NÁVOD PRO INSTALACI A ÚDRŽBU



Podobné dokumenty
Bezdrátová souprava pro QAA75

Zásobníky s jednoduchou spirálou Zásobníky s dvojitou spirálou

BAYARD Star CF

Pokynů pro instalaci modely s integrovanou v plynových

SI Popis ohřívače ( Fig A )

HT, LUNA BLUE, LUNA MV

Obecné pokyny pro instalaci, používání a údržbu

BATERIE S OKAMŽITÝM OHŘEVEM TEPLÉ VODY

PB teplovzdušná mobilní topidla P80, PX80, P140, PX140 Návod k použití

PŘED INSTALACÍ A PRVNÍM POUŽITÍM ELEKTRICKÉHO OHŘÍVAČE VODY SI PROSÍM PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD! MONTÁŽ

GAMAT Návod k obsluze

HAKL BSv/h. Návod k montáži a obsluze. Elektrický zásobníkový ohřívač vody - suchý ohřev. Německý certifikát kvality

Plynové závěsné kotle s vysokou účinností

Závěsné plynové průtokové ohřívače TV PANDA

Návod na použití pro instalatéry. Nerezový 80-ti litrový zásobník k připojení k plynovým kotlům

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TOPENÍ 2) Typ: IVAR.PV ) Instalace: 4) Funkční popis:

Plynové závěsné kotle s vysokou účinností, vybavené minizásobníkem

VÝROBEK JE URČEN POUZE PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ.

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: PLYNOVÝ FILTR 2) Typ: IVAR.FM 3) Instalace: 4) Charakteristika použití: 5) Montážní postup: 1/7

Montážní a provozní návod

DAKON FB a FB D. Volba správné velikosti kotle. Rozměry kotlů. Tlakové ztráty kotlových těles. litinový kotel na pevná paliva

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI KONVEKČNÍCH KAMEN NÁVOD K OBSLUZE A INŠTÁLÁCII KONVEKČNEJ PECE CZ, SK

Terasový plynový zářič W12 VA Návod k použití

JULIUS Star Nástenný plynový prietokový ohrievač TÚV s otvorenou spalovacou komorou

HAKL BSDv. Návod k montáži a obsluze. Elektrický zásobníkový ohřívač vody - suchý ohřev. Německý certifikát kvality

KATALOG KONDENZAČNÍCH KOTLŮ leden 2013

Návod k použití odsavač par CWB 6441 CWB 9441

Návod k používání a obsluze Topná jednotky Ermaf

Zásobník Modulo inox 80 litrů k připojení ke kondenzačním plynovým kotlům

DAKON KP PYRO. Použití kotle. Rozměry kotlů. ocelový kotel na dřevoplyn

ELEKTRICKÉ OHŘÍVAČE VODY

TB HEATING TECHNIQUE TUTBM

Nepřímoohřevný zásobník ENBRA NOH

Varná deska Vestavná plynová varná deska CZ Montáž použití údržba

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: BYTOVÝ MODUL PRO PŘÍPRAVU TEPLÉ VODY OVLÁDANÝ TERMOSTATICKÝM ČLENEM 2) Typ: IVAR.M-SAT 3) Instalace:

Akumulační nádrže typ NADO

Aktualizováno GRE ohřev NÁVOD K POUŽITÍ

Návod k obsluze. Zásobníkové ohřívače

KATALOG ODKOUŘENÍ pro plynové kotle

Návod na obsluhu a údržbu

dvě zóny tři zóny. Soupravy pro přímé zóny

Všeobecné instrukce pro instalaci, použití a údržbu PLYNOVÉ STOLIČKY

KATALOG ATMOSFÉRICKÝCH KOTLŮ. listopad 2013

Obecné pokyny pro instalaci, používání a údržbu

VÝROBEK: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV IVAR.C 520. Nastavení teploty 1/2 1/2 3/4 3/ C C C C C C

BA195 miniba POTRUBNÍ ODDĚLOVAČ NÁVOD K MONTÁŽI. Uschovejte pro pozdější využití!

Nastavení teploty 1/2 1/2 3/4 3/ C C C C C C. - uzávěr: - pružina: - těsnící prvky: - nástavec série 522:

SIEMENS DE10104 návod k montáži a obsluze

KATALOG KONDENZAČNÍCH KOTLŮ březen 2014

Návod k instalaci. Myčka nádobí

NÁVOD K OBSLUZE PRŮTOKOVÝCH OHŘÍVAČŮ NÁVOD K OBSLUZE PRIETOKOVÝCH OHRIEVAČOV CZ, SK

Technické podklady pro PROJEKČNÍ A MONTÁŽNÍ ČINNOST

Stacionární kotle. VK atmovit VK atmovit exclusiv

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.MIX T0 IVAR.MIX T5 3) Instalace: 4) Funkční popis:

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: BYTOVÝ MODUL PRO PŘÍPRAVU TEPLÉ VODY - ovládaný termostatickým členem 2) Typ: IVAR.M-SAT 3) Instalace:

Sada pro přestavbu plynu

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.C 521 3) Instalace: 4) Funkční popis: 1/6


Digestoř

Návod na montáž napáječky H10 vyhřívaná s trubkovým ventilem, smaltovaná

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

ZÁSOBNÍK. Návod k použití. Zásobník. HydroComfort EAS C EAS-T C

ZÁSOBNÍK. Návod k instalaci. Zásobník. HydroComfort EAS C EAS-T C

HAKL BDv. Elektrický zásobníkový ohřívač vody. Návod k montáži a obsluze. Německý certifikát kvality

Stacionární kotle 02-S1. Modul: Sekce: Jednostupňové kotle

Návod na montáž.

Systémová jednotka HBX PREMIUM 310

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

/2001 CZ Pro uživatele. Návod k obsluze. Plynový litinový kotel Logano G134 multigas. Před obsluhou pečlivě pročtěte

Projekční podklad a montážní návod

z

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

Plynová propanová teplovzdušná topidla P11, P30, P43, PX30, PX43, Px60 Návod k obsluze

Montážní návod Stojatý zásobník SE-2 Wolf GmbH Postfach Mainburg Tel /74-0 Fax 08751/ Internet:

Myčky na nádobí. Návod k montáži MI61010E

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: KIT BEZPEČNOSTNÍ SKUPINY K ZÁSOBNÍKŮM TV 2) Typ: IVAR.MTGDS05 IVAR.MTGDS15 3) Instalace: 4) Funkční popis:

Technické informace pro montáž a provoz

Stacionární litinový kotel pro přetlakové hořáky GN 1. Návod k montáži a obsluze

Kompaktní teplovzdušné jednotky

Návod k obsluze a instalaci Odsavače par FJO 604 FJO 904

Nepřímotopné zásobníky TUV. unistor VIH R unistor VIH CQ unistor VIH Q VIH CK 70 VIH CB 75

Montážní návod. Akumulační zásobník vody se zabudovanou vlnovcovou trubkou z ušlechtilé oceli určený k ohřevu vody BSH

TECHNICKÉ CHARAKTERISTIKY

Snížení energetické náročnosti objektu obecního úřadu v obci Bořetice včetně výměny zdroje vytápění, č.p. 39 na parcele č. 461 PLYNOVÁ ZAŘÍZENÍ OBSAH

Plynový závěsný průtokový ohřívač vody

Návod na instalaci, údržbu a použití. Plynový průtokový ohřívač vody POV 13 ZP NO 01/05

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.C 520 3) Instalace: 4) Funkční popis: 1/5

Návod pro instalaci obsluhu a údržbu N - mini / N 1 / N 2 / N 3

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

HAKL BX. Elektrický kombinovaný ohřívač vody. Návod k montáži a obsluze. Německý certifikát kvality

KATALOG KONDENZAČNÍCH KOTLŮ. červenec 2012

MONTÁŽNÍ A PROVOZNÍ PŘEDPISY ELEKTRICKÝCH OHŘÍVAČU VZDUCHU

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-C 3) Instalace: 4) Charakteristika použití:

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

ZÁSOBNÍKOVÉ OHŘÍVAČE VODY NEPŘÍMOTOPNÉ

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: TLAKOVÝ REDUKČNÍ VENTIL - SE ŠROUBENÍM A MANOMETREM 2) Typ: IVAR ) Instalace: 4) Funkční popis: 1/5

Kombinace spalinových výměníků tepla WT a kotle odpovídá svou konstrukcí a provozními vlastnostmi požadavkům DIN 4702, resp. DIN EN 303.

Nepřímoohřevný zásobník ENBRA NOX

RPR - Wterm s.r.o. RPR - Bukovecká 1202, Jablunkov

Transkript:

NÁVOD PRO INSTALACI A ÚDRŽBU CZ SAG2 50, 80, 100 Plynové zásobníkové ohřívače (typ B11BS, kategorie II2H3+) CERTIFICAZIONE DEI SISTEMI QUALITA' DELLE AZIENDE UNI EN ISO 9001 Firma BAXI S.p.A. jako jeden z největších evropských výrobců teplotechniky pro domácnost (závěsné plynové kotle, stacionární kotle, elektrické ohřívače vody) získala certifikát CSQ podle normy UNI EN ISO 9001. Tento certifikát zaručuje, že systém kvality, užívaný ve firmě BAXI S.p.A. z Bassano del Grappa, místě výroby tohoto kotle, vyhovuje nejpřísnější normě UNI EN ISO 9001, která se týká všech etap organizace práce a těch nejdůležitějších v procesu výroby/distribuce.

Upozornění Instalaci zařízení smí provést pouze firma k tomu odborně způsobilá dle příslušných českých zákonů, norem a předpisů. Zařízení smí být uvedeno do provozu pouze na druh plynu, který je uveden na výrobním štítku na zařízení. Napojení na rozvod plynu musí být provedeno podle projektu schváleného plynárnou v souladu ČSN EN 1775. Před uvedením do provozu musí být provedena tlaková zkouška a revize plynového zařízení. Napojení na rozvod vody se musí řídit předpisem ČSN 06 0830. Ohřívač smí být umístěn jen v obyčejném prostředí, které stanovuje předpis ČSN 33 22000-3, tzn. v prostředí bez nadměrné prašnosti, bez jakýchkoli hořlavých, výbušných či mastných výparů, s maximální vlhkostí 80% vzduchu a v tepelném rozmezí +2 C až 45 C. Dále je třeba při umístění ohřívače respektovat ČSN 06 1108 o bezpečných vzdálenostech od hořlavých hmot. Stupeň hořlavosti stavebních hmot stanovuje ČSN 73 0823. Na tepelné zařízení nesmějí být buď přímo, či do jeho bezpečné vzdálenosti kladeny předměty z hořlavých hmot. Bezpečná vzdálenost spotřebiče od hořlavých hmot je 50 mm ve směru hlavního sálání a 10 mm v ostatních směrech. Před započetím prací, které mohou vést ke změně prostředí, v němž je tepelné zařízení nainstalováno (např. při práci s nátěrovými hmotami, lepidly apod.), je nezbytné odstavit spotřebič z provozu. Další související normy: ČSN 06 1401 Lokální spotřebiče na plynná paliva ČSN 06 1010 Lokální spotřebiče pevných, kapalných a plynných paliv ČSN 38 6462 Zásobování plynem LPG. Tlaková stanice, rozvod a použití ČSN 73 4201 Komíny a kouřovody Navrhování, provádění a připojování spotřebičů paliv ČSN 73 4210 Provádění komínů a kouřovodů a připojování spotřebičů paliv Po montáži musí pracovník, který ji provedl, seznámit uživatele s obsluhou a údržbou zařízení. Je zakázáno provádět jakékoli neodborné zásahy do konstrukce ohřívače (vč. umístění a montáže zařízení). Odpovědnost za ně přebírá osoba, která je provedla. 2

Rozměry a připojení Rozměr A Rozměr B Rozměr C Model 460 613 313 SAG2 50 710 863 518 SAG2 80 830 983 638 SAG2 100 3

Pokyny pro instalatéra KLASIFIKACE ZAŘÍZENÍ DEFINICE Zařízení pro přípravu TUV s akumulací, která nasávají vzduch nutný pro spalování přímo z místnosti, ve které jsou instalována. KATEGORIE Kategorie zařízení je II2H3+, je tedy vhodné pro použití na plyn druhé skupiny (metan G20) a třetí skupiny (butan G30 a propan G31). TYP Zařízení typu B11BS znamená, že je určeno pro napojení na odvod spalin vedený ven z místnosti s bezpečnostními prvky pro kontrolu odvodu spalin. Technické údaje SAG2 50 SAG2 80 SAG2 100 Jmenovitý tepelný příkon (G20) Kcal/h 3610 4990 4990 kw 4,2 5,8 5,8 Jmenovitý tepelný výkon (G20) Kcal/h 3000 4145 4145 kw 3,49 4,82 4,82 Spotřeba metanu (G20 20 mbar)* m 3 /h 0,445 0,613 0,613 Tlak před tryskami mbar 12 12 12 O 123 123 123 Ø hlavní trysky mm 1,75 2 2 Ø trysky zapalovacího hořáčku mm 0,27 0,27 0,27 Jmenovitý tepelný příkon LPG (G30 G31) Kcal/h 3440 4470 4470 kw 4 5,2 5,2 Jmenovitý tepelný výkon LPG (G30 G31) Kcal/h 2855 3715 3715 kw 3,32 4,32 4,32 Spotřeba LPG (G30 28 30 mbar)* kg/h 0,315 0,410 0,410 Spotřeba LPG (G31 37 mbar)* kg/h 0,310 0,404 0,404 Tlak před tryskami G30 mbar O 28,4 290 28,4 290 28,4 290 Tlak před tryskami G31 mbar 36,3 36,3 36,3 O 370 370 370 Ø hlavní trysky mm 1 1,15 1,15 Ø trysky zapalovacího hořáčku mm 0,14 0,14 0,14 Max. provozní přetlak vody MPa 0,8 0,8 0,8 Max. teplota vody C 97 97 97 Suchý plyn při 15 C a 1013.25 mbar POKYNY PRO INSTALATÉRA 1 Instalace 1.1 Umístěte zařízení na příslušnou zeď tak, aby bylo paralelně s připojovacími trubkami. 1.2 Zkontrolujte, zda jsou háky pro zavěšení ohřívače dobře připevněny na stěnu a budou schopny bezpečně udržet váhu napuštěného ohřívače. 1.3 Pokud bude ohřívač umístěn v rohu, je nutné dodržet dostatečnou vzdálenost kvůli instalaci a demontáži komponentů. 1.4 Zařízení musí být instalováno v dostatečně větrané místnosti. 1.5 Dbejte na to, aby zařízení nebylo instalováno v blízkosti hořlavých materiálů. 2 Hydraulické zapojení 2.1 Připojení k vodovodní síti je pomocí trubek 1/2 G pro vstup a ¾ G pro výstup. Při pohledu zepředu je vstup studené vody vpravo (modrá) a výstup teplé vody vlevo (červená). 2.2 Doporučujeme namontovat také uzavírací ventil, který umožní v případě potřeby odstavit ohřívač od vodovodní sítě (obr. 1, bod 3). 2.3 Na vodovodních přívodních trubkách je povinné instalovat pojistný ventil nastavený na 8±1 bar (obr. 1, bod 2). Je důležité, aby ventil nebyl žádným způsobem poškozen. 2.4 Zkontrolujte průchodnost přívodních trubek a odstraňte případná cizí tělesa (kovové části, písek, konopí atd.), která by mohla zabránit správnému chodu pojistného ventilu. 2.5 Zkontrolujte, aby tlak v systému nebyl vyšší než 4 bary. Pokud by byl vyšší, je nutné nainstalovat redukční ventil, pokud možno co nejdále od zařízení. Lehké odkapávání z pojistného ventilu během natápění je normální. Z tohoto důvodu doporučujeme připojit pojistný ventil k odpadnímu potrubí (obr. 1, bod 4). 2.6 Na trubku studené vody musí být nainstalován ventil, který umožňuje vypuštění systému v případě potřeby (obr. 1, bod 1). 4

3 Instalace 3.0 Zařízení je z výroby vybaveno bezpečnostním prvkem pro kontrolu odkouření. Kontroluje správný odtah spalin, tedy tok k vedení odtahu spalin a do kouřovodu. Jedná se o termostat spalin, který je již z výroby zapojen do elektrického okruhu termočlánku hlídače plamene. Vše je součástí sady pro odtah spalin, která musí být nainstalována podle následujících instrukcí: 1) Umístěte sběrač spalin podle otvorů pro nožičky 2) Zapojte kabely bezpečnostního prvku spalin (obr. 2) Obr. 1 Obr. 2 3.1 Zásah bezpečnostního prvku odtahu spalin se projeví přerušením elektrického obvodu termočlánku, uzavře plynovou armaturu a zablokuje tak přísun plynu do hlavního hořáku. Je přerušen vstup spalin do místnosti, kde je zařízení umístěno. Únik spalin může být způsoben: nesprávným provedením odtahu spalin, příliš malým průměrem vedení odtahu spalin, provedením příliš mnoha změn směru vedení odtahu spalin (kolena), špatným sklonem vedení odtahu spalin, zpětným tokem spalin způsobeným větrnými podmínkami, přítomností cizích těles ve vedení odtahu spalin. V případě zásahu bezpečnostního prvku je nezbytné okamžitě kontaktovat autorizovaný servis. Jeho pracovník musí nejprve určit a odstranit závady v kouřovodu, které vyvolaly zásah bezpečnostního prvku, a následně zařízení vypnout, vyčkat několik minut a opět zapnout. Výslovně je zakázáno manipulovat s bezpečnostním prvkem. Jakákoli úprava jeho stavu a/nebo jeho vyřazení z provozu vystavuje velkému nebezpečí všechny osoby, které se pohybují v prostředí, kde je ohřívač namontován. Pokud se ukáže nutným vyměnit termostat spalin, použijte pouze originální náhradní díl dodávaný výrobcem, protože jedině ten byl projektován a vyzkoušen pro toto zařízení. 4 Připojení ke komínu 4.1 Ohřívač musí být připojen do komína s dostatečným odtahem. 4.2 Ohřívač musí vypouštět spaliny pouze kouřovodem s bezpečným tahem nebo přímo do vnějšího prostředí. 4.3 Připojení vývodu spalin musí být provedeno pevnou trubkou, která je spojena s pláštěm zařízení, o průměru minimálně 80 mm pro všechny modely. 4.4 Od pláště ohřívače musí první část kouřovodu tvořit vertikální rovný trubkový díl o délce nejméně 50 cm. Kouřovod nesmí obsahovat horizontálně orientované části se zúžením a zpětným sklonem. Kouřovod musí mít stoupavý charakter se sklonem nejméně 5%. 4.5 V případě, že není k ohřívači připojen kouřovod, jsou spaliny odváděny do vnějšího prostředí dle schématu na obrázku č. 3, v souladu s platnými normami. 4.6 Pokud prochází výstup ohřívače studenými, nevytápěnými místnostmi, je vhodné jej tepelně zaizolovat a zamezit tak vzniku kondenzátu. 4.7 Sběrač spalin, který je součástí zařízení, nesmí být odstraněn, upraven či vyměněn za neoriginální díl. 4.8 Za správnou instalaci kouřovodu je plně zodpovědný oprávněný pracovník, který ji provedl. Průměr kouřovodu Trojnásobek i více průměru kouřovodu méně než 1 m méně než 1 m Trojnásobek průměru kouřovodu Trojnásobek průměru kouřovodu Min. 1 m Trojnásobek průměru kouřovodu NE NE NE ANO ANO Obr. 3 5

5 Připojení plynu a seřízení 5.1 Připojení vedení plynu k armatuře (závit 3/8 G) musí být pouze pomocí trubky o přiměřeném průměru. 5.2 Doporučuje se namontovat před plynovou jednotku uzavírací ventil, aby bylo možné v případě potřeby přerušit přívod plynu. 5.3 Během montáže je vždy třeba dbát platných norem. 5.4 Tlak plynu Ohřívače jsou z výroby nastaveny na přívodní tlak plynu, pro který jsou určeny, jak je uvedeno na štítku na zařízení. Model SAG2 50 SAG2 80 SAG2 100 Metan G20 tlak přívodu plynu 20mbar Tlak na trysce mbar 12 12 12 O 123 123 123 Ø trysky hořáku mm 1,75 2,00 2,00 Ø trysky zapalovacího hořáčku mm 0,27 0,27 0,27 LPG G30/31 tlak přívodu plynu 28 30/37 mbar Tlak na trysce G30 mbar 28,4 28,4 28,4 O 290 290 290 Tlak na trysce G31 mbar 36,3 36,3 36,3 O 370 370 370 Ø trysky hořáku mm 1,00 1,15 1,15 Ø trysky zapalovacího hořáčku mm 0,14 0,14 0,14 Změření hodnoty tlaku plynu se provádí na vstupu A a změření hodnoty tlaku napájení pomocí vstupu B (viz obr. 4). Obr. 4 Obr. 5 5.5 Seřízení tlaku v případě používání metanu G20 Pokud tlak plynu na trysce hořáku neodpovídá hodnotám uvedeným v předcházející tabulce, je nutné provést nové seřízení. U ohřívače, který již byl uveden do provozu, otočte šroubovákem závitem C na regulátoru tlaku (viz obrázek 5), až se hodnota tlaku na trysce vyrovná s hodnotami ve výše uvedené tabulce. Vypněte hořák a znovu jej spusťte pro další kontrolu. Po ukončení nastavení zajistěte šroub C regulátoru tlaku pomocí červené plombovací barvy. 5.6 Seřízení tlaku v případě používání LPG G30-31 Pokud tlak plynu na trysce hořáku neodpovídá hodnotám uvedeným v předcházející tabulce, je nutné srovnat pomocí regulátoru tlaku na přívodu, protože regulátor namontovaný na plynovém ventilu není určen k tomuto účelu a musí být seřizován otevřený (tzn., že šroub C je třeba úplně vyšroubovat proti směru hodinových ručiček). DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ Po ukončení seřízení a nastavení zkontrolujte: 1. utěsnění plynu 2. utěsnění vstupu plynu pomocí příslušných šroubů 3. zajištění šroubu C regulátoru tlaku speciální červenou plombovací barvou 4. správný chod celého zařízení ZMĚNA DRUHU PLYNU Pro změnu druhu používaného plynu použijte výhradně k tomu určenou přestavbovou sadu, která je dodávána výrobcem. Změna z metanu na propan (LPG) Postupujte tímto způsobem: 1. zkontrolujte, zda průměry trysek (hlavní i zapalovacího hořáčku), které jsou součástí sady pro změnu plynu, odpovídají údajům uvedeným v tabulce 2. uzavřete přívodní plynový kohout 3. uvolněte šrouby na plechové krytce a odstraňte ji 4. vyšroubujte úplně proti směru hodinových ručiček šroub C (viz obr. 5) regulátoru tlaku (tím jej vyřadíte z činnosti a tlak na hlavní trysce je stejný jako na vstupu plynu) 5. vyměňte hlavní trysku pomocí klíče Ch 13 (viz obr. 6). 6. vyměňte trysku zapalovacího hořáčku podle následujícího postupu (viz obr. 7): úplně uvolněte spojku E vysuňte trubičku F 6

vyjměte trysku a nahraďte ji novou G poté vše namontujte zpět tak, že jednotlivé úkony provedete v opačném pořadí 7. na ohřívač umístěte štítek označující nastavení zařízení na používání propan G30/31, který naleznete v přestavbové sadě. Změna propanu (LPG) na metan Postupujte následujícím postupem: 1. zkontrolujte, zda průměr trysek, které jsou součástí sady pro výměnu plynu, odpovídá údajům v tabulce. 2. uzavřete přívodní plynový kohout 3. uvolněte šrouby na plechové krytce a odstraňte ji 4. vyměňte hlavní trysku pomocí klíče Ch 13 (viz obr. 6). 5. vyměňte trysku zapalovacího hořáčku podle následujícího postupu (viz obr. 7): úplně uvolněte spojku E vysuňte trubičku F vyjměte trysku a nahraďte ji novou G poté vše namontujte zpět tak, že jednotlivé úkony provedete v opačném pořadí 6. seřiďte plyn podle návodu v bodě 5.5 7. na ohřívač umístěte štítek označující nastavení zařízení na používání metanu G20, který naleznete v přestavbové sadě. Pokud je třeba pro provedení těchto úkonů odmontovat plynovou armaturu, postupujte podle návodu v oddíle 6. Obr. 6 Obr. 7 Důležité upozornění: po ukončení všech těchto činností vyzkoušejte pomocí mýdlové vody nebo vhodného spreje těsnost plynu na závitu/ těsnění a přívodu plynu. 6 Demontáž jednotky ventil hořák 6.1 Uvolněte šrouby na plechové krytce a odstraňte ji. 6.2 Uvolněte podpůrné šrouby jednotky ventil hořák. 7 Uvedení do provozu Než uvedete zařízení do provozu, ujistěte se, že: je zařízení nastaveno na provoz s dostupným druhem plynu byla dodržena opatření a platná nařízení týkající se instalace tohoto typu zařízení, zvláště pro řádné připojení odvodu spalin a přívodu plynu jsou otevřeny plynové kohouty na plynoměru a před ohřívačem ohřívač je plně napuštěn vodou 7

Pokyny pro uživatele 8 Pokyny pro uživatele 8.1 Uchovejte tento návod pro jeho další možné použití, nejlépe v blízkosti ohřívače, aby byl v případě potřeby snadno dostupný. 8.2 Všechny úkony popsané výše v části vyhrazené pro montážní firmu musí být provedeny kvalifikovaným pracovníkem s platným oprávněním k jejich realizaci. Výrobce se vzdává vší odpovědnosti za škody způsobené na osobách, zvířatech či majetku, které vznikly na základě chybné instalace, při níž nebyl dodržen postup uvedený výrobcem. 8.3 Zařízení je určeno pro výrobu TUV, jakékoli jiné jeho využití je nevhodné a nebezpečné. 8.4 Montáž smí provádět výhradně odborně způsobilý pracovník, který je zodpovědný za dodržení platných bezpečnostních předpisů. 8.5 Části obalu (plastové obaly, polystyren, kovové sponky atd.) nenechávejte v dosahu dětí, jsou pro ně potenciálním zdrojem nebezpečí. 8.6 Pečlivě si přečtěte pokyny a upozornění v tomto návodu, protože obsahují důležité informace týkající se bezpečnosti, provozu a údržby zařízení. 8.7 Na zařízení neodkládejte žádné předměty. 8.8 Pokud bude ohřívač delší dobu mimo provoz v nevytápěných prostorech, doporučujeme jej úplně vypustit, abyste se tak vyhnuli jeho případnému poškození mrazem. Výrobce odmítá jakoukoli zodpovědnost za poruchy či poškození součástek způsobených mrazem a vytékáním vody z ohřívače. 8.9 Aby ohřívač sloužil k Vaší plné spokojenosti a byla Vám uznána záruka, doporučujeme důsledně dodržovat pokyny uvedené v tomto návodu, pravidelně nechat přístroj zkontrolovat kvalifikovaným pracovníkem a používat pouze originální náhradní díly a sady, dodávané výrobcem. 9 Pokyny pro zapnutí, regulaci a vypnutí (viz obr. 8) 9.1 Zapálení zapalovacího hořáčku otočte ovladač symbolem do pozice H stiskněte jej a zároveň zažehněte stálý zapalovací plamínek pomocí tlačítka piezoelektrického jiskrového zapalování ovladač držte stisknutý po dobu nejméně 30 s po zapálení stálého zapalovacího plamínku Pokud se jedná o první zapálení přístroje, je nutné vyčkat, dokud všechen vzduch v trubkách a plynovém ventilu není vytlačen plynem, proto se doba před zapálením stálého zapalovacího plamínku může protáhnout. tlačítko pomalu uvolněte a ujistěte se, zda zapalovací plamínek stále hoří. Pokud zhasne, opakujte celý postup jeho zapálení. 9.2 Zapálení hlavního hořáku otočte ovládací tlačítko na hodnotu teploty, kterou si přejete 9.3 Nastavení hlavního hořáku Teplotu vody v ohřívači lze nastavit pomocí ovládacího tlačítka na sedm možných hodnot, kde 1 označuje minimální teplotu a 7 maximální teplotu. Doporučujeme jej přibližně nastavit na hodnotu 5, která zaručuje ohřev vody na přibližně 50 60 C. Tato teplota umožňuje ohřívač optimálně využívat, výrazně ušetřit energii a prodloužit životnost přístroje. 9.4 Regulace v úsporném režimu (zapálen je pouze stálý zapalovací plamínek) Pokud chcete vypnout hlavní hořák a nechat zapálený pouze stálý zapalovací plamínek, otočte ovládací tlačítko do pozice zapalovací plamínek. 9.5 Vypnutí Ovládací tlačítko přepněte do pozice (krajní poloha proti směru hodinových ručiček). 9.6 Upozornění po vypnutí vyčkejte nejméně 2 minuty před dalším možným zapnutím. Tato doba slouží pro obnovení bezpečného stavu prvku pro kontrolu plamene. případné odkapávání vody způsobené vznikem kondenzátu, ke kterému může dojít v okamžiku zapnutí zařízení, je pouze dočasným jevem, který ustane, když se ohřívač dostane na provozní teplotu. pokud zaznamenáte jakékoli odchylky v provozu přístroje (únik plynu, nezvyklý hluk atd.), vypněte ho, vyvětrejte místnost a neprodleně kontaktujte autorizovaný servis. Obr. 8 Bezpečnostní termostat Plynová armatura je vybavena bezpečnostním prvkem, který se aktivuje vždy, když teplota vody v ohřívači z jakéhokoli důvodu dosáhne 95 C. Bezpečnostní prvek zablokuje přívod plynu jak k hlavnímu hořáku, tak k zapalovacímu hořáčku a vypne tím celý přístroj. Pokud nastane tato situace, je nezbytné nechat před dalším zapnutím ohřívač zkontrolovat kvalifikovaným pracovníkem a odstranit příčiny, které zásah bezpečnostního prvku způsobily. 8

10 Pokyny pro používání 10.1 Ujistěte se, že výtokové ventily na teplou vodu v řádném technickém stavu a těsné, protože jejich případná netěsnost vede k neustálému dohřívání vody a tím zbytečnému plýtvání plynem a vodou. 10.2 Vždy nejméně jednou za dva roky je třeba nechat vyčistit odkouření k tomu kvalifikovaným pracovníkem, a to z bezpečnostních důvodů i pro dobrou účinnost zařízení. Před čištěním kouřovodu je nutné odstranit spodní krycí desku, odmontovat hořák a vyjmout usměrňovač tahu spalin. Poté vyčistěte vnitřek ohřívače a namontuje zpět plynovou armaturu. Před opětovným zapnutím se ujistěte, že nikde neuniká plyn. 10.3 Vždy nejméně jednou ročně je třeba zkontrolovat hořčíkovou anodu. K tomu musíte nadzvednout kovovou destičku připevněnou na vnější plášť. Anoda s průměrem 33 L.110 je ve výrobě namontována na uzávěru 1 ¼ G. Pokud je spotřebována z více než 60%, je nutné ji vyměnit. Případy vrácení zboží pro jeho zrezavení z důvodu opotřebované anody nelze uznat za výměnu v záruce. 10.4 Vypuštění ohřívače Pokud je přístroj odstaven a nachází se v nevytápěných prostorech, kde teplota klesá pod bod mrazu, je nezbytné jej vypustit následujícím postupem: zavřete přívodní kohout otevřete vypouštěcí ventil otevřete kohout odběru teplé vody Pro opětovné uvedení do provozu je nutné nejprve uzavřít ventil výpusti, otevřít přívodní kohout a uzavřít všechny kohouty odběru teplé vody. Úkony popsané v oddílech 10.2 a 10.3 smí provádět pouze k tomu způsobilý pracovník či autorizovaný servis. 11 Užitečné informace pro uživatele Typ SAG2 50 SAG2 80 SAG2 100 Jmenovitý tepelný příkon G20 metan kcal/h 3610 4990 4990 kw 4,2 5,8 5,8 Jmenovitý tepelný výkon G20 metan kcal/h 3000 4145 4145 kw 3,49 4,82 4,82 Jmenovitý tepelný příkon G30/31 propan kcal/h 3440 4470 4470 kw 4 5,2 5,2 Jmenovitý tepelný výkon G30/31 propan kcal/h 2855 3715 3715 kw 3,32 4,32 4,32 Maximální teplota vody C 97 97 97 Minimální teplota vody C 40 40 40 Maximální provozní tlak vody MPa 0,8 0,8 0,8 9

BDR Thermea (Czech republic) s.r.o. centrála Praha: Jeseniova 2770 / 56, 130 00 Praha 3 Tel.: +420-271 001 627 Fax: +420-271 771 468 e-mail: info@baxi.cz Pavel Žvátora pavel.zvatora@baxi.cz tel.: +420 608 976 678 ZÁPADNÍ, SEVERNÍ a VÝCHODNÍ ČECHY: Petr Paunkovič petr.paunkovic@baxi.cz tel.: +420 602 464 244 středisko Brno: Antonína Slavíka 7, 602 00 Brno Tel./Fax: +420 543 211 615 OBCHODNĚ TECHNICKÁ ZASTOUPENÍ PRO REGIONY: PRAHA a JIŽNÍ ČECHY: BRNO a JIŽNÍ MORAVA: Pavel Polcr pavel.polcr@baxi.cz tel.: +420 739 592 955 www.baxi.cz SEVERNÍ MORAVA: Jiří Chrascina jiri.chrascina@baxi.cz tel.: +420 728 950 685 TECHNICKÁ PODPORA PRO ÚZEMÍ: ČECHY: MORAVA: Hlavní technik Filip Suchánek filip.suchanek@baxi.cz tel.: +420 603 431 938 Zdeněk Rumpík zdenek.rumpik@baxi.cz tel.: +420 739 592 005 Jiří Šikula jiri.sikula@baxi.cz tel.: +420 737 287 176 www.bdrthermea.com Firma BAXI S.p.A. si z důvodu neustálého zlepšování svých výrobků, vyhrazuje právo modifikovat kdykoli a bez předchozího upozornění údaje uvedené v této dokumentaci. Tato dokumentace má pouze informativní charakter a nesmí být použita jako smlouva ve vztahu k třetím osobám. BAXI S.p.A. 36061 BASSANO DEL GRAPPA (VI) ITALIA Via Trozzetti, 20; tel. 0424 517111; telefax 0424/38089