FÁZOVÉ PERIFRÁZE V PORTUGALŠTINĚ

Podobné dokumenty
TEZE DIZERTAČNÍ PRÁCE

ROMÁNSKÉ JAZYKY A ČEŠTINA VE SVĚTLE PARALELNÍCH KORPUSŮ

VYSOKÉ UČENÍ TECHNICKÉ V BRNĚ BRNO UNIVERSITY OF TECHNOLOGY NOVÉ TVÁŘE NEW FACES. BcA. BARBORA POKORNÁ. Prof. MgA. PETR KVÍČALA. MgA.

Olympiáda v českém jazyce 45. ročník, 2018/2019

Hodnocení kvality logistických procesů

Slovesné perifráze ve španělštině

Mgr. Petr Čadek, Mgr. Karel Šulc, Bc. Lukáš Javůrek, Hana Solarová

Slovesné perifráze a jejich ekvivalenty v češtině

OBECNÁ JAZYKOVĚDA (dvouoborové bakalářské studium) B 7310 Filologie

SSOS_CJL_5.13. III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. Číslo a název projektu Číslo a název šablony

ČAS MINULÝ: PRETÉRITO ČAS NEDOKONAVÝ IMPERFEKTUM

Výnos děkanky FF UHK č. 23 /2018

KDYŽ ZAČÍNÁME MLUVIT... Lingvistický pohled na rané projevy česky hovořícího dítěte. Lucie Saicová Římalová

E K O G Y M N Á Z I U M B R N O o.p.s. přidružená škola UNESCO

7. ročník. Český jazyk a literatura. Komunikační a slohová výchova. Vypravování uspořádání dějových prvků

Okresní kolo Olympiády v českém jazyce 2007/ ročník

ŽÁKOVSKÝ KORPUS MERLIN: JAZYKOVÉ ÚROVNĚ A TROJJAZYČNÁ CHYBOVÁ ANOTACE

Univerzita Karlova v Praze Filozofická fakulta Ústav románských studií. Diplomová práce. Lenka Vavřičková

Aktuální změny v didaktickém testu z češtiny 2015

ZÁKLADNÍ METODOLOGICKÁ PRAVIDLA PŘI ZPRACOVÁNÍ ODBORNÉHO TEXTU. Martina Cirbusová (z prezentace doc. Škopa)

VLIV ROZPOČTOVÉHO URČENÍ DANÍ NA HOSPODAŘENÍ OBCÍ

Teorie práva Přirozené a Pozitivní právo

WEBOVÉ KORPUSY ARANEA A VÍCEJAZYČNÉ KOLOKAČNÍ PROFILY

Výnos děkanky FF UHK č. 23/2016

Olympiáda v českém jazyce 45. ročník, 2018/2019

Reálné gymnázium a základní škola města Prostějova Školní vzdělávací program pro ZV Ruku v ruce

Český jazyk - Jazyková výchova

Okresní kolo Olympiády v českém jazyce 2009/ ročník

Český jazyk a literatura. 8. ročník. Komunikační a slohová výchova

Olympiáda v českém jazyce 45. ročník 2018/2019

RECENZE A REFERÁTY 247

Úvod do studia znakových jazyků Podzimní semestr Brno, 14. listopadu 2013

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2014/15)

KORPUSOVÝ WORKSHOP. Václav Cvrček, Lucie Chlumská Univerzita Karlova v Praze VŠE, CO JSTE CHTĚLI VĚDĚT O KORPUSU, A BÁLI JSTE SE ZEPTAT!

Okresní kolo Olympiády v českém jazyce 2003/ ročník

Hodnocení a klasifikace při výuce F na SŠ. Jiří Tesař

ČÍSLOVKY (NUMERALIA) ČÍSLOVKY ZÁKLADNÍ - označují počet, pojmenovávají čísla

Univerzita Karlova v Praze, Nakladatelství Karolinum, 2015 Robert Adam, 2015

Učebnice, cvičebnice, CD-Rom, počítačová učebna, dataprojektor, interaktivní tabule, mapy anglicky mluvících zemí

Školitelé: doc. PhDr. Aleš Brandner, CSc. doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.

Shoda u českých složených základních číslovek obsahujících číslovku jeden

PROJEKT BAKALÁŘSKÉ PRÁCE

2. Korpusový portál a volně dostupné nástroje

RVP ŠVP UČIVO - rozlišuje a příklady v textu dokládá nejdůležitější způsoby obohacování slovní zásoby a zásady tvoření českých slov

SIGNÁLY A LINEÁRNÍ SYSTÉMY

Olympiáda v českém jazyce, 40. ročník, 2013/2014 školní kolo

PROJEKT BAKALÁŘSKÉ PRÁCE

EVROPSKÝ SOCIÁLNÍ FOND "PRAHA & EU": INVESTUJEME DO VAŠÍ BUDOUCNOSTI" Komunikace verbální. Vyučující: PhDr. Jindra Stříbrská, Ph.D

aktivita A0705 Metodická a faktografická příprava řešení regionálních disparit ve fyzické dostupnosti bydlení v ČR

PROPOJENÍ VĚDY, VÝZKUMU, VZDĚLÁVÁNÍ A PODNIKOVÉ PRAXE. PhDr. Dana Pokorná, Ph.D. Mgr. Jiřina Sojková, Státní zámek Sychrov,

Nové orgány na postupu

Olympiáda v českém jazyce 43. ročník, 2016/2017

Jazyk anglický PRŮŘEZOVÁ TÉMATA POZNÁMKY 1A/ 10, 11, 13 1B/ 5, 7 1C/ 1, 3, 4 1D/ 2, 8 1E/ 8

1.0 Onomastika jako vedecký obor, podstata vlastních jmen, propriální sféra jazyka...11

Projekty formování pozitivního postoje dětí a dospívajících k četbě v podmínkách rodinné edukace

Očekávané výstupy z RVP Učivo Přesahy a vazby Dokáže pracovat se základními obecné poučení o jazyce (jazykové příručky)

Úvodní jazykový seminář: výklad a cvičení (s terminologickým slovníkem)

NĚMECKÝ JAZYK A LITERATURA (jednooborové navazující magisterské studium) N 7310 Filologie

5. Abstraktní podstatná jména se často tvoří odvozováním od přídavných jmen různými příponami. Utvořte:

TVAROSLOVÍ Mgr. Soňa Bečičková

MAKROEKONOMIKA. Úvod

Systematika významů portugalských primárních předložek (podle modelu Zavadil, Čermák: 2010:399)

Helena Hasilová KAROLINUM

Kresba lidské postavy

Hodnocení maturitní zkoušky v profilové části ve školním roce 2018/2019

PŘEDMLUVA VÝKLADOVÁ ČÁST

LITERATURA A JEJÍ DRUHY A ŽÁNRY

Hodnocení maturitní zkoušky v profilové části ve školním roce 2015/2016

Metodický list č. 1 ke kombinovanému studiu pro předmět: Bezpečnostní studia 1

Francouzský jazyk. Náměty jeu de role skupinová práce jazykové hry domácí úkoly práce s časopisy

Olympiáda v českém jazyce 43. ročník, 2016/2017

Protetické v- v pražské mluvě. seminář Příprava a realizace interdisciplinárního výzkumu

Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu

Tabulace učebního plánu

Gramatika. Přítomný čas prostý a průběhový. Minulý čas prostý pravidelných i nepravidelných sloves. Počitatelná a nepočitatelná podstatná jména

ZÁKLADNÍ INFORMACE K DIPLOMOVÝM PRACÍM:

I. ZÁSADY PRO ZADÁVÁNÍ ZÁVĚREČNÝCH PRACÍ

Pracovní celky 3.2, 3.3 a 3.4 Sémantická harmonizace - Srovnání a přiřazení datových modelů

Univerzita Karlova v Praze. Filozofická fakulta. Diplomová práce. Bc. Eliška Třísková

Doktorské studium Sociální politiky a sociální práce

Hodnocení maturitní zkoušky v profilové části ve školním roce 2015/2016

Modifikace: atributivní použití adjektiv, druhy adjektiv,

FAKULTA ELEKTROTECHNIKY A KOMUNIKAČNÍCH TECHNOLOGIÍ VYSOKÉ UČENÍ TECHNICKÉ V BRNĚ. Autoři textu: doc. Ing. Jaroslava Orságová, Ph.D. Ing.

