítka se funkce Bluetooth TM zapíná [bon] / resp. vypíná [bof]. Tuto funkci lze používat pouze s adaptérem Bluetooth TM (102623) společnosti HAAG STREIT a s příslušným softwarem. Podrobné informace k tomu naleznete v příslušných návodech k obsluze. Deaktivujte tuto funkci [bof], pokud ji nepotřebujete, aby nedocházelo ke zbytečné spotřebě proudu z baterií. Stiskem funkčního tlačítka na více než 2 sekundy se vrátíte do normálního režimu měření. Normálního režimu měření dosáhnete také tehdy, když počkáte, až se přístroj sám od sebe vypne a pak jej opět zapnete. 4.7 Stav baterie Pokud se po zapnutí nezobrazí na displeji žádná číselná hodnota [bof], je nutno baterie ihned vyměnit (4 běžné 1,5V tužkové baterie typu LR03 (AAA)). Lze dále měřit, dokud se tonometr automaticky nevypne IFU_AT900D _czk.indd :19:08
10 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY Ovládání 5.1 Tipy k měření Měřicí tělesa k opakovanému použití je nutno po každém vyšetření vyčistit a vydesinfikovat. 5.2 Astigmatismus Pokud má rohovka kulový tvar, provádět vyšetření na libovolném meridiánu, nejpohodlněji na meridiánu 0. U očí s astigmatismem rohovky více než 3 dioptrie však hraje volba meridiánu roli, protože zploštělá plocha již není kruhová, ale eliptická. Bylo vypočítáno, že při větším astigmatismu rohovky je zploštělá plocha 7,354 mm 2 (ø 3,06 mm), když svírá měřicí těleso s meridiánem v největším radiu úhel 43 (16). Příklad: Pokud je astigmatismus rohovky (A) 43 6,5 mm / 30 = 52,0 dpt / 30 a 8,5 mm / 120 = 40,0 dpt / 120 Značka dílku 120 na měřicím tělese se umístí na značku (A) držáku hranolu. Pokud se oproti tomu měří 6,5 mm / 120 8,5 mm / 30 = = 40,0 dpt / 120 a 52,0 dpt / 30 Dílek 30 se umístí na značku (A), resp. poloha osy největšího radiu se umístí na značku (A) držáku hranolu. 5.3 Jak se měří tlak Způsob fungování aplanačního tonometru je založen na Goldmannově principu. Měření síly potřebné ke zploštění vždy stejné plochy rohovky. U jednotlivých naměřených hodnot se vychází z toho, že se měří rohovka o normální tloušťce, jiná tloušťka rohovky způsobuje změny v naměřeném nitroočním tlaku. Pod pojmem normální tloušťka rohovky se rozumí oblast os 530 do 560 mikrometry. Při podezření na nesprávné výsledky měření je bezpodmínečně nutné provést kontrolu fungování podle kapitoly Údržba. 5.4 Příprava pacienta Bezchybné fungování lze zaručit pouze při použití originálních měřicích těles a Tonosafe HAAG STREIT. 6. Anestetizujte obì oèi. 7. Do vyšetøovaného oka aplikujte fluorescein. 8. Správnou výšku oka pacienta je třeba nastavit na opoře brady. 5.4 Pokyny pacientovi 1. Přitlačte hlavu do opory brady a čela, případně použijte pásek k fixaci hlavy. 2. Pacient se musí dívat přímo před sebe. V případě potřeby použijte fixační lampičku ke zklidnění oka. 3. Doporučujeme pacienta opakovaně požádat, aby v průběhu vyšetření držel oči do široka otevřené. Za určitých okolností musí vyšetřující držet oko otevřené chycením víčka palcem a ukazováčkem. 4. Přitom nesmí být vyvíjen na oko tlak. 5.5 Pøíprava štìrbinové lampy a tonometru Pro veškeré štěrbinové lampy a tonometry HAAG STREIT 5. Pøed vyšetøením je tøeba okuláry správnì nastavit podle vyšetøujícího. 6. Nastavte zvětšení na 10x. 7. Nastavte støední intenzitu osvìtlení. 8. Umístěte do dráhy paprsku osvětlovacího zařízení štěrbinové lampy modrý filtr a štěrbinovou clonu zcela otevřete. 9. Desinfikované měřicí těleso zasuňte do ramena snímače (v poloze 0 ). Pro Tonosafe viz zvláštní návod k použití. 10. Rameno snímače zaklapněte tak, aby se osy měřicího tělesa a mikroskopu sbíhaly. 11. Zapněte tonometr a nastavte jej na hodnotu mezi 5 a 10 mm Hg.. Model R a model BQ 1. Osvětlovací zařízení posuňte doleva. 2. Posuňte tonometr z klidové polohy doprava od mikroskopu do zaklapnutí směrem dopředu do měřicí polohy. 3. Osvětlovací zařízení přesuňte zleva tak, aby se dotýkalo nosného ramena tonometru. Je to jediná poloha osvětlení, při níž lze bez problémů vyšetřovat levé i pravé oko pacienta (nejedná se o polohu 60 ). Toto uspořádání usnadňuje znehybnění víčka pacienta, pokud je toto měření potřebné. Osvětlení aplanované plochy se uskuteční téměř bez odrazu prostřednictvím měřicího tělesa. Pozorování: Model T u model R v levém okuláru u model BQ v pravém okuláru 17-IFU_AT900D _czk.indd :19:08
11 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 4. Při vyšetřování s tonometrem v levém nebo pravém okuláru by měl být úhel mezi osvětlovacím zařízením a mikroskopem cca 60, aby byl obraz světlý a bez odrazů. Alternativa: Osvìtlení mìøicím tìlesem pøi cca Správné měření 1. Bezprostředně před měřením by měl pacient krátce zavřít oči, aby byla rohovka dostatečně zvlhčena slzami obsahujícími roztok fluoresceinu. 2. Posunutím štěrbinové lampy se měřicí těleso ve středu rohovky nad oblastí panenky dostane do kontaktu s rohovkou. 3. Při vzniku kontaktu svítí limbus rohovky modravě. Toto rozsvícení je nejlépe vidět při pozorování prostým okem z protilehlé strany osvětlovacího zařízení. 4. Při rozsvícení limbu okamžitě přestaňte posouvat štěrbinovou lampu dopředu. 5. Po tomto navázání kontaktu se provádí pozorování mikroskopem. Stejnoměrné pulsování dvou polokruhových pásem fluoresceinu, které může být při nastavení bubnu 1 podle nitroočního tlaku různě velké, ukazuje, že je tonometr ve správné poloze pro měření. 6. Potřebná korekce se provádí ovládací páčkou štěrbinové lampy tak, aby byla rozštěpená plocha viditelná jako dvě půlkruhové plochy o stejné velikosti uprostřed zorného pole (A). 7. Menší posuny štěrbinové lampy do hloubky nemají žádný vliv na velikost půlkruhů. 8. Tlak na oko se zvyšuje otáčením knoflíku na tonometru, až se vnitřní okraje obou fluoresceinových pásů právě dotýkají = správné nastavení (B). 9. Při pulsaci oka se oba půlkruhy překrývají. 10. Šířka pásu fluoresceinu okolo místa kontaktu měřicího tělesa by měla činit 1/10 průměru zploštění (0,3 mm). 11. Hodnota na displeji v mm Hg. A B Pokud tonometr najede příliš blízko k oku, změní se barva LED na červenou a varovný tón signalizuje uživateli, že je mimo rozsah měření a měřicí čidlo je v bezpečnostní dráze. 5.7 Zdroje chyb Obrazy z okuláru Nesprávný pás fluoresceinu 1 2 Nesprávná vzdálenost pacienta 3 9 Poloha příliš daleko vpravo / vlevo 5 9 Poloha příliš vysoko / hluboko Nesprávný tlak Pás fluoresceinu příliš široký (1) Měřicí těleso nebylo po vyčištění osušeno nebo přišla víčka v průběhu měření do styku s měřicím tělesem. Štěrbinovou lampu je nutno posunout zpět a měřicí těleso osušit utěrkou nepouštějící vlákna (např. z celulózy). Pás fluoresceinu příliš úzký (2) Slzy během déle trvajícího měření vyschly. Požádejte pacienta, aby několikrát zamrkal a měření opakujte Nesprávná vzdálenost od pacienta Není vidět skoro žádný půlkruh, jen oddělující čáru (3) Měřicí těleso se nedotýká rohovky. Když pacient vychýlí hlavu trochu dozadu, dochází k nepravidelným pulzacím, protože se měřicí těleso dotýká oka jen někdy. Pokud se pacient vychýlí ještě více dozadu, kruhy fluoresceinu zcela zmizí. Upozornìte pacienty na správnou polohu IFU_AT900D _czk.indd :19:09
