Alaris GS Lineární dávkovač. Návod k obsluze cs



Podobné dokumenty
Alaris TIVA Lineární dávkovač. Návod k obsluze cs

Zebra P4T a RP4T - stručný návod k použití

Česky. Manuál Prosím pečlivě si přečtěte tento manuál a mějte pro případné další doporučení

Uživatelský manuál. Klešťový multimetr AC/DC MS2101. Obsah

Odpájecí stanice pro SMD. Kontrola teploty, digitální displej, antistatické provedení SP-HA800D

Stolní lampa JETT Návod k použití

NÁHLAVNÍ SOUPRAVA. pro akumulátor

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:

Převodní (předřadný) transformátor AT-400 NV (AT 400 VA) Obj. č.: Obsah Strana. 1. Úvod

HBG 60 ODSAVAČ PAR. Návod k instalaci a obsluze

Návod k obsluze. testo Detektor úniku plynu

Zámkový systém pro trez ory

Pračka EVOGT 14064D3. Návod k použití

Niky 1000/1500 Návod k obsluze a údržbě uživatelská příručka

Posizione logo. Stručný návod MB17 / MB22. LINA MB CZ - Rev. 01

Návod k obsluze. BluSpeaker. Bluetooth reproduktor s hlasitým odposlechem

Děkujeme, že jste si zakoupili výrobek firmy COMMAX. Před vlastní instalací ověřte, zda máte požadovaný model s odpovídajícím napájením.

Bezdrátová sada s klávesnicí a myší. Stručný návod k použití WUR T

Kompresorové ledničky

Záložní zdroj Back-UPS 650 VA 230 V s automatickou regulací napětí AVR (BX650CI)

EMS 58 Automat na prodej času

AXIgo NÁVOD K OBSLUZE

Specifikace. Detektor pohybu PIR bez reakce na domácí zvířata. Funkce

Návod k obsluze. Vysavač MC E8001, MC E8003, MC 8005

RAYSTAT-CONTROL-10. Regulační termostat

HM Návod k použití VYSOUŠEČ VLASŮ. česky. Vysoušeč vlasů HM-5021

BECK-O-TRONIC 5. Provedení: Centronic. Návod na montáž a obsluhu. Řídicí jednotka vrat

NÁVOD K OBSLUZE. Rádiem řízený budík se slunečním modulem. Obj.č.:

Návod k montáži a obsluze RJ 10

Návod k obsluze. Klešťový měřící přístroj únikového proudu FLUKE 360. Říjen Fluke Corporation. Všechna práva vyhrazena.

Návod k obsluze HLSI Myčka nádobí

POHON GARÁŽOVÝCH VRAT UŽIVATELSKÝ NÁVOD (FBC180 / FBC200)

Návod WINGO3524,5024

Sklokeramická deska PVD 830 N. Návod k obsluze

Návod k obsluze StereoMan 2

Vaše odsávací digestoř Popis 4 Úvod 4. Bezpečnost Bezpečnostní opatření, která musíte podniknout 5 Odsávací systémy 6. Používání Ovládací prvky 7

Návod k obsluze. MSA Plus 250

Instalační příručka. Barevný monitor LCD

Barevný videotelefon CDV-70H

Uživatelská příručka

Nova AVR 500 Nova AVR 625 Nova AVR 1250

Návod k použití pro termostat SALUS, model RT500

INSTALAČNÍ MANUÁL. video sada s 2 vodičovou instalací SV-1370 SII Colour

Identifikační údaje 2010 TELCO systems, s.r.o. Všechna práva vyhrazena.

Vláda nařizuje podle 133b odst. 2 zákona č. 65/1965 Sb., zákoník práce, ve znění zákona č. 155/2000 Sb.:

AXIon NÁVOD K OBSLUZE

Osobní multifunkční elektronická váha s displejem M5305-BE-L. - Návod k použití

NÁVOD K HODINKÁM S KAMEROU 1. Úvod Dostává se Vám do rukou kamera s mikrofonem, záznamem obrazu a zvuku skrytá v náramkových hodinkách.

Digitální album návod k použití

Pračka DYSM 712P3D. Návod k použití

ELEKTRICKÁ VYHŘÍVACÍ DEKA NÁVOD K OBSLUZE

1 Symboly. 5 Sféry odpovědnosti

Obsah. 1. Systém domácího videovrátného

- regulátor teploty vratné vody se záznamem teploty

CT-V1. Camera Pan Table (otočný stojánek pod videokameru) Návod k použití

VAHY PRO, s.r.o. Fügnerova Trmice Ústí nad Labem tel./fax:

Odsávač pár ZRW. Návod k obsluze

EM271 Dvojitý třífázový elektroměr a analyzátor sítě

NÁVOD NA POUŽITÍ INSTAT 8

Uživatelská příručka pro myčky nádobí Jemi. GS-102 Automatic

Uživatelská p íru ka UMAX VisionBook 7Q Plus

TERMOSTAT KOLON LCT 5100

Všeobecně. Schéma použití. O zdroji POWERmax

Obsah. Upozornění...2 ZVLÁŠTNÍ POZNÁMKY O LCD MONITORECH...3. Obsah balení...3. Návod k instalaci...4. Montáž monitoru...4. Odpojení monitoru...

DUA plus edice - 07/2008. NÁVOD K POUžITÍ PRO UžIVATELE

Špičkový diktafon nejkvalitnější možný záznam v PCM kvalitě

Návod k použití pro Elektrické čerpadlo

FS-130W SCALEMAN. Digitální osobní váha. Návod k použití. Obsah. Osobní váha FS-130W

JBY 52. z Ohřívač lahví a dětské stravy Návod k použití. Beurer GmbH Söflinger Straße Ulm, GERMANY Tel.: 0049 (0)

SE155. Monitor s HUD projekčním displejem 5,5" Uživatelská příručka

ELEKTRICKÁ MINIBRUSKA

SNÍMAČ T3110. Programovatelný snímač teploty, relativní vlhkosti a dalších odvozených vlhkostních veličin s výstupy 4-20 ma.

Komfortní datová schránka

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:

Aroma Decor 3

Mistral. automatický pohon pro křídlová vrata s koncovými mikrospínači. autorizovaný prodejce

Obsah balení. Stručný návod k obsluze. ARCHOS 70b Helium. Záruční, právní a bezpečnostní upozornění. Nabíječka. USB kabel. Záruční

Vrchem plněná pračka CTG 125. Návod na obsluhu

Straightener. Register your product and get support at HP8361/00. CS Příručka pro uživatele

Rádio. Návod k obsluze. MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

PRO PODLAHOVÉ TOPENÍ DIGITÁLNÍ TERMOSTAT

NÁVOD K OBSLUZE. Verze 03/05 DF. Obj. č.:

Balancéry Tecna typ

Měřič plochy listu Návod k použití

Kritéria zelených veřejných zakázek v EU pro zdravotnětechnické armatury

S20. Provedení: MLS. Návod k montáži a obsluze. Řídicí jednotka vrat

BATERIE S OKAMŽITÝM OHŘEVEM TEPLÉ VODY

GSM alarm INTELIGENTNÍ základna

SC 61 detektor kovů baterie 9V (PP3) dobíjecí NI Mh baterie (volitelné příslušenství) nabíječka (volitelné příslušenství)

EBERSPÄCHER PRAHA S.R.O. Pod Višňovkou Praha 4 Tel.: Fax: cz-info@eberspaecher.

Ekvitermní regulátory, prostorová regulace a příslušenství

Vaše odsávací digestoř Popis 4 Úvod 4. Bezpečnost Bezpečnostní opatření, která musíte podniknout 5 Odsávací systémy 6. Používání Ovládací prvky 7

NÁVOD K OBSLUZE. Verze 05/08. Obj. č.:

Fj45 12/24 S Fj45 24/15 S Fj45 36/10 S Fj45 48/8 S

DD Technik. HYDRAULICKÝ POHON KŘÍDLOVÉ BRÁNY

Nastavení telefonu T-Mobile MDA Touch

RUBIMIX-9 BL RUBIMIX-9 BL DUPLEX

Návod k obsluze VITOVENT 300. pro provozovatele zařízení. Vitovent 300 systém větrání bytů s regenerací tepla a dálkovým ovládáním

Důležité: Před montáží nebo demontáží nástroje se vždy přesvědčte, zda je stroj vypnutý a odpojen od napájecího

CDPM CDPM 77883X

Transkript:

laris GS Lineární dávkovač s Návod k obsluze cs

Obsah Strana Úvod...2 Tato příručka...2 Návod k rychlému spuštění...2 Díly lineárního dávkovače laris GS...3 Ovládací prvky a indikátory...4 Definice symbolů...5 Hlavní Prvky zobrazení...6 Provozní bezpečnostní pokyny...7 Uvedení do provozu...9 Základní funkce...14 larmy a Výstrahy...16 Konfigurovatelné volby...17 Lineární dávkovač laris GS záznam o nastavených volbách...19 Specifikace...20 Kompatibilní stříkačky...21 Přidružené vybavení......................................................................................21 Kompatibilní prodlužovací soupravy...22 Údržba...24 Limity okluzního tlaku...26 Specifikace pro IrD, RS232 a funkci Výzva sestře...27 Trumpetové křivky a spouštěcí křivky...28 Výrobky a náhradní díly...29 Spojení na servis...30 1000DF00346 Vydání 3 1/30

Úvod laris GS (dále dávkovač ) je plně vybavený lineární dávkovač vhodný k použití při intenzivní péči. Lineární dávkovač laris GS je kompatibilní s širokou škálou standardních nasazovacích (luer) stříkaček na jedno použití. Lze používat stříkačky o velikosti od 5 ml do 50 ml. Úplný seznam kompatibilních stříkaček je uveden v kapitole Kompatibilní injekční stříkačky. Účel použití Injekční pumpa laris GS je určena pro použití zdravotnickým personálem pro řízení rychlosti a objemu infuze. Podmínky použití Enterální lineární dávkovač laris GS by měl být obsluhován pouze klinickým pracovníkem proškoleným v používání automatických injekčních pump a v zacházení se zavedenými intravenózními katétry. Společnost CareFusion nemůže zaručit trvalou přesnost systému používaného se stříkačkami jiných výrobců uvedených v tabulce Uznávané stříkačky. Výrobci mohou bez předchozího upozornění změnit specifikaci stříkaček, která má význam pro přesnost systému. Indikace Injekční pumpa laris GS je určena pro infuzi léčiv zahrnujících: analgetika, bakteriostatika, krevní produkty, chemoterapii, výživu, subkutánní, Kontraindikace Injekční pumpy laris GS jsou kontraindikovány pro: enterální léčbu, epidurální infuzní léčbu Tato příručka Před použitím přístroje se uživatel musí důkladně seznámit s lineárním dávkovačem laris GS. Všechny ilustrace použité v tomto návodu znázorňují typická nastavení a hodnoty, které lze použít při nastavování funkcí dávkovače. Tato nastavení a hodnoty slouží jen k ilustrativním účelům. Tam, kde je to stanoveno, se minimální rychlost aplikace infuze vztahuje ke jmenovité rychlosti 1,0 ml/h a střední rychlost ke jmenovité rychlosti 5,0 ml/h. Úplný rozsah rychlostí aplikace infuze, nastavení a hodnoty jsou uvedeny v kapitole Technické údaje. Návod k rychlému spuštění 1. Pro zapnutí dávkovače stiskněte a. 2. VYMZT NSTVENÍ? - NE uchová předchozí data. NO vymaže předchozí data. 3. Založte injekční stříkačku. 4. Potvrďte správnou velikost a značku stříkačky. 5. Zkontrolujte, zda je k injekční stříkačce připevněna prodlužovací souprava, ale je odpojena od pacienta. Byla-li aktivována volba PŘIPRVIT STŘÍKČKU, objeví se tato výzva na displeji a set může být podle potřeby zavodněn. 6. RYCHLOST PLIKCE V případě potřeby ji změňte pomocí tlačítek f. 7. PROPLÁCHNOUT Stiskněte tlačítko i a pak stiskněte funkční tlačítko PROPLCH. 8. Připojte prodlužovací soupravu k pacientovi. 9. Stiskněte tlačítko b pro zahájení infuze. 1000DF00346 Vydání 3 2/30

Díly lineárního dávkovače laris GS Vypínač (ZP/VYP) SPUSTIT Displej Uvolňovací páčka pro MDI Dobře viditelný indikátor alarmu PROPLÁCHNOUT/ BOLUS TICHO VOLB Příchytky Háček pro prodlužovací soupravu Uvolňovací páčka pro otočný zámek POZSTVIT Štítek přístroje (vysvětlení používaných symbolů najdete v kapitole Definice symbolů ) Plocha pro šipková a funkční tlačítka Spona pro injekční stříkačku Přesné čelisti k uchopení pístu Rozhraní pro zdravotnické přístroje (MDI) Držadlo k přenášení Otočný zámek k upevnění na vodorovných eurolištách Konektor vyrovnávající potenciál (PE) Komunikační port IR Složená svěrka pro upevnění na stojan Konektor RS232 (volitelný) Háček pro prodlužovací soupravu 1000DF00346 Vydání 3 3/30

Ovládací prvky a indikátory Ovládací prvky Symbol Popis a bh c i VYPÍNČ Jedním stisknutím se dávkovač ZPNE. Stisknutím a podržením ve stisknuté poloze po dobu 3 sekund se dávkovač VYPNE. Tlačítko SPUSTIT Stisknutím se spouští infuze. Během infuze bude zelená kontrolka blikat. Tlačítko POZSTVIT Stisknutím tohoto tlačítka se infuze pozastaví. Při pozastavení bude svítit žlutá kontrolka. TICHO Stiskněte pro vypnutí zvukové indikace alarmu na 2 minuty (lze konfigurovat). Chcete-li ji vypnout na 15 minut, tlačítko stiskněte a podržte, dokud neuslyšíte tři pípnutí. PROPLÁCHNOUT/BOLUS Stiskněte pro aktivaci funkční klávesy PROPLÁCHNOUT nebo BOLUS. Stisknutím a podržením funkční klávesy zahájíte činnost. PROPLÁCHNUTÍ při sestavení prodlužovací soupravy. Dávkovač je pozastaven Prodlužovací souprava není připojena k pacientovi plikovaný objem (VI) se nepřičítá BOLUS kapalina nebo lék se dodává zrychleně. Dávkovač provádí infuzi. Prodlužovací souprava je připojena k pacientovi VI se přičítá d f g VOLB Stiskněte pro aktivaci volitelných funkcí (viz Základní funkce ). Zdvojené nebo jednoduché šipky pro rychlé/pomalé zvyšování nebo snižování hodnot zobrazených na displeji. PRÁZDNÉ FUNKČNÍ KLÁVESY Používají se dle výzev na displeji. Indikátory: Symbol j S ELEKTRICKÁ Popis BTERIE Pokud svítí, dávkovač se napájí z interní baterie. Když začne blikat, je výkon baterie nízký a bude stačit k méně než 30 minutám provozu. SÍŤ Pokud svítí, přístroj je připojen k zásuvce elektrické sítě a baterie se nabíjí. 1000DF00346 Vydání 3 4/30

Definice symbolů Symboly na štítcích Symbol Popis wx yl O r s T tu Pozor (viz průvodní dokumentace) Konektor vyrovnávající potenciál (PE) Konektor RS232/výzva sestře (volitelný) plikovaná část typu CF chráněná proti defibrilaci (Stupeň ochrany před elektrickým výbojem) Chráněno proti svisle padajícím kapkám vody Střídavý proud Zařízení je v souladu s požadavky směrnice Rady Evropy 93/42/EHS změněné směrnicí 2007/47/ES. Datum výroby Výrobce Není určeno k likvidaci do domovního odpadu W Důležitá informace Hodnota pojistky EC REP utorizovaný zástupce v zemích Evropského společenství 1000DF00346 Vydání 3 5/30

Hlavní Prvky zobrazení Údaje o tlaku (je-li aktivováno) OBJEM Rychlost podávání infuze Dodaný objem Mazání dodaného objemu Zobrazované ikony Symbol N Popis BTERIE Ukazuje úroveň nabití baterie a upozorňuje na stav, kdy je třeba baterii dobít. Tato funkce je dostupná, stisknete-li tlačítko d, pak pomocí kláves f procházejte volby, vyberte IKON BTERIE a tato ikona se zobrazí. 1000DF00346 Vydání 3 6/30

Provozní bezpečnostní pokyny Jednorázové injekční stříkačky a prodlužovací soupravy Vždy linku pacienta uzavřete svorkou nebo jinak izolujte před odstraněním svorky nebo odstraněním stříkačky z pumpy. Neučiníte-li tak, může dojít k nechtěné aplikaci. m Tento dávkovač laris GS k aplikaci z injekční stříkačky je kalibrován pro injekční stříkačky na jedno použití. byste zajistili správnost a přesnost provozu, používejte pouze stříkačky luer-lock značek uvedených na lineárním dávkovači nebo v této příručce. Použití nespecifikovaných injekčních stříkaček nebo prodlužovacích souprav může zhoršit funkci dávkovače a přesnost infuze. n o Nesprávné umístění injekční stříkačky do dávkovače nebo její vyjmutí z dávkovače před náležitým odpojením prodlužovací soupravy od pacienta může mít za následek nekontrolované vytékání nebo sání. Odpojení může zahrnovat uzavření kohoutku na hadičce u pacienta nebo uzavření svorky přerušující proudění kapaliny. Prodlužovací soupravu připevněte k dávkovači pomocí háčku na zadní straně dávkovače. Tím zajistíte, aby nedošlo k náhodnému vytržení injekční stříkačky z dávkovače. G Jestliže je připojeno několik aparátů či přístrojů s prodlužovacími soupravami a jinými soustavami hadiček, například přes třícestný kohout, může to působit na výkon dávkovače, který musíte pečlivě kontrolovat. Instalace dávkovače H Dávkovač se musí nainstalovat ve vzdálenosti maximálně 1,0 m nad nebo pod pacientovým srdcem. Nejpřesnějšího sledování tlaku v nástavci stříkačky dosáhnete tehdy, je-li lineární dávkovač umístěn přibližně v rovině pacientova srdce. I Neinstalujte dávkovač ve svislé poloze s injekční stříkačkou směřující nahoru, protože by mohlo dojít k infuzi vzduchu, