NÁVOD K POUŽITÍ POČÍTAČOVÝ TONOMETR CT-1P CT-1



Podobné dokumenty
NÁVOD K POUŽITÍ AUTO REFRAKTOMETR RM-800 AUTO REFRAKTOMETR KR-800

R S C A K S C A K R/K PROVOZNÍ PŘÍRUČKA AUTO REFRAKTOMETR KR-1

NÁVOD K POUŽITÍ POČÍTAČOVÝ FOKOMETR CL-300

Bezdrátový sluchátkový stereo systém

Návod k obsluze ventilátoru VC 40 S

NÁVOD K POUŽITÍ 12V/2,5A DC

Návod k použití. Odsávačka Miniaspir T. CH Odsávačka Miniaspir T

Compact Ice A100062V V2/0413

(1) Dálkový ovladač. Návod k obsluze RMT-DSLR Sony Corporation

Příručka uživatele KLIMATIZAČNÍ ZAŘÍZENÍ KJR-10B. Drátový ovladač

UPS Powerware 5110 Uživatelská příručka

APY-09CL Mobilní klimatizační zařízení. Návod k obsluze

Inteligentní dokovací stanice s funkcí otáčení a naklánění

AC50A. Klešťový měřící přístroj. Návod k obsluze

HC-UT 204. Digitální klešťový multimetr

Při jízdě doporučujeme používání bezpečnostní přilby stejně tak, jako na klasickém jízdním kole.

Uživatelská příručka. A.D.J. Supply Europe B.V. Junostraat EW Kerkrade Nizozemsko 5/13

Obsah. testo 512 Digitální tlakoměr. Návod k obsluze

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA

Stereo Turntable System

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:

NÁVOD K OBSLUZE. DENT UNIT s.r.o., Obvodní 23, Hradec Králové Tel , dentunit@dentunit.cz

Gladiator RG300 - Uživatelský manuál

PŘENOSNÁ POČÍTAČKA BANKOVEK AB-300

NÁVOD K OBSLUZE. Verze 10/04. Úvod Vážení zákazníci!

Návod k obsluze video záznamníku Defender Car vision 5015 FullHD

KERAMICKÝ TEPLOVZDUŠNÝ VENTILÁTOR R-8059

Vinotéka. Přečtěte si pozorně tento návod před použitím spotřebiče. Návod k použití

Infrazářič Návod k použití

Bezdrátová stereo sluchátka s mikrofonem Instrukční příručka

Přehled 2. Technické údaje 3. Nastavení přístroje 4. Obsluha 7. Kódy zpráv 9. Kontrola přesnosti 10. Údržba 13. Záruka 14. Bezpečnostní pokyny 15

Pokyny pro uživatele 10/10. A.D.J. Supply Europe B.V. Junostraat EW Kerkrade Nizozemsko

NÁVOD K POUŽITÍ. LED PAR-64 QCL 12x 10W IR, DMX. Uchovejte pro další použiti! Kopírování zakázáno. SK BeamZ LED PAR-64 QCL 12x 10W IR, DMX 1 / 7

English... 3 Čeština Slovenčina Magyarul Polski Deutsch Español Français italiano Lietuvių...

Klokotská 693/ Praha 4 Libuš. Tel: Fax: servis@fontana.cz

DIGITÁLNÍ MULTIMETR S AUTOMATICKOU ZMĚNOU ROZSAHU AX-201

1.1 Bezpečnostní upozornění a jejich označení. 1.2 Všeobecná bezpečnostní upozornění. 1.3 Rozsah použití

BS450ELCD-DE / BS650ELCD-DE / BS850ELCD-DE Návod k použití K

Návod k instalaci a použití

Vinotéka HWC 2335 HWC 2336DL. Návod k obsluze. Přečtete si pozorně tento návod před použitím této vinotéky značky Hoover.

TM-L90. Příručka operátora

Mobilní ochlazovač vzduchu CM-570

BLAUPUNKT CRP8BK / CRP8WH. Návod k použití. Radiobudík s projektorem a USB nabíjením. Důležité informace

Bezdrátová sada aktivních reproduktorů FMS Obj. č.:

Výrobce. Vážený zákazníku

Bezdrátová stereofonní sluchátka

KLEŠŤOVÉ MĚŘIDLO AX-7205 NÁVOD K OBSLUZE

How it works. HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD NA POUŽÍVANIE NÁVOD K OBSLUZE VERZE 5.1

Návod k obsluze SD 18 GVD 10 DV 10. Company information: info-eu@vipercleaning.com. Původní návod k obsluze

ODVLHČOVAČ VZDUCHU ADDH-10 ADDH-12 ADDH-20 ADDH 10 DIG

6 DODATEČNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY OBSLUHA... 4

Česky CEL-ST6CA2H0 NÁVOD K POUŽITÍ

Návod k obsluze pro měřič kyslíku

Indukční varná deska. Návod k obsluze HPI 430 BLA

T20 PRŮMYSLOVÝ ODVLHČOVAČ - VYSOUŠEČ. Návod k používání

NÁVOD K OBSLUZE Obj. č.:

Obsah. testo 922 Teploměr. Návod k obsluze

NÁVOD K OBSLUZE CZECH. 1 x 9 V bloková baterie. Frekvenční rozsah rádia FM

Mini Plus V1/0213

Stereo zesilovač Amplificador

Návod k obsluze napájecích zdrojů SPECLINE OBSAH

Bezpečnostní opatření...2. Instalace...2 Připojení do sítě...2 Naklánění...3 Údržba...3 Přeprava...3. Začínáme...4

MOBILNÍ KLIMATIZAČNÍ ZAŘÍZENÍ. APK-10A, APK-12A Návod k obsluze

DĚLENÁ NÁSTĚNNÁ JEDNOTKA NÁVOD K POUŽITÍ

Provozní návod *D * Bruska za mokra D Česky. Copyright by Posch Gesellschaft m.b.h., Made in Austria

Vaše uživatelský manuál PANASONIC DMC-FZ72EP

Niky S kva Návod k obsluze a údržbě uživatelská příručka

DIGITAL MEDIA PORT adaptér

Uživatelská příručka modulu rozhraní vozidla (VIM)

CHLADÍCÍ CIRKULAČNÍ JEDNOTKA COR 400

ST-EK Rychlovarná konvice Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:

Nabíječka olověných akumulátorů. Obj. č (BC AT) Obj. č (BC AT) Obj. č (BC AT)

BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY NÁSTROJ POUŽÍVEJTE AŽ PO DŮKLADNÉM PŘEČTENÍ NÁSLEDUJÍCÍ ČÁSTI. Pro adaptér napájení

Calypso, Calypso-to-go

Skrytá kamera v kouřovém hlásiči

MIKROVLNNÁ TROUBA. Příručka pro uživatele

UT20B. Návod k obsluze

NÁVOD K OBSLUZE. Invertorové klimatizační jednotky FXNQ20A2VEB FXNQ25A2VEB FXNQ32A2VEB FXNQ40A2VEB FXNQ50A2VEB FXNQ63A2VEB

Česky. Blahopřejeme vám! Rádi bychom vám poděkovali

Digitální multimetr VICTOR VC203 návod k použití

Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D Salzkotten Tel.: +49 (0) Německo Fax: +49 (0)

RL-33SBSW, RL-33SBMS RL-33EBSW, RL-33EBMS RL-33EASW, RL-33EAMS

Obsah. Upozornění Zvláštní poznámky k LCD monitorům Obsah balení Návod k instalaci Montáž monitoru Odpojení monitoru...

Compact mini. Uživatelská příručka. OPN: UDC Version Optelec, Nizozemsko Všechna práva vyhrazena

ego-c Návod k použití

Digitální multimetr VICTOR 70D návod k použití

40 Návod na použití AM


SPRINT 03 24V SPRINT 04 24V

Digitální fotoaparát s vyměnitelným objektivem

CT390 RDS RADIOBUDÍK S INDIKACÍ VNITŘNÍ A VENKOVNÍ TEPLOTY HODINY S BUDÍKOM, RDS RÁDIOM A ZOBRAZENÍM VNÚTORNEJ A VONKAJŠEJ TEPLOTY

NÁVOD K OBSLUZE ZÁVĚSNÁ SKŘÍŇKA NA NÁŘADÍ 2 + SH HFZCAI ZÁRUČNÍ LIST

Mobilní klimatizace CL Obj. č

VENKOVNÍ KONDENZAČNÍ JEDNOTKA

Návod k použití 300 / 600

Bezdrátová klávesnice Návod k použití CECH-ZKB1

FM RADIOPŘIJÍMAČ S USB, MICRO SD A MP3 PŘEHRÁVAČEM

POWLI425 Copyright 2010 VARO

Register now! For your benefit Jetzt Registrieren und Profitieren! RTAC1 19POL. Návody k obsluze.

IF-91. Original-Gebrauchsanleitung V1/1115

Transkript:

NÁVOD K POUŽITÍ POČÍTAČOVÝ TONOMETR CT-1P CT-1

ÚVOD Děkujeme vám za zakoupení počítačového tonometru TOPCON CT-1P/CT-1. POUŽITÍ A INDIKACE Přístroj je určen k měření nitroočního tlaku přes rohovku na základě tenze očního bulbu a poskytuje údaje nezbytné ke stanovení diagnózy. FUNKCE Tento přístroj se vyznačuje následujícími vlastnostmi: Polohu dotykového panelu lze nastavit podle potřeb uživatele. Jemnější proud vzduchu pro měření nitroočního tlaku. Funkce automatického vyrovnání umožňuje rychlé a snadné měření za optimálních podmínek. ÚČEL TOHOTO NÁVODU Pro správné používání tohoto přístroje si přečtěte části VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY a ZOBRAZENÍ A SYMBOLY PRO BEZPEČNÉ POUŽITÍ. Tento návod uschovejte na bezpečném místě pro případ, že si jej budete potřebovat přečíst znovu. [UPOZORNĚNÍ] Federální zákony omezují prodej tohoto zařízení lékařem nebo na jeho objednávku. 0123 Licence mezinárodní fonetické abecedy (IPA) Toto zařízení částečně používá program odvozený od fontu IPA, proto použitím tohoto zařízení souhlasíte se smlouvou v1.0 o licenci mezinárodní fonetické abecedy (IPA). Text smlouvy v1.0 o licenci mezinárodní fonetické abecedy (IPA) naleznete na adrese: http://ipafont.ipa.go.jp/ipa_font_license_v1.html Žádné části tohoto návodu nesmí být kopírovány nebo otiskovány, ať již zcela nebo částečně, bez předchozího písemného souhlasu. Změna obsahu tohoto návodu je vyhrazena bez předchozího upozornění a bez právních nároků. Podle našeho nejlepšího svědomí jsou informace obsažené v tomto návodu správné. Prosím informujte nás v případě jakýchkoli nejasných nebo chybných popisů, nedostatečných informací apod. 2012 TOPCON CORPORATION VŠECHNA PRÁVA VYHRAZENA 1

VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY VAROVÁNÍ Zajištění bezpečnosti pacientů a obsluhy Během obsluhy přístroje se nedotýkejte pacientova oka nebo nosu. Abyste zabránili poškození rohovky, neprovádějte měření u pacienta s onemocněním rohovky nebo u pacienta, který podstoupil operaci rohovky. Abyste zabránili poškození rohovky, neprovádějte měření u pacienta, který má kontaktní čočky. Požádejte pacienta, aby si kontaktní čočky vyndal. Manipulace se síťovým kabelem tohoto zařízení nebo s kabely příslušenství prodávanými s tímto zařízením vás vystaví účinkům olova, chemické látce, o které je ve státě Kalifornie známo, že způsobuje vrozené vady nebo jiná poškození reprodukce. Po manipulaci s kabely si umyjte ruce. Prevence úrazu elektrickým proudem a požáru Umístěte přístroj na suché místo (bez vody a jiných kapalin), abyste předešli požáru a úrazu elektrickým proudem. Nevkládejte ventilačními otvory nebo mezerami do těla přístroje žádné kovové předměty, abyste předešli úrazu elektrickým proudem. Nenechávejte v blízkosti přístroje šálky nebo jiné nádoby s tekutinami, abyste předešli požáru a úrazu elektrickým proudem. Vychází-li z přístroje kouř apod., okamžitě VYPNĚTE hlavní spínač a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky, abyste předešli požáru v případě poruchy přístroje. Přístroj neinstalujte v místech, kde je odpojení síťové zástrčky ze zásuvky obtížné. S opravou se obraťte na obchodního zástupce. 2

UPOZORNĚNÍ Zajištění bezpečnosti pacientů a obsluhy Při používání tlačítka pro úpravu výšky opěrky brady dávejte pozor, abyste pacientovi nepřiskřípli prsty. Světlo vyzařované z tohoto přístroje představuje potenciální riziko. Čím delší je doba ozařování, tím větší je riziko poškození oka. Při provozu přístroje s maximální intenzitou světla je z bezpečnostního hlediska povolena expozice po dobu maximálně 2hodin. Prevence úrazu elektrickým proudem a popálenin Kryt přístroje neotvírejte, aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem. Je-li nutná oprava přístroje, obraťte se na svého servisního technika. Při výměně pojistek zařízení vypněte a odpojte síťový kabel, aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem. Použijte předepsanou pojistku. Elektromagnetická kompatibilita (EMC) Tento přístroj byl podroben zkouškám (s 100/120/230 V), které potvrdily shodu s normou IEC60601-1- 2:Ed.3.0:2007. Tento přístroj vyzařuje vysokofrekvenční energii v rámci povolených hodnot a může ovlivnit další zařízení ve své blízkosti. Pokud zjistíte, že zapnutí/vypnutí přístroje ovlivňuje jiná zařízení, doporučujeme vám jeho přemístění, zachování řádné vzdálenosti od ostatních zařízení nebo jeho zapojení do jiné zásuvky. Poraďte se se svým autorizovaným prodejcem, pokud máte jakékoliv další dotazy. 3

ZOBRAZENÍ A SYMBOLY PRO BEZPEČNÉ POUŽITÍ Na těle přístroje jsou za účelem podpory bezpečného a správného používání, zabránění ohrožení obsluhy a dalších osob nebo možnému poškození majetku, umístěna varování a upozornění, která jsou rovněž zmíněna v návodu k použití. Doporučujeme, aby se každý seznámil s významem následujících zobrazení, piktogramů a textu předtím, než si přečte část VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY, a aby dodržoval všechny uvedené pokyny. ZOBRAZENÍ Zobrazení VAROVÁNÍ UPOZORNĚNÍ POZNÁMKY Význam Označuje potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla mít za následek úmrtí nebo závažné zranění. Označuje potencionálně nebezpečnou situaci, která by mohla mít za následek malé nebo středně závažné zranění. Užitečné funkce, které je dobré znát. Věnujte těmto poznámkám pozornost, abyste předešli uvedeným problémům. SYMBOLY Symbol Publikace IEC/ISO Popis Popis (francouzsky) IEC 60417-5032 Střídavý proud Courant alternatif IEC 60417-5008 IEC 60417-5007 Vypnuto (napájení: odpojení z napájecí sítě) Zapnuto (napájení: připojeno k napájecí síti) Éteint (courant: coupure avec le secteur) Allumé (courant: raccordement sur le secteur) IEC 60878-02-02 Použitá část typu B Partie appliquée du Type B ISO 7010-W001 ISO 7010-M002 Všeobecný výstražný symbol Více informací naleznete v návodu k použití/příručce. Symbole d'avertissement général Voir le manuel/la brochure 4

UMÍSTĚNÍ VAROVNÝCH OZNAČENÍ A UPOZORNĚNÍ V zájmu bezpečnosti jsou na přístroji umístěna varovná označení. Přístroj budete používat správně, budete-li dodržovat pokyny na zobrazeních. V případě, že chybí kterákoliv z následujících etiket se zobrazením, kontaktujte obchodního zástupce společnosti TOPCON na adrese uvedené na zadní obálce. 3 4 1 2 5 Č. Etiketa Význam 1 2 3 4 VAROVÁNÍ Kryt neotvírejte, aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem. S opravou se obraťte na obchodního zástupce. VAROVÁNÍ Zasažení elektrickým proudem může způsobit popáleniny nebo požár. Před výměnou pojistek VYPNĚTE hlavní spínač a odpojte síťový kabel. Při výměně použijte pouze pojistky se správnou hodnotou. UPOZORNĚNÍ Při používání tlačítka pro úpravu výšky opěrky brady dávejte pozor, abyste pacientovi nepřiskřípli ruku. Mohlo by dojít k poranění pacienta. UPOZORNĚNÍ Dávejte pozor, abyste při používání přístroje neuhodili pacienta do oka nebo do nosu. 5 Stupeň ochrany proti úrazu elektrickým proudem : POUŽITÁ ČÁST TYPU B 5

ÚDRŽBA Položky uživatelské údržby Položka Doba kontroly Obsah Kontrola Před použitím Zařízení funguje správně. Čočky objektivu musí být bez nečistot a vad. Zkontrolujte, zda na měřicí trysce a/nebo v jejím okolí nejsou žádné nečistoty. Kontrola vzduchu Zkontrolujte, zda je bezpečnostní zarážka dobře nastavena a zda se měřicí tryska nepohybuje směrem k pacientovi za nastavenou polohu bezpečnostní zarážky. Čištění Když je součástka znečištěna Čočky objektivu Externí kryt, ovládací panel atd. Výměna Podle potřeby Pojistka Formulář pro tisk Položky pro údržbu výrobcem Čištění všech součástí Položka Doba kontroly Obsah Kontrola provozu Kontrola přesnosti Do 12 měsíců Do 12 měsíců Do 12 měsíců Čištění vnějších krytů Kontrola optického systému Čištění napájecí jednotky Kontrola provozu hlavního těla přístroje Kontrola spínačů Potvrzení funkcí měření očního tlaku (pomocí speciálních nástrojů) Potvrzení funkcí měření tloušťky rohovky (pomocí speciálních nástrojů) (pouze u zařízení CT-1P) 6

SPECIFIKACE A FUNKČNOST SPECIFIKACE CT-1P Měření očního tlaku Měření tloušťky rohovky Externí I/O terminál Rozsah měření: 1 až 60 mmhg (jednotka zobrazení: zobrazování v intervalech 1 mmhg, průměrná hodnota: zobrazování v intervalech 1 mmhg / 0,1 mmhg) Rozsah měření: zobrazování v intervalech 1 až 30 mmhg (lze přepnout na zobrazování v intervalech 1 až 60 mmhg) Rozsah měření: 0,4 až 0,75 mm (jednotka zobrazování: zobrazování v intervalech 0,001 mm) USB (pro import), RS232C (pro export), LAN (pro export) CT-1 Měření očního tlaku Externí I/O terminál Rozsah měření: 1 až 60 mmhg (jednotka zobrazení: zobrazování v intervalech 1 mmhg, průměrná hodnota: zobrazování v intervalech 1 mmhg / 0,1 mmhg) Rozsah měření: zobrazování v intervalech 1 až 30 mmhg (lze přepnout na zobrazování v intervalech 1 až 60 mmhg) USB (pro import), RS232C (pro export), LAN (pro export) 7

VŠEOBECNÉ POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ A ÚDRŽBU PŘÍSTROJE POŽADAVKY NA PACIENTY Pacient podstupující vyšetření tímto přístrojem musí být schopen se několik minut soustředit a postupovat podle následujících pokynů: Umístit obličej do opěrky brady a čela. Nechat oko otevřené. Pochopit a dodržovat pokyny zadané během vyšetření. PROFIL UŽIVATELE Jelikož je počítačový tonometr CT-1P/CT-1 zdravotnické zařízení, měl by na jeho provoz dohlížet lékař. PODMÍNKY VNĚJŠÍHO PROSTŘEDÍ PRO POUŽÍVÁNÍ Teplota : +10 C až +40 C Vlhkost : 30 % až 90 % (bez orosení) Atmosférický tlak : 700 hpa 1060 hpa SKLADOVÁNÍ, DOBA POUŽITELNOSTI 1. Podmínky vnějšího prostředí (bez obalu) *Teplota: +10 C až +40 C Vlhkost: 10 % až 95 % (bez orosení) Atmosférický tlak: 700 hpa 1060 hpa *TENTO PŘÍSTROJ NESPLŇUJE POŽADAVKY NA TEPLOTU PODLE ISO 15004-1 PRO SKLADOVÁNÍ. TENTO PŘÍSTROJ NESKLADUJTE V PODMÍNKÁCH, KDE MŮŽE TEPLOTA STOUPNOUT NAD 40 C NEBO KLESNOUT POD 10 C. 2. Při uskladnění přístroje zajistěte dodržení následujících podmínek: (1)Tento přístroj nesmí být potřísněn vodou. (2)Přístroj uchovávejte mimo místa, kde může dojít k jeho poškození z důvodu tlaku vzduchu, teploty, ventilace, slunečního světla, prachu, slaného nebo kyselého vzduchu apod. (3)Přístroj neskladujte nebo nepřepravujte na šikmém nebo nerovném povrchu nebo v prostoru, kde je vystaven vibracím nebo nestabilitě. (4)Přístroj neskladujte na místě, kde jsou uchovávány chemikálie, nebo kde vznikají plyny. 3. Běžná životnost přístroje: 8 let od dodání za předpokladu, že je prováděna pravidelná údržba [informace TOPCON] OKOLNÍ PODMÍNKY PRO USKLADNĚNÍ (Přístroj v běžném obalu pro přepravu a skladování, v němž byl dodán výrobcem) Teplota : -20 C až +50 C Vlhkost : 10 % až 95 % PODMÍNKY VNĚJŠÍHO PROSTŘEDÍ PRO PŘEPRAVU (Přístroj v běžném obalu pro přepravu a skladování, v němž byl dodán výrobcem) Teplota : -40 C až +70 C Vlhkost : 10 % až 95 % ELEKTRICKÉ PARAMETRY Zdrojové napětí : AC 100 240 V Frekvence : 50 60 Hz Příkon : 75 VA 8

ROZMĚRY A HMOTNOST Rozměry Hmotnost : 286~326 mm (š) 445~526 mm (h) 466~615 mm (v) : 19,5 kg PRINCIP ČINNOSTI Měření očního tlaku: Vypusťte vzduch z měřicí trysky k rohovce, snímač tlaku detekuje tlak vnitřního válce, který je potřebný pro dosažení předepsaného stavu deformace rohovky (s určitou rovinou), a vypočtěte hodnotu očního tlaku. Osviťte rohovku téměř infračerveným světlem s použitím diody pro vyrovnání Z, snímač aplanace zachytí odražené paprsky, a detekujte dosažení předepsaného stavu deformace rohovky (s určitou rovinou). Měřící tryska Snímač tlaku Válec Vnější kryt Píst Solenoid Snímač aplanace Měřicí tryska Rohovka Dioda pro vyrovnání Z Měření tloušťky rohovky (pouze u přístroje CT-1P): Světlo ze štěrbiny se promítá na oko pacienta v nakloněné rovině a tloušťka rohovky se měří na světle, které se odráží od povrchu a endotelu rohovky. Automatický režim: Osviťte rohovku s použitím diody pro vyrovnání XY a diody pro vyrovnání Z, zpracujte obrazová data odrazu rohovky, který přijala jednotka CCD kamery, a určete polohu rohovky a přístroje. Na základě takto získaných údajů, spusťte pohon osy X, pohon osy Y a pohon osy Z a přesuňte hlavní tělo přístroje do polohy vhodné pro měření. Zkontrolujte, zda se hlavní tělo přístroje nachází v poloze vhodné pro měření a změřte oční tlak. Po změření jednoho oka se hlavní tělo přístroje, které se pohybuje v předem nastavené vzdálenosti, přesune k druhému oku a zahájí detekci polohy rohovky a přístroje. *V případě manuálního režimu se pohyb hlavního těla přístroje a měření očního tlaku ovládá poklepáním na tlačítka, která se zobrazují na ovládacím panelu. Pozorování a projekce fixačního terče: Osviťte vyšetřované oko téměř infračerveným světlem s použitím diody pro osvícení předního segmentu a na ovládacím panelu se zobrazí snímek z jednotky CCD kamery. Pomocí fixační diody vyšlete viditelné světlo. Pacient/vyšetřovaná osoba je uvidí přes měřicí trysku jako fixační terč. Fixační dioda Dioda pro osvícení předního segmentu Vyšetřované oko CCD kamera Měřicí tryska 9

LIKVIDACE Součásti přístroje CT-1P/CT-1 likvidujte v souladu s místními předpisy pro likvidaci a recyklaci. POZNÁMKY Tento symbol má platnost pouze pro členské státy EU. Aby nedošlo ke škodám na životním prostředí a lidském zdraví, je nutné tento přístroj likvidovat (i) v členských státech EU podle směrnice WEEE (směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních) a (ii) ve všech ostatních zemích podle místních předpisů pro likvidaci a recyklaci odpadu. Toto zařízení obsahuje lithiovou baterii, která obsahuje chloristan může vyžadovat zvláštní zacházení. Viz http://www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate/ Poznámka: Toto platí pouze pro Kalifornii, USA. 10

ÚČEL POUŽITÍ, FUNKCE A ÚČINKY Přístroj CT-1P/CT-1 měří oční tlak přes rohovku na základě tenze v očních stěnách a poskytuje údaje nezbytné ke stanovení diagnózy. ZPŮSOB OVLÁDÁNÍ A POUŽITÍ Způsob použití 1 Připojte síťový kabel k běžnému zdroji napájení. 2 Zapněte hlavní spínač (poloha ON). 3 Nastavte požadovaný režim měření. 4 Zadejte potřebné údaje o pacientovi. 5 Pacienta požádejte, aby bradu položil na bradovou opěrku a čelo opřel o čelní opěrku. Na ovládacím panelu stiskněte tlačítko pro úpravu výšky opěrky brady a upravte výšku opěrky brady tak, aby byly oči pacienta ve výšce značky na opěrce. 6 Nastavte bezpečnostní zarážky pro levé a pravé oko. 7 Po poklepání na zornici cílového oka zobrazenou na ovládacím panelu (*1) přístroj automaticky provede vyrovnání a zahájí měření. Po změření jednoho oka se přístroj přesune k druhému oku, automaticky vyrovná polohu a zahájí měření (vyrovnání a měření lze provádět také manuálně). 8 Výsledky se automaticky vytisknou po dokončení měření. (Přístroj lze nastavit na ruční tisk výsledků po dokončení měření levého a pravého oka, po poklepání na tlačítko pro tisk na ovládacím panelu. Kromě vytištění dat je také možné data převést do počítače.) 9 Má-li být provedeno měření dalšího pacienta, zkontrolujte, zda byla data z předchozího měření vymazána, a poté pokračujte kroky 3 až 8. 10 Vypněte hlavní spínač (poloha OFF). 11 Vytáhněte síťový kabel z běžného zdroje napájení. *1) Poklepání znamená stisknutí tlačítka programu, které se zobrazuje na ovládacím panelu. Podrobnosti naleznete v uživatelské příručce. 11

V případě, že se na nás obrátíte s dotazy ohledně tohoto zařízení, připravte si prosím následující informace: Typ přístroje: CT-1P, CT-1 Sériové č.: Uvedeno na typovém štítku na pravé straně základny. Doba používání: Uveďte datum zakoupení tohoto přístroje. Druh závady: Uveďte co nejvíce podrobností o problému. POČÍTAČOVÝ TONOMETR CT-1P POČÍTAČOVÝ TONOMETR CT-1 NÁVOD K POUŽITÍ verze 2012 (2012,1-100TH 1 ) Datum vydání: 27. ledna 2012 Vydal TOPCON CORPORATION 75-1 Hasunuma-cho, Itabashi-ku, Tokyo, 174-8580 Japonsko. 2012 TOPCON CORPORATION VŠECHNA PRÁVA VYHRAZENA

POČÍTAČOVÝ TONOMETR CT-1P CT-1 4162697041 Vytištěno v Japonsku 1201-100TH 1