12 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY Jsou vidět pouze části příliš velkých půlkruhů (4) Pokud je štěrbinová lampa posunuta příliš daleko proti pacientovi nebo pokud se pacient pohne směrem ke štěrbinové lampě, narazí rameno snímače na pružný doraz. Zploštěná plocha je příliš velká. Otáčením otočného knoflíku se obraz nezmění. Stáhněte štěrbinovou lampu zpět tak, aby při stejnoměrných pulsacích vznikla příslušně menší plocha se správnou polohou pro měření a změny tlaku povedou bezprostředně ze změnám plochy Poloha příliš daleko vpravo / vlevo Pouze část horního půlkruhu (5) Měřicí těleso není vycentrováno na oko, oko je příliš daleko vpravo. Ovládací páčkou posuňte štěrbinovou lampu doprava. 4 5 Správné nastavení! (9) Dva půlkruhy přesně ve středu okuláru Poloha příliš vysoko / hluboko Pouze část půlkruhu v horní polovině (10) Měřicí těleso není vycentrováno na oko, oko je příliš vysoko. Ovládací páčkou posuňte štěrbinovou lampu nahoru. Téměř celý kruh nahoře, kruhová úseč dole (11) Měřicí těleso není vycentrováno na oko, oko je ještě příliš vysoko Celý horní půlkruh - část spodního (6) Měřicí těleso není vycentrováno na oko, oko je ještě příliš vpravo. Posuňte ovládací páčkou štěrbinovou lampu doprava. 6 Posuňte ovládací páčkou štěrbinovou lampu nahoru. Dvě kruhové úseče, větší nahoře (12) Měřicí těleso není vycentrováno na oko, oko je ještě příliš vysoko. 12 Celý spodní půlkruh, část horního (7) Měřicí těleso není vycentrováno na oko, oko je ještě příliš vlevo Posuňte ovládací páčkou štěrbinovou lampu doleva. 7 Posuňte ovládací páčkou štěrbinovou lampu nahoru. Správné nastavení! (13) Dva půlkruhy přesně ve středu okuláru. 13 Pouze část spodního půlkruhu (8) Měřicí těleso není vycentrováno na oko, oko je příliš vlevo. Ovládací páčkou posuňte štěrbinovou lampu doleva Nesprávný tlak Vnější okraje pásů fluoresceinu se dotýkají (14) 14 Příliš nízký tlak. Otáčením knoflíku tonometru mírně zvyšte tlak IFU_AT900D _czk.indd :19:10
13 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Pásy fluoresceinu tvoří jeden pás (15) Poněkud příliš nízký tlak. Otáčením knoflíku tonometru tlak ještě mírně zvyšte. Pásy se již vůbec nedotýkají (16) Zjevně příliš vysoký tlak. Otáčením knoflíku tonometru mírně v opačném směru snižte tlak. Správné nastavení! (17) Vnitřní okraje pásů fluoresceinu se dotýkají. 6. Software / nabídka nápovědy / chybová hlášení Pokyny a umístění nápovědy k provedení vyšetření i popis chybových hlášení naleznete v nápovědě softwaru. Nápovědu lze vyvolat tlačítkem F1 nebo v nabídce [?] [Help]. Software musí nainstalovat vyškolené osoby podle zvláštního návodu k instalaci. 6.1 Chybová hlášení na displeji tonometru Popis Opatření Měření je mimo přípustnou toleranci. Poloha ramena snímače je nesprávná. Není dosaženo minimální provozní napětí, přístroj se vypne Pokud se tato chyba vyskytuje stále, zašlete přístroj do příslušné servisní pobočky. Vyměňte vybité baterie. do Příliš vysoké provozní napětí. Osazeny baterie nesprávného typu. Závada elektroniky tonometru. 7. Technické parametry Vývoj měřicí síly páčkovým závažíčkem. Rozsah měření Odchylka měření Rozpětí obratu Čistá hmotnost Baterie Bluetooth Model R 1. Jmenovitá hodnota 2. Maximální mezní odchylka 3. Mezní odchylka od 0 do 33,66 mn: Maximum = 0,49 mn 4. Mezní odchylka od 32,67 mn: Maximum = 1,5% jmenovité hodnoty Vložte baterie správného typu. Pokud se tato chyba vyskytuje stále, zašlete přístroj do příslušné servisní pobočky mm Hg Odchylka měření na měřicím tělese v rozsahu měření mn činí maximálně ±1,5%, avšak minimálně ±0,49 mn jmenovité hodnoty. 0,49 mn Model R 0,500 kg (bez příslušenství) Model T 0,330 kg (bez příslušenství) Model BQ 0,550 kg (bez příslušenství) 4 x LR03 (AAA) 1,5 V Obsahuje TX IC: 1520A-LMX9838 Obsahuje TX FCC ID: EDQLMX9B38 Model T 0 mn (3) mn (4) Model BQ (2) + 0,49 mn (1) - 0,49 mn (2) IFU_AT900D _czk.indd :19:11
14 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 8. Údržba Instalaci, údržbu a změny může provádět výhradně vyškolený odborný personál. 8.1 Technická údržba Pro zajištění dlouholeté doby provozu je třeba přístroj jedenkrát týdně čistit, jak je popsáno, a když se nepoužívá, chránit ochranným krytem proti prachu. Doporučujeme nechat přístroj jedenkrát za rok zkontrolovat autorizovaným servisním technikem. 8.2 Čištění a desinfekce Plášť tonometru a rameno snímače lze v případě potřeby opatrně otírat jednorázovými dezinfekčními ubrousky nasáklými 70% etanolem. Rovněž jsou povoleny dezinfekční prostředky s šetrným působením na povrch (obsahující či neobsahující aldehydy), jako například Kohrsolin FF. Uvedené pokyny ke zpracování neplatí pro měřicí těleso tonometru! Měřicí tělesa tonometru je nutno zpracovávat podle zvláštního návodu. Nepoužívejte spreje. Respektujte bezpečnostní pokyny výrobce. Nepoužívejte příliš nasáklé utěrky. Hotové vlhčené ubrousky v případě potřeby vyždímejte. Dbejte na to, aby do přístroje nepronikla žádná kapalina. Dbejte na dobu působení. IP kód: IPX0 (přístroj není chráněn proti průniku kapalin) 1. Je měřicí těleso správně nasazeno? 2. Je kontrolní závaží přesně nastaveno? 3. Kontrolu opakujte. Vadné přístroje neprodleně zašlete společnosti HAAG STREIT. HAAG STREIT nabízí balíček oprav a servisu. Pro další informace se laskavě obracejte přímo na zastoupení HAAG STREIT. (a) 60 mm Hg 0 mm Hg 20 mm Hg 20 mm Hg 60 mm Hg 8.3 Kontrola tonometru Tato kontrola se musí provádět jednou za měsíc. Při chybných výsledcích kontroly přezkoušejte následující body: IFU_AT900D _czk.indd :19:11
15 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Zkouška při 20 mm Hg Ke kontrole se používá kontrolní závažíčko. Na tyčince závažíčka je vyryto 5 kruhů. Prostřední odpovídá 0 mm Hg, kruhy bezprostředně vedle něj vlevo a vpravo odpovídají 20 mm Hg a oba vnější kruhy odpovídají 60 mm Hg. Značka odpovídající zkušební poloze (20 nebo 60 mm Hg) se nastaví přímo na značku na držáku. Pak se nasadí závažíčko na osu snímače (a) tak, aby delší část směřovala k vyšetřujícímu. Zkušební poloha 19.5 Rameno čidla se nesmí před dosažením indikace 19,5 mm Hg a nejpozději při dosažení indikace 20,5 mm Hg pohnout z oblasti volného pohybu na doraz ve směru zkoušejícího. Zkušební poloha 20.5 Rameno čidla se nesmí před indikací 20,5 mm Hg a nejpozději při indikaci 19,5 mm Hg pohnout z oblasti volného pohybu na doraz ve směru pacienta. Zkouška při 60 mm Hg Tyčinku závažíčka nastavte na hodnotu stupnice 60 tak, aby delší část směřovala k vyšetřujícímu. Zkušební poloha 59 Rameno čidla se nesmí před dosažením indikace 59,0 mm Hg a nejpozději při dosažení indikace 61,0 mm Hg pohnout z oblasti volného pohybu na doraz ve směru zkoušejícího. Zkušební poloha 61 Rameno čidla se nesmí před dosažením indikace 61,0 mm Hg a nejpozději při indikaci 59,0 mm Hg pohnout z oblasti volného pohybu na doraz ve směru pacienta IFU_AT900D _czk.indd :19:11
16 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 8.4 Výměna baterií 1. Posuňte logo HAAG STREIT (HS) na straně digitálního displeje opatrně dolů a odstraňte kryt baterií odklopením dozadu. 2. Opatrně vytáhněte jazyk na spodním konci oddílu na baterie. Baterie se uvolní z držáku a lze je snadno vyjmout. Při vkládání baterií dbejte na polaritu. Vyměňujte vždy všechny baterie za nové. Používejte výhradně baterie typu LR03 (AAA). Nikdy nekombinujte staré a nové baterie Při vkládání baterií dbejte na polaritu. 3. Při vkládání dbejte na správné pořadí podle nápisu na oddíle s bateriemi. 4. Po výměně baterií opět opatrně zavřete kryt. Zaveďte centrovací jazyky na spodní straně krytu baterií do příslušné drážky v plášti a zavřete kryt vyklopením směrem nahoru. 5. Zatlačte kryt nahoře mírně proti plášti a zavřete kryt vyklopením nahoru. Přitom posuňte logo HAAG STREIT opět nahoru. Použité baterie správným způsobem zlikvidujte A. Příloha Objednací čísla jsou psána kurzívou Hvězdička (*) znamená, že si další informace můžete vyžádat u zástupce společnosti HAAG STREIT. A.1 Příslušenství - originální měřicí tělesa HAAG STREIT Originální měřicí tělesa HAAG STREIT jsou vyrobena z PMMA a zajišťují nejlepší optickou a mechanickou kvalitu. Měřicí tělesa k opakovanému použití je nutno po každém vyšetření vyčistit a vydesinfikovat. Viz kapitolu ' Čištění a desinfekce měřicího tělesa' a zvláštní návod k použití. Kat. č. HS IFU_AT900D _czk.indd :19:12
17 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK A.2 Příslušenství Tonosafe Jednorázová měřicí tělesa Tonosafe představují pohodlné a účinné řešení k zamezení rizika křížové kontaminace u pacientů. Tonosafe se dodává ve sterilním balení s 5 držáky a 100 jednorázovými hranoly. Kat. č. HS Kat. č. HS (USA) B. Zákonné předpisy Společnost HAAG STREIT realizuje systém řízení kvality podle EN ISO Přístroj byl vyvinut a vyroben se zohledněním norem uvedených v kapitole EMC. Podle přílohy IX směrnice 93/42/EHS odpovídá tonometr přístroji třídy I. Značka CE potvrzuje shodu přístroje s platnými normami a směrnicemi. Kopii prohlášení o shodě k tomuto přístroji si můžete kdykoli vyžádat u společnosti HAAG STREIT. C. Klasifikace Norma EN Aplanační tonometr podle třídy ochrany I. Typ provozu: Nepřerušovaný provoz Směrnice CE 93/42/EHS Třída Im (měřicí funkce) D. Likvidace Elektrické a elektronické přístroje je nutno likvidovat odděleně od domácího odpadu. Tento přístroj byl uveden na trh po Pro zajištění správné likvidace se obraťte na svého zástupce společnosti HAAG-STREIT. Tím je zajištěno, že se do životního prostředí nedostanou žádné škodlivé látky a cenné suroviny naleznou další uplatnění. E. Zohledněné normy EN EN ISO 8612 EN EN ISO IFU_AT900D _czk.indd :19:13
18 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY F. Upozornění a prohlášení výrobce o elektromagnetické kompatibilitě (EMC) F.1 Všeobecně Osvětlovací sada LED LI900 splňuje požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu dle EN :2007 (IEC 3. Edition). Přístroj je konstruován tak, že generování a vysílání elektromagnetických poruchových veličin je omezeno natolik, že provoz dalších přístrojů provozovaných v souladu s účelem použití není rušen a samotný přístroj vykazuje přiměřenou odolnost proti rušení elektromagnetickými poruchovými veličinami. Zdravotnické elektrické přístroje a systémy podléhají v oblasti elektromagnetické kompatibility zvláštním opatřením a musí být instalovány podle údajů k elektromagnetické kompatibilitě, uvedených v tomto průvodním dokumentu. Použití jiných vedení nebo příslušenství než je uvedeno může vést ke zvýšenému vyzařování nebo ke snížené odolnosti přístroje proti rušení. Připojení přístroje jiného výrobce je třeba provádět se zohledněním normy EN F.2 Rušivá vysílání (tabulka norem 1) Informace vycházejí z požadavků normy EN :2007 (IEC 3. vydání). Pravidla a prohlášení výrobce - elektromagnetické emise Tento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán. Měření rušivého vysílání Shoda Elektromagnetické prostředí / pravidla VF vysílání podle CISPR11 Skupina 1 Tento výrobek používá VF energii výhradně pro svoji vnitřní funkci. Proto je VF vysílání velmi nízké a je nepravděpodobné, že by rušilo sousední přístroje. VF vysílání podle CISPR11 Třída B Tento výrobek je určen k používání ve všech zařízeních včetně obytných prostor a v zařízeních Vysílání harmonických oscilací dle Nevztahuje se bezprostředně připojených na veřejnou síť, zásobující i budovy, používané k obytným účelům. EN Vysílání kolísání napětí / rychlých změn napětí dle normy EN Nevztahuje se IFU_AT900D _czk.indd :19:13
19 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK F.3 Odolnost proti rušení (tabulka norem 2) Informace vycházejí z požadavků normy EN :2007 (IEC 3. vydání). Pravidla a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Tento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán. Zkouška odolnosti proti rušení Zkušební hladina dle EN Úroveň shody Elektromagnetické prostředí / pravidla Výboj statického náboje (ESD) dle normy EN Rychlé elektrické přechodové poruchové veličiny / bursts dle EN Rázová napětí (surges) dle EN Poklesy napětí, krátkodobé výpadky a kolísání napájecího napětí dle EN Magnetické pole při napájecím kmitočtu (50/60Hz) podle EN ± 6 kv kontaktní výboj ± 8 kv vzdušný výboj ± 6 kv kontaktní výboj ± 8 kv vzdušný výboj Podlahy mají být dřevěné, betonové nebo opatřené keramickými dlaždicemi. V případě syntetických podlah musí relativní vlhkost vzduchu činit minimálně 30 %. Nevztahuje se Nevztahuje se Kvalita napájecího napětí by měla odpovídat typickému komerčnímu nebo nemocničnímu prostředí. Nevztahuje se Nevztahuje se Kvalita napájecího napětí by měla odpovídat typickému komerčnímu nebo nemocničnímu prostředí. Nevztahuje se Nevztahuje se Kvalita napájecího napětí má odpovídat typickému obchodnímu či nemocničnímu prostředí. Jestliže uživatel výrobku vyžaduje pokračování fungování i při výskytu výpadku zásobování elektrickou energií, musí výrobek připojit k nepřerušitelnému zdroji napájení nebo jej musí napájet z baterií. 3 A/m 30 A/m Magnetická pole při síťovém kmitočtu mají mít typické hodnoty, odpovídající obchodnímu nebo nemocničnímu prostředí. POZNÁMKA: U T = síťové střídavé napětí před použitím zkušební hladiny IFU_AT900D _czk.indd :19:14
20 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY F.4 Odolnost proti rušení u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 4) Informace vycházejí z požadavků normy EN :2007 (IEC 3. vydání). Směrnice a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Tento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán. Elektromagnetické prostředí - směrnice Přenosné a mobilní radiostanice se nesmí používat v menší blízkosti výrobku včetně vedení, než je doporučená ochranná vzdálenost, vypočítaná dle rovnice pro příslušný vysílací kmitočet. Zkouška odolnosti proti rušení Zkušební hladina dle EN Úroveň shody Doporučená vzdálenost (c) : Vedené VF poruchové veličiny dle EN Vyzařované VF poruchové veličiny dle EN Veff 150 khz 80 MHz 3 V/m 80 MHz 2.5 GHz 5 Veff 5 V/m 80 MHz 2.5 GHz D = 0.7 D = 1.2 D = MHz 800 MHz 800 MHz 2.5 GHz Kde P je jmenovitý výkon vysílače ve wattech (W) podle údajů výrobce vysílače a je doporučená ochranná vzdálenost D v metrech (m). Intenzita pole stacionárních radiofrekvenčních komunikační vysílačů je při všech kmitočtech podle zkoumání na místě (a) nižší než úroveň shody (b). V okolí přístrojů s následujícím symbolem blesku jsou poruchy možné. POZNÁMKA 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší ochranná vzdálenost. POZNÁMKA 2: Tato pravidla nemusí vystihovat všechny situace. Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno absorpcí a reflexí budovami, předměty a lidmi. a. Intenzitu pole stacionárních vysílačů, jako například základních stanic radiotelefonů a mobilních pozemních radiokomunikačních služeb, amatérských stanic, rozhlasových vysílačů v pásmech AM a FM a televizních vysílačů, nelze předem teoreticky určit. Pro stanovení elektromagnetického prostředí vyvolaného stacionárními VF vysílači se doporučuje provést zkoumání na místě. Jestliže zjištěná intenzita pole na stanovišti výrobku výše uvedenou úroveň shody překračuje, je nutno výrobek s ohledem na zajištění normálního provozu přemístit na jiné místo k provozování. Budou-li zjištěny neobvyklé výkonové parametry, bude možná nezbytné učinit další opatření, například změnu orientace či stanoviště výrobku. b. V kmitočtovém rozsahu od 150 khz do 80 MHz je by intenzita pole měly být menší než 5 V/m. c. Možné kratší vzdálenosti mimo pásma ISM nepřispívají k lepší použitelnosti v této tabulce IFU_AT900D _czk.indd :19:15
21 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK F.5 Ochranné vzdálenosti u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 6) Informace vycházejí z požadavků normy EN :2007 (IEC 3. vydání). Doporučené ochranné vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními VF komunikačními zařízeními a tímto přístrojem Tento výrobek je určen k provozu v elektromagnetickém prostředí, v němž jsou kontrolovány vyzařované VF poruchové veličiny. Zákazník nebo uživatel tohoto výrobku může napomoci zamezit vzniku elektromagnetického rušení tím, že dodrží minimální vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními VF komunikačními zařízeními (vysílači) a výrobkem, jak je doporučeno níže na základě výstupního výkonu komunikačního zařízení. Ochranná vzdálenost podle vysílacího kmitočtu (m) Jmenovitý výkon vysílače (W) 150 khz 80 MHz D = MHz 800 MHz D = MHz 2.7 GHz D = Pro vysílače, jejichž jmenovitý výkon není v tabulce výše uveden, lze vzdálenost D v metrech (m) určit s použitím rovnice, která náleží do příslušného sloupce, kde P je jmenovitý výkon vysílače ve wattech (W) podle údajů výrobce vysílače. POZNÁMKA 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší ochranná vzdálenost. POZNÁMKA 2: K výpočtu doporučené ochranné vzdálenosti vysílačů v kmitočtovém pásmu od 80 MHz do 2.7 GHz byl použit dodatkový faktor 10 / 3 pro omezení pravděpodobnosti, že mobilní/přenosný komunikační přístroj přinesený náhodně do oblasti pro pacienta způsobí poruchu. POZNÁMKA 3: Tato pravidla nemusí vystihovat všechny situace. Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno absorpcí a reflexí budovami, předměty a lidmi IFU_AT900D _czk.indd :19:15
22 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY IFU_AT900D _czk.indd :19:15
23 ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK IFU_AT900D _czk.indd :19:15
24 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY S dalšími dotazy se laskavě obracejte na prodejce společnosti HAAG STREIT na adrese: HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse Koeniz, Switzerland Phone Fax info@haag-streit.com Internet IFU_AT900D _czk.indd :19:15
NÁVOD K POUŽITÍ Aplanační tonometr AT 900 / 870
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Aplanační tonometr AT 900 / 870 23. vydání / 2017 01 HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no. 1500.7006000.04230
Čištění a desinfekce NÁVOD K POUŽITÍ. Měřicí těleso tonometru, kontaktní skla a Desinset MAGYAR. 6. vydání / DOK. no
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Čištění a desinfekce Měřicí těleso tonometru, kontaktní skla a Desinset 6. vydání / 2018 04 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz,
NÁVOD K POUŽITÍ Aplanační tonometr AT 900 D
ČESKY ČESKY БЪЛГАРСКИ БЪЛГАРСКИ MAGYAR MAGYAR POLSKI POLSKI HRVATSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI SUOMI DANSK DANSK NORSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Aplanační tonometr AT 900 D 16. vydání / 2016 12 Č. dok.
Čištění a desinfekce NÁVOD K POUŽITÍ. Měřicí těleso tonometru, kontaktní skla a Desinset MAGYAR. 5. vydání / DOK. no
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Čištění a desinfekce Měřicí těleso tonometru, kontaktní skla a Desinset 5. vydání / 2015 02 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz,
NÁVOD K POUŽITÍ Držák hlavy
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Držák hlavy 4. vydání / 2017 03 Č. k. 1500 1500.1400209.04000 1 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ
NÁVOD K POUŽITÍ Instrumentační stolek HSM 901 M/E1
ČESKY ČESKY БЪЛГАРСКИ БЪЛГАРСКИ MAGYAR MAGYAR POLSKI POLSKI HRVATSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI SUOMI DANSK DANSK NORSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Instrumentační stolek HSM 901 M/E1 10. vydání / 2013
NÁVOD K POUŽITÍ Držák hlavy
БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Držák hlavy 5. vydání / 2019 06 Č. k. 1500 1500.1400209.04000 1 17-IFU_Headrest-7220433-04050_czk.indd 1 12.06.2019 07:12:57
Tubus druhého pozorovatele
ČESKY ČESKY БЪЛГАРСКИ БЪЛГАРСКИ MAGYAR MAGYAR POLSKI POLSKI HRVATSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI SUOMI DANSK DANSK NORSK NORSK Náv k použití Tubus druhého pozorovatele Příslušenství ke štěrbinové
NÁVOD K POUŽITÍ Držák hlavy HR-A až HR-P
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Držák hlavy HR-A až HR-P 3. vydání / 2015 02 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220433.04030
NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BP 900
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BP 900 7. Edition / 2018 04 1 17-IFU_BP900-7220590-04070_czk.indd 1 24.04.2018 13:58:51 NORSK DANSK SUOMI
NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BQ 900
БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BQ 900 20. vydání / 2019 05 1 17-IFU_BQ900-7220589-04200_zck.indd 1 07.06.2019 11:32:25 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ
Pokyny a prohlášení výrobce Elektromagnetické emise a odolnost
Pokyny a prohlášení výrobce Elektromagnetické emise a odolnost Česky Strana AirMini 1-2 Air10 Series Lumis Series 3-5 S9 Series 6-8 Stellar 9-11 S8 & S8 Series II VPAP Series III 12-14 Pokyny a prohlášení
NÁVOD K POUŽITÍ Camera Module (modul kamery) CM 900 Příslušenství k štěrbinovým lampám HAAG-STREIT
БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Camera Module (modul kamery) CM 900 Příslušenství k štěrbinovým lampám HAAG-STREIT 5. Edition / 2015 01 HAAG-STREIT AG, 3098
Návod k použití pro Nerezovou váhu
Návod k použití pro Nerezovou váhu Katalogové číslo: 110093 Účel použití Váha Soehnle Professional 9203 je koncipována k vážení zboží. Tato váha je v rámci EU určena k používání bez povinného cejchování.
NÁVOD K POUŽITÍ Imaging Module (Zobrazovací modul) IM 600 Příslušenství ke štěrbinovým lampám BQ 900 a BP 900
NÁVOD K POUŽITÍ Imaging Module (Zobrazovací modul) IM 600 Příslušenství ke štěrbinovým lampám BQ 900 a BP 900 4. Edition / 2018 04 DOK. no. 1500 1500.1400209.04000 1 17-IFU_IM600-7220506-04040_czk.indd
Centronic EasyControl EC545-II
Centronic EasyControl EC545-II cs Návod na montáž a obsluhu 5 -ti kanálový ruční vysílač Důležité informace pro: montéry / elektrikáře / uživatele Prosíme o předání odpovídajícím osobám! Tento návod má
NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900 EyeSuite Perimetry
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900 EyeSuite Perimetry 7. vydání / 2016 11 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04070
NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BQ 900
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BQ 900 18. vydání / 2016 11 1 17-IFU_BQ900-7220589-04180_zck.indd 1 31.01.2017 09:50:25 NORSK DANSK SUOMI
NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BQ 900
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BQ 900 18. vydání / 2016 02 1 17-IFU_BQ900-7220589-04180_zck.indd 1 20.01.2016 14:54:55 NORSK DANSK SUOMI
NÁVOD K POUŽITÍ Imaging Module (Zobrazovací modul) IM 900 Akcesoria do lampy szczelinowej BQ 900
NÁVOD K POUŽITÍ Imaging Module (Zobrazovací modul) IM 900 Akcesoria do lampy szczelinowej BQ 900 5. Edition / 2018 04 DOK. no. 1500 1500.1400209.04000 1 17-_IFU_IM900-7220551-04050_czk.indd 1 25.04.2018
Centronic EasyControl EC545-II
Centronic EasyControl EC545-II cs Návod k montáži a obsluze 5kanálový ruční vysílač Důležité informace pro: montéry / elektrikáře / uživatele Prosíme o předání odpovídajícím osobám! Tento návod má být
UŽIVATELSKÝ MANUÁL BOARD 8S. Spínací skříň s 8 zásuvkami typu IEC
UŽIVATELSKÝ MANUÁL BOARD 8S Spínací skříň s 8 zásuvkami typu IEC OBSAH ÚVOD...3 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY...4 PROVOZNÍ PODMÍNKY...4 ZAPOJENÍ...5 Připojení do sítě...5 Výstupy...5 OVLÁDÁNÍ...5 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA...6
Centronic SensorControl SC811
Centronic SensorControl SC811 cs Návod na montáž a obsluhu Rádiové čidlo intenzity slunečního záření a síly větru Důležité informace pro: montéry/ elektrikáře/ uživatele Prosíme o předání odpovídajícím
NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BP 900
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BP 900 5. Edition / 2015 10 1 NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY NÁVOD
Centronic VarioControl VCJ470 Návod k obsluze Rádiový přijímač pro žaluzie
Centronic VarioControl VCJ470 CZ Návod k obsluze Rádiový přijímač pro žaluzie Tento návod prosím uschovejte! Návod k použití Obsah Všeobecně... 2 Záruka... 3 Bezpečnostní pokyny... 3 Použití k určenému
NÁVOD K POUŽITÍ Imaging Module (Zobrazovací modul) IM 900 Akcesoria do lampy szczelinowej BQ 900
NÁVOD K POUŽITÍ Imaging Module (Zobrazovací modul) IM 900 Akcesoria do lampy szczelinowej BQ 900 6. Edition / 2019 06 DOK. no. 1500 1500.1400209.04000 1 17-_IFU_IM900-7220551-04060_czk.indd 1 05.08.2019
Centronic EasyControl EC5410-II
Centronic EasyControl EC5410-II cs Návod k montáži a obsluze 10kanálový ruční vysílač Důležité informace pro: montéry / elektrikáře / uživatele Prosíme o předání odpovídajícím osobám! Tento návod má být
NÁVOD K POUŽITÍ Aplanační tonometr AT 900 D
ČESKY ČESKY БЪЛГАРСКИ БЪЛГАРСКИ MAGYAR MAGYAR POLSKI POLSKI HRVATSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI SUOMI DANSK DANSK NORSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Aplanační tonometr AT 900 D 15. vydání / 2013 12 Č. dok.
NÁVOD K POUŽITÍ Imaging Module (Zobrazovací modul) IM 900 Akcesoria do lampy szczelinowej BQ 900
NÁVOD K POUŽITÍ Imaging Module (Zobrazovací modul) IM 900 Akcesoria do lampy szczelinowej BQ 900 2. Edition / 2016 08 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no. 1500.7220551.04020 2016 08 DOK.
Centronic EasyControl EC541-II
Centronic EasyControl EC541-II cs Návod k montáži a obsluze Ruční vysílač Důležité informace pro: montéry / elektrikáře / uživatele Prosíme o předání odpovídajícím osobám! Tento návod má být uchováván
NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BI 900
NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BI 900 2. Edition / 2017 02 DOK. no. 1500 1500.1400209.04000 1 17-IFU_BI900-7220505-04020_czk.indd 1 01.03.2017 12:58:09 NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BI 900 2. Edition
Receiver REC 220 Line
Receiver cs Návod k použití Návod k použití STABILA je z hlediska obsluhy nenáročný přijímač určený k rychlé detekci laserových čar. Přijímačem lze přijímat pouze pulzně modulované laserové paprsky vysílané
NÁVOD K POUŽITÍ Aplanační tonometr AT 900 / 870
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Aplanační tonometr AT 900 / 870 21. vydání / 2016 01 HAAG STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland HS-Doc. no. 1500.7006000.04210
NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BQ 900
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BQ 900 17. vydání / 2015 10 1 17-IFU_BQ900-7220589-04170_zck.indd 1 07.06.2016 08:44:22 NORSK DANSK SUOMI
Centronic EasyControl EC513
Centronic EasyControl EC513 cs Návod na montáž a obsluhu 3kanálové kódové tlačítko Důležité informace pro: montéry / elektrikáře / uživatele Prosíme o předání odpovídajícím osobám! Tento návod má být uchováván
Uživatelská příručka
Uživatelská příručka TL-SF1016/TL-SF1024/TL-SF1048 Stojanový fast ethernet přepínač 10/100M Rev: 1.0.0 7106500586 AUTORSKÁ PRÁVA A OBCHODNÍ ZNÁMKY Technické parametry se mohou bez upozornění měnit. je
NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 600
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 600 5. vydání / 2015 06 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS Doc. no. 1500.7220367.04050 5. Edition
Prostorové teplotní čidlo
2 701 Synco living Prostorové teplotní čidlo QAA910 Bezdrátové čidlo pro měření prostorové teploty Rádiová komunikace založená na KNX RF standardu (868 MHz jednosměrně) Bateriové napájení běžnými články
Centronic SensorControl SC711
Centronic SensorControl SC711 cs Návod na montáž a obsluhu Čidlo větru Důležité informace pro: montéry elektrikáře uživatele Prosíme o předání odpovídajícím osobám! Tento návod má být uchováván uživatelem.
Ruční vysílač GF20..
Ruční vysílač GF20.. EN FR ES IT Návod na montáž a obsluhu Original assembly and operating instructions Notice originale de montage et d utilisation Instrucciones originales de instalación y funcionamiento
Millikanův přístroj. Návod k obsluze
Millikanův přístroj 559 412 Návod k obsluze Kladská 1082 500 03 Hradec Králové 3 tel: 495 220 229 495 220 394 fax: 495 220 154 GSM brána: 602 123 096 E-mail: info@helago-cz.cz http://www.helago-cz.cz Obsah
NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BI 900
NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BI 900 4. Edition / 2019 05 DOK. no. 1500 1500.1400209.04000 1 17-IFU_BI900-7220505-04040_czk.indd 1 07.06.2019 10:54:50 NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BI 900 4. Edition
Zkrácený návod k použití. Potrubní laser FKL 50
Zkrácený návod k použití Potrubní laser FKL 50 Okénko příjmu dálkového ovládání Displej LCD Pole obsluhy Prvky obsluhy 1 Zapnutí / vypnutí 2 Tlačítka nastavení sklonu 3 Zobrazení laserového bodu startu
NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:
NÁVOD K OBSLUZE Obj. č.: 12 12 65 Základní charakteristiky měřícího přístroje Tento měřící přístroj (tester fází) je vybaven 3 funkcemi: Kontrola sledu fází Zjištění směru otáčení motorů Indikace přerušení
Centronic MemoControl MC441-II
Centronic MemoControl MC441-II cs Návod k montáži a obsluze Ruční vysílač s funkcí Memory Důležité informace pro: montéry / elektrikáře / uživatele Prosíme o předání odpovídajícím osobám! Tento návod má
Pohon garážových vrat
Hněvkovského 30/65, 61700 Brno-Komárov Pohon garážových vrat Instalační a uživatelský manuál Upozornění: je důležité pro bezpečnost všech osob, kteří instalují a používají tento pohon garážových vrat,
Návod k obsluze Druhý displej
Návod k obsluze Druhý displej KERN PFB-A08 Verze 1.1 01/2013 CZ KERN & Sohn GmbH Ziegelei 1 D-72336 Balingen E-mail: info@kern-sohn.com Tel.: +49-[0]7433-9933-0 Fax: +49-[0]7433-9933-149 Internet: www.kern-sohn.com
Návod na digitální panelové přístroje typové řady N24 a N25
Návod na digitální panelové přístroje typové řady N24 a N25 1. POUŽITÍ Přístroje řady N24 a N25 jsou digitální přístroje určené pro měření unipolárních nebo bipolárních stejnosměrných napětí nebo proudů,
Laserový měřič vzdálenosti NÁVOD K POUŽITÍ
FDLM 1020 .. 3. .. 19. Laserový měřič vzdálenosti NÁVOD K POUŽITÍ Děkujeme vám za to, že jste zakoupili náš výrobek. Pro vaši osobní bezpečnost si před použitím přečtěte návod k použití. Uchovávejte návod
NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.: 62 20 14
NÁVOD K OBSLUZE Obj. č.: 62 20 14 Pomocí této sady bezdrátově (rádiově) ovládaných síťových zásuvek zapnete a vypnete pohodlně osvětlení, ventilátory a ostatní elektrické spotřebiče z křesla, ze židle
NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 600
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 600 2. vydání / 2013 09 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220367.04020 2. vydání
NÁVOD NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU
VMS-02C05 INFORMACE Všechny informace v NÁVODU K OBSLUZE musí být pečlivě přečteny a prostudovány. Věnujte pozornost provozním normám a VAROVNÝM hlášením. Jejich nerespektování může vést k poškození zařízení
Centronic MemoControl MC441-II
Centronic MemoControl MC441-II cs Návod k montáži a obsluze Ruční vysílač s funkcí Memory Důležité informace pro: montéry / elektrikáře / uživatele Prosíme o předání odpovídajícím osobám! Tento návod má
Centronic SunWindControl SWC241-II
Centronic SunWindControl SWC241-II cs Návod k montáži a obsluze Ruční vysílač pro řízení síly větru Důležité informace pro: montéry / elektrikáře / uživatele Prosíme o předání odpovídajícím osobám! Tento
Samosvorný vřetenový pohon pro křídlová vrata NÁVOD K MONTÁŽI
Samosvorný vřetenový pohon pro křídlová vrata NÁVOD K MONTÁŽI 1 - DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Výrobce neručí za žádné škody vzniklé v důsledku nedodržení pokynů v tomto návodu nebo nesprávné instalace. - Pohon
Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1. Návod k montáži. Pro servisního technika. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH
Návod k montáži Pro servisního technika Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1 CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de
NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BM 900
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BM 900 16. Edition / 2018 04 Č. k. 1500 1500.1400209.04000 1 17_IFU_BM900-7200492-04160_czk.indd 1 24.04.2018
Centralis Receiver RTS 2
Abyste mohli optimálně využít všech výhod rádiového přijímače Centralis Receiver RTS, přečtěte si pozorně následující návod k provozu. Centralis Receiver RTS je řídicí jednotka - přijímač dálkového ovládání
DIGITÁLNÍ KAPESNÍ MULTIMETR AX-MS811 NÁVOD K OBSLUZE
DIGITÁLNÍ KAPESNÍ MULTIMETR AX-MS811 NÁVOD K OBSLUZE Bezpečnost Mezinárodní bezpečnostní symboly Tento symbol použitý ve vztahu k jinému symbolu nebo zdířce znamená, že se máte seznámit s příslušnou částí
KS-IF200. FM modulátor. Návod k použití
KS-IF200 FM modulátor Návod k použití Děkujeme, že jste si koupili výrobek JVC. Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tento návod k použití a uschovejte ho pro pozdější použití. Ujištění: Přístroj
Návod na kamerový komplet pro monit.techniky, bat. 5 digitál Obj. č: 34035
Návod na kamerový komplet pro monit.techniky, bat. 5 digitál Obj. č: 34035 https://www.luda.farm/products/surveillance/machinecam-mobility/ Technická specifikace: Součást balení Kamera Pracovní frekvence
HHP 201. Digitální manometr. Uživatelská příručka
HHP 201 Digitální manometr Uživatelská příručka SEKCE 1 ÚVOD 1.1 POPIS Serie HHP 201 OMEGA ruční měřiče tlaku jsou přenosné přístroje ideální pro měření tlaku v provozu, továrně nebo laboratoři. Všechny
Návod na použití vibračního budíku DYNAMITE
1 budík STAR Vibrační Návod na použití vibračního budíku DYNAMITE 2 Do budíku můžete vložit lithiovou baterie CR2032 (není součástí dodávky), která zajišťuje zálohu nastavení budíku při výpadku síťového
Návod k použití BEZDRÁTOVÝ TYČOVÝ VYSAVAČ 2 v 1 R-101
Návod k použití BEZDRÁTOVÝ TYČOVÝ VYSAVAČ 2 v 1 R-101 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití.
OS425-LS Série. Uživatelský manuál
OS425-LS Série Uživatelský manuál OS425-LS ( s bílou blikající LED diodou ) Instrukce pro obsluhu teploměru OS425-LS je bezdotykový infračervený teploměr s matematickým módem pro infračervené funkce. snímání
DÁLKOVÝ OVLADAČ MAGIC MOTION
NÁVOD K OBSLUZE DÁLKOVÝ OVLADAČ MAGIC MOTION Před uvedením zařízení do provozu si pečlivě prostudujte tento návod a uložte jej pro budoucí potřebu. AN-MR200 Dálkový ovladač Magic Motion (AKB732955) Hardwarový
Styx PODÚROVŇOVÝ PŘEVODOVÝ MOTOR PRO KŘÍDLOVÁ VRATA NÁVOD K INSTALACI
Styx PODÚROVŇOVÝ PŘEVODOVÝ MOTOR PRO KŘÍDLOVÁ VRATA CZ NÁVOD K INSTALACI 1 OBSAH BALENÍ 2 Příklad instalace Pohon se skládá z těchto dílů: 1 x podúrovňový pohon 1 x otevírací rameno 90 1 x odjišťovací
Invio-868. Návod k použití
Invio-868 Návod k použití 1 Bezpečnostní pokyny Dodržování návodu je předpokladem pro bezpečný a bezporuchový provoz a pro dosažení požadovaných vlastností výrobku. Uživatel si musí celý návod přečíst
Návod k použití. Programovací přístroj P6. Důležité pokyny:
Návod k použití Programovací přístroj P6 Důležité pokyny: Před montáží programovacího přístroje a jeho uvedením do provozu si prosím důkladně pročtěte tento návod k obsluze. Tento návod k obsluze uložte
SCC124. Autorádio s přehrávačem medií USB/MMC/SD napájení 24V. Uživatelská příručka
SCC124 Autorádio s přehrávačem medií USB/MMC/SD napájení 24V Uživatelská příručka Před prvním použitím si přečtěte tuto uživatelskou příručku a ponechte si ji pro případ potřeby Obsah Funkce tlačítek na
* dosah závisí na místních podmínkách a nemusí vždy dosahovat uvedené hodnoty
NÁVOD K POUŽITÍ Abyste optimálně využili vlastnosti pohonu Roll Up WireFree TM RTS, přečtěte si prosím pozorně následující návod k montáži a obsluze. Návod uschovejte pro budoucí použití. A. Technické
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ PU 590 ANALOGOVÝ MĚŘIČ IZOLAČNÍCH ODPORŮ PRO IZOLOVANÉ SÍTĚ IT.
NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ PU 590 ANALOGOVÝ MĚŘIČ IZOLAČNÍCH ODPORŮ PRO IZOLOVANÉ SÍTĚ IT www.metra.cz 1. Základní informace:... 2 2. Popis přístroje:... 2 3. Podmínky použití PU590... 3 4. Technické parametry:...
ELEKTRONICKÝ DETEKTOR ÚNIKU CHLADIVA
ELEKTRONICKÝ DETEKTOR ÚNIKU CHLADIVA Obj. č. 0764 000 700 CZ Návod k použití 4 1 3 4 Pro vaši bezpečnost Před prvním použitím přístroje si prosím přečtěte tento návod k použití a řiďte se pokyny v něm
Převodník tlaku PM50. Návod k použití odborný výtah
Process and Machinery Automation Převodník tlaku PM50 Návod k použití odborný výtah PROFESS spol. s r.o. Květná 5, 326 00 Plzeň Tel: 377 454 411, 377 240 470 Fax: 377 240 472 E-mail: profess@profess.cz
Centronic SunWindControl SWC241-II
Centronic SunWindControl SWC241-II cs Návod na montáž a obsluhu Ruční vysílač pro řízení větru Důležité informace pro: montéry / elektrikáře / uživatele Prosíme o předání odpovídajícím osobám! Tento návod
THR880i Ex. Bezpečnostní pokyny
THR880i Ex Bezpečnostní pokyny 1 Obsah 1 Použití... 3 2 Bezpečnostní informace... 3 3 Bezpečnostní předpisy... 3 4 Ochrana krytu baterie... 5 4.1 Odšroubování krytu baterie... 5 4.2 Instalace bezpečnostního
Laserová vodováha BWL201. Návod k obsluze
Laserová vodováha BWL201 Návod k obsluze OBSAH Důležitá upozornění 2 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2 Před uvedením do provozu 3 Použití podle účelu určení 3 Popis přístroje 4 Uvedení do provozu 4 Údržba
NÁVOD K OBSLUZE DIGITÁLNÍ KLEŠŤOVÝ MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJ STEJNOSMĚRNÉHO (DC) A STŘÍDAVÉHO (AC) PROUDU MODEL KEW2033
NÁVOD K OBSLUZE DIGITÁLNÍ KLEŠŤOVÝ MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJ STEJNOSMĚRNÉHO (DC) A STŘÍDAVÉHO (AC) PROUDU MODEL KEW2033 1. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ Tento měřící přístroj byl navržen a otestován v souladu s normou
NÁVOD K POUŽITÍ Obj.č.:
NÁVOD K POUŽITÍ Obj.č.: 122 770 Tento měřící přístroj zjišťuje teplotu určité plochy na povrchu materiálů bezdotykovou metodou. Pracuje s infračerveným paprskem s velkou přesností. Provoz přístroje zajišťuje
UŽIVATELSKÝ MANUÁL NÁVOD K OBSLUZE
TB01-3000 Strana 1 UŽIVATELSKÝ MANUÁL NÁVOD K OBSLUZE ELEKTRONICKÁ PŘEDVÁŽKA TB01 3000 Dovozce do ČR: ZEMAN Váhy s.r.o. Vranovská 699/33, 61400 Brno IČ 01804758 Tento soubor je chráněn autorskými právy
Návod k obsluze. testo 610
Návod k obsluze testo 610 2 Krátký návod na testo 610 3 Krátký návod na testo 610 1 Ochranné pouzdro: pozice uložení 2 Vlhkostní a teplotní senzor 3 Displej 4 Tlačítka 5 Pouzdro baterií, (zadní strana)
Přídavná sada osvětlení
Přídavná sada osvětlení S 00 / S 00 P / S 00 / S 00 E / S 00 E NL Návod k použití Návod k montáží Je nutno mít při jízde ve vozidle! Strana Strana Přídavná sada osvětlení S 00 / S 00 P / S 00 / S 00 E
AX-7520. Návod k obsluze. UPOZORNĚNÍ: Tento návod popisuje tři modely, které jsou odlišeny označením model A, B a C. A B C.
AX-7520 UPOZORNĚNÍ: Tento návod popisuje tři modely, které jsou odlišeny označením model A, B a C. A B C Nastavitelná emisivita Teplotní alarm Návod k obsluze OBSAH 1. Bezpečnostní informace...3 2. Bezpečnostní
Spektrální fotometr VIS Kat. číslo
Spektrální fotometr VIS Kat. číslo 100.1787 Strana 1 ze 20 Prohlášení o shodě Tímto se osvědčuje, že spektrofotometr WPA S800, pracující ve viditelné části spektra, číslo výrobku 80-3003-50 výrobní číslo
NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.: 93 03 24
NÁVOD K OBSLUZE Obj. č.: 93 03 24 ROZMÍSTĚNÍ OBSLUŽNÝCH TLAČÍTEK 2 1. Nastavení na vysílač 2. Knoflík volby kmitočtu 3. FM vypínač 4. On/off ovládání hlasitost 5. Regulátor výšek 6. Regulátor basů 7. Potlačení
VR 70. Návod k instalaci. Návod k instalaci. Pro instalatéra. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH
Návod k instalaci Pro instalatéra Návod k instalaci VR 70 CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de www.vaillant.de
PMO. PMO pákový ovladač
PMO Pákový ovladač PMO najde uplatnění při ovládání celé řady průmyslových strojů a zařízení. Jako pomocný ovladač se podílí na řízení kontrolních obvodů napájení (stykače, PL) jejich silových částí (motorů).
Odsavač par HSHD 9102. Návod k obsluze
Odsavač par HSHD 9102 Návod k obsluze 1 POPIS Odsavač je k dispozici ve filtrační verzi nebo verzi s odtahem. Filtrační verze (Obr. 1A nebo 1B): Odsavač nasává výpary z kuchyně, převede jej přes tukové/
Návod k obsluze Spínací zesilovač pro světlovodná vlákna. OBF5xx 704513 / 00 04 / 2009
Návod k obsluze Spínací zesilovač pro světlovodná vlákna CZ OBF5xx 705 / 00 0 / 009 Obsah Předběžná poznámka. Použité symboly Použití z hlediska určení. Oblast nasazení Montáž. Připojení světlovodných
Obsah balení. 1 Sluchátka 2 Základnová stanice 3 Baterie ( 2 kusy) 4 Síťový adaptér
Obsah balení 1 Sluchátka 2 Základnová stanice 3 Baterie ( 2 kusy) 4 Síťový adaptér 5 Audio adaptér RCA 6 Audio kabel 3.5 mm 7 Audio adaptér z 6.3 mm na 3.5 mm 8 Externí mikrofon Funkční prvky: Sluchátka
TFT LCD monitor s úhlopříčkou 15,6 / 17,3 palců HDMI vstupem
ds-1568 / ds-1738 TFT LCD monitor s úhlopříčkou 15,6 / 17,3 palců HDMI vstupem Uživatelská příručka Před prvním použitím tohoto zařízení si prosím pečlivě přečtěte tuto příručku. Obsah Vnější pohled...2
TFT LCD monitor s úhlopříčkou 15,6 palců
IC 1549 / IC 1549gr TFT LCD monitor s úhlopříčkou 15,6 palců Uživatelská příručka Před prvním použitím tohoto zařízení si prosím pečlivě přečtěte tuto příručku. Obsah Vnější pohled... 2 Schéma zapojení...
Návod k instalaci VR 900. Návod k instalaci. Pro servisního technika. Komunikační jednotka. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH
Návod k instalaci Pro servisního technika Návod k instalaci VR 900 Komunikační jednotka CZ Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28
NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.: (FM-MASTER 1) Obj. č.: (FM-MASTER 2) Obj. č.: (FM-MASTER 3) Obj. č.: (4 zásuvky)
NÁVOD K OBSLUZE Obj. č.: 57 20 19 (FM-MASTER 1) Obj. č.: 57 20 20 (FM-MASTER 2) Obj. č.: 57 20 30 (FM-MASTER 3) Obj. č.: 57 20 21 (4 zásuvky) 2 Úvod Spolehlivé a pohodlné řešení připojení různých spotřebičů
Návod k instalaci a obsluze. Stolní stojan DS (2018/10) cs
Návod k instalaci a obsluze Stolní stojan DS-1 6720889396 (2018/10) cs Obsah Obsah 1 Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny.............. 2 1 Použité symboly................................ 2 2 Bezpečnostní
IC 1000fgr. TFT LCD monitor s úhlopříčkou 10 palce (25,4 cm) Uživatelská příručka
IC 1000fgr TFT LCD monitor s úhlopříčkou 10 palce (25,4 cm) Uživatelská příručka Upozornění Úpravy přístroje provedené bez souhlasu výrobce mohou vést k poškození přístroje a v tomto případě nelze uplatnit
ŽALUZIOVÝ POHON J4 WT NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ
ŽALUZIOVÝ POHON J4 WT NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ OBSAH 1 Všeobecné informace 3 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 3 1.2 Prohlášení o shodě 4 1.3 Technické údaje 4 2 Instalace 5 2.1 Montáž 5 2.1.1 Profil
PX-Cross Samonivelační křížový laser. Návod k použití
PX-Cross Samonivelační křížový laser Návod k použití Samonivelační Děkujeme za nákup našeho laserového přístroje. Před použitím si pečlivě přečtěte následující pokyny. Obsah Specifikace 2 Obsah balení.2
Uživatelská příručka
Uživatelská příručka Čelní chirurgické světlo ZPŮSOB POUŽITÍ Světelným systémem z optických vláken lze dodávat světlo do chirurgických čelních světel na osvětlení operačního pole. Splňuje standardy a je
Bezdrátový pokojový termostat. Flame RF
Bezdrátový pokojový termostat Flame RF Pokojový termostat Flame RF slouží k regulaci pokojové teploty na základě nastaveného programu nebo nastaveného topného režimu. Zvyšuje tak teplotní komfort místnosti