01 Hvězda. Hvězda Souřadnice. Název '19.59"N, 14 20'32.46"E Doba vzniku Architekt. Vlado Milunić Adresa

1. Statistická analýza dat Jak vznikají informace Rozložení dat

Tabulace učebního plánu

Národní institut pro další vzdělávání MŠMT Senovážné náměstí 25, Praha 1

Slovní druhy. Ohebné i neohebné

Použití této techniky se v tezaurech nedoporučuje.

Závěrečná práce. Odborný styl

SLOVESA. Mgr. Jiří Ondra Procvičení základních pojmů a kategorií z oblasti sloves. Zdokonalování jazykových vědomostí a dovedností. Ročník 1.

veličin, deskriptivní statistika Ing. Michael Rost, Ph.D.

Bakalářský seminář - 3

K otázce převodu slovesného vidu v anglickém a španělském překladu Saturnina Zdeňka Jirotky

SYNTAX LS Úvod

K infinitivním podmínkovým větám v češtině

Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 9. Školní výstupy

Kumulace předložek nejen v banátské češtině

rilozofick.;. fakulta FF-B-18/ 06

Slohový útvar Výklad hypotézy Požadavky:

Transkript:

FÁZOVÉ PERIFRÁZE V PORTUGALŠTINĚ Jaroslava Jindrová Univerzita Karlova v Praze, Filozofická fakulta Vedoucí práce: Prof. PhDr. Bohumil Zavadil, CSc Oponenti: Mgr.Iva Svobodová, PhD. Prof. PhDr. Jiří Černý, CSc. Datum obhajoby: 25.9.2012 Místo obhajoby: FF UK v Praze, Česká republika 1. Cíle práce Cílem práce je popis aspektuální ů portugalských perifrastických konstrukcí. Perifráze mohou být slovesné a slovesně-jmenné, pro ové odstíny povahy slovesného děje jsou však relevantní především perifráze slovesné. Práce zkoumá situaci v současném jazyce, v některých případech však přihlíží i k historickému vývoji portugalštiny. V této práci chápeme aspektuálnost v portugalštině jako systém vzájemně se ovlivňujících kategorií vidu, povahy slovesného děje a lexikální sémantiky slovesa. Uvedené tři kategorie se vzájemně prostupují a je třeba je studovat jako celek, který může být v konkrétní výpovědi ještě ovlivněn přítomností dalšího větného členu (především adverbiální povahy). 2. Metoda práce Z hlediska metodologie lze k této problematice přistupovat dvěma způsoby. Buď z hlediska sémaziologického, to je od formy (výrazu) k u, nebo z hlediska onomaziologického, to je od u k formě (výrazu). Pokud bychom vycházeli z ideálního, nereálného stavu jazyka, pak by mezi výrazem a em existovala symetrie a platilo by, že každému výrazu lze přiřadit jeden a právě jeden.

Takový stav ovšem v jazyce neexistuje a ani nikdy neexistoval, i v klasické latině, jež disponovala přísnými a logickými pravidly pro fungování modotemporálního systému, se vyskytovaly formy s kumulovanými y. Pro skutečně relevantní výsledky výzkumu je třeba uplatnit obě metody. Vzhledem k tomu, že výchozím jazykem pro nás bude portugalština, pokusíme se nejprve zjistit, jaké formální prostředky pro vyjádření různých ů povahy slovesného děje v portugalštině existují. Dalším krokem bude sémantická analýza těchto prostředků. Jsme si ovšem vědomi toho, že se jedná o velmi složitou problematiku s možností různých náhledů, v této práci se proto budeme věnovat těm, které považujeme za nejdůležitější. Aby bylo možné dojít k objektivnímu posouzení současného stavu, jsou formy a y perifrastických vazeb zkoumány na autentickém materiálu získaném z portugalských korpusů, a to zejména z běžného hovorového jazyka a publicistického stylu, neboť tyto dva funkční styly nejlépe odrážejí aktuální stav jazyka. 3. Teoretická východiska práce Přestože v češtině je kategorie vidu pro pojímání slovesného procesu stěžejní, nepanuje jednotný názor na to, zda je vid kategorií gramatickou nebo lexikální. František Kopečný charakterizuje slovesný vid jako obecně rozlišující prvek té jazykové skutečnosti, že je možno užít českého slovesa ve dvojích až trojích řadách paralelních slovesných forem (včetně infinitivu), které se od sebe neliší základním lexikálním em. Neplatí to však jednoznačně, protože i čeština má poměrně velmi silnou skupinu sloves jednovidových, která mají pouze nedokonavý tvar (imperfektiva tantum). Jsou to slovesa stavová (i zde se tedy projevuje rovina sémantická), sponová a modální. František Trávníček naopak mluví například o vidu trvacím, opětovacím, apod., do vidu tedy zahrnuje i povahu slovesného děje. Ze slovanských jazyků vychází ve své studii věnované slovesu i německý romanista Helmut Lüdke. Srovnává slovesné funkce ve slovanských jazycích a soustřeďuje se zejména na sémantický aspekt problému. Tímto srovnáním dospívá k jednoznačnému závěru, že výrazové prostředky jsou v různých skupinách jazyků různé a že postihnout přesný je velmi nesnadné, ne-li nemožné. Lüdke velmi výstižně formuloval podstatu problému, který musíme řešit, pokud se pokoušíme o převod

ů mezi oběma jazyky. Výrazové prostředky pro vyjádření různých povahovědějových ů jsou totiž v obou jazycích velmi odlišné, protože románské a slovanské jazyky mají odlišnou organizaci slovesného systému. Zatímco ve slovanských jazycích je potlačena časová osa ve prospěch vidu, u románských jazyků je tomu naopak. Slovesný systém se soustřeďuje na osu časovou a výpověď mluvčího je vždy vztahována k momentu výpovědi. Proto je třeba při srovnávání obou systémů brát v úvahu jejich odlišnost a vycházet vždy z jejich vnitřního uspořádání. Jedním z výrazových prostředků pro vyjádření různých odstínů povahy slovesného děje jsou v portugalštině perifrastické konstrukce. Za perifrastické konstrukce považujeme spojení slovesa s některou z nefinitních slovesných forem nebo spojení slovesa se substantivem. Z formálního hlediska můžeme slovesné perifráze rozdělit na infinitivní, gerundiální a participiální. V podstatě lze říci, že první ze sloves je sloveso pomocné (morfematické - je nositelem gramatických kategorií času, způsobu, osoby a čísla), druhé sloveso představuje sémantém ( je nositelem u). Pomocné a ové sloveso pak mohou stát přímo vedle sebe, nebo být spojeny nějakým spojovacím výrazem (předložkou). Výběr předložky není arbitrární, u některých konstrukcí může změnit konečný perifráze ( começar a ler começar por ler ). Z hlediska ového je třeba od slovesných perifrází odlišit polopredikační klauzule, formálně shodné, funkčně však zcela rozdílné. V některých případech je poměrně nesnadné určit, zda stojíme před slovesem pomocným nebo plnoovým. Z hlediska funkčního můžeme slovesné perifráze rozdělit na konstrukce s em časovým, modálním a aspektuálním. Výrazově nejbohatší skupinu tvoří slovesné perifráze s různými ovými odstíny povahy slovesného děje (v portugalštině perífrases aspectuais nebo aspecto verbal perifrástico). Perifráze v této práci dělíme podle modelu vytvořeného pro španělštinu Bohumilem Zavadilem, jenž vychází z původního modelu E. Coseria a novějšího modelu chilského lingvisty Nelsona Cartageny. Časová rovina a perspektiva nejsou pro zkoumání aspektuálních ů perifrází relevantní, zaměřili se tedy na perifráze s povahovědějovým em, konkrétně pak na kategorii fázovosti.

4. Kritéria členění Perifrastické vazby s povahovědějovým em fázovosti jsou rozděleny podle následujících kritérií (srov. Zavadil Čermák, 2010, s. 316-325) 1. ingresivnost: a) inminentní ingresivnost b) dispozitivní ingresivnost c) iniciální ingresivnost d) inceptivní ingresivnost 2. durativnost: globální parciální: a) aktuální durativnost b) retrospektivní durativnost c) prospektivní durativnost d) kontinuativní durativnost e) persistentní durativnost f) distributivní durativnost 3. terminativnost: a) cesativní terminativnost b) egresivní terminativnost c) konkluzivní terminativnost d) finitivní terminativnost e) konsumativní terminativnost 4. Charakteristika perifrází s fázovým em Z pohledu pozorovatele postihuje fázovost stupeň rozvoje (fázi), v němž se daný proces v dané chvíli nachází. V základním rozlišení postihuje začátek, průběh a konec děje. V rámci každé podskupiny můžeme ještě vydělit různé jemné ové rozdíly. a) Perifrastické vazby s em ingresívním Proces je zde nahlížen z hlediska jeho počáteční fáze, kromě toho však mohou být v perifrázi formálně vyjádřeny různé odstíny průběhu děje. Rozeznáváme tak ingresivnost inminentní (bezprostřední), ingresivnost dispozitivní (bezprostředně

zamýšlenou), ingresivnost iniciální (začínající v pravém slova smyslu) a ingresivnost inceptivní (začátek procesu vázaný na jiné děje). b) Perifrastické vazby s em durativním Durativnost lze nazírat ze dvou různých hledisek. První z nich je úhel pohledu mluvčího. Děj si můžeme představit jako uzavřený interval mezi body A a B, vnímaný jako celek, tedy globálně. Nenazíráme-li na slovesný děj jako na celek, nýbrž bereme-li v úvahu pouze jeho část, mluvíme o durativním u parciálním. Děj můžeme pojímat jako retrospektivní, prospektivní, kontinuativní, persistentní nebo distributivní, podle toho v jakém úseku intervalu mezi body A a B je umístěn. Rozdíly jsou patrné z následujícího schématu. Schéma vychází z upraveného modelu brazilského lingvisty Evanilda Bechary (Bechara 2001) retrospektivní aktuální prospektivní kontinuativní distributivní persistentní A C B Obrázek 2. Nazíraný děj probíhá mezi body A a B, bodem C prochází osa temporální perspektivy. Z obrázku je patrné, že některé děje začínají nebo končí mimo sledovaný interval, vymezený body A a B.

c) Perifrastické vazby s em terminativním Poslední ze skupiny perifrastických konstrukcí s em fázovosti tvoří vazby vyjadřující závěrečnou fázi slovesného děje. V současné evropské portugalštině existuje celá řada konstrukcí s em terminativním, ale podobně jako v případě předchozích dvou skupin, ani tato není ově homogenní, při bližším zkoumání lze odhalit ještě další dílčí y. Na děj můžeme nahlížet jako na děj přerušený; bezprostředně ukončený; dokončený; dovršený, jemuž na časové ose předcházel (nebo mohl předcházet) jiný děj, ne bezpodmínečně uskutečněný, a konečně děj, jehož bylo dosaženo po určitém čase. Existuje tedy pět podskupin s em terminativním: cesativní terminativnost, egresivní terminativnost, konkluzivní terminativnost, finitivní terminativnost a konsumativní terminativnost. 5. Závěry Zkoumaný materiál pochází z několika korpusů portugalského jazyka, při konfrontaci s češtinou pak v některých případech vycházíme z korpusu InterCorp 1 Českého národního korpusu. Vzhledem k tomu, že jsme se zaměřili na současnou evropskou portugalštinu, pochází většina materiálu z portugalského korpusu CETEMPúblico 2, který obsahuje 190 milionů slov. Vycházíme z něj proto, že je tvořen převážně novinovými články a lépe než literární korpusy odráží nenovější tendence portugalského jazyka. Dalším korpusem je rovněž portugalský korpus Corpus do Português 3, tvořený převážně literárními texty, a to portugalskými i brazilskými. Nalezený korpusový materiál jsme analyzovali a podle povahovědějového u zařadili do skupin a podskupin. Nalezli jsme 60 různých slovesných perifrází (v práci jsou náležitě zdokumentovány). Některé z nich jsou plně gramatikalizované, řada nalezených perifrází má však několik možných ů a jejich interpretace je obtížná. 1 InterCorp: Český národní korpus - InterCorp. Ústav Českého národního korpusu FF UK, Praha. dostupný z WWW: <http://www.korpus.cz>. 2 dostupný na www.linguateca.pt/cetempublico 3 dostupný z www.corpusdoportugues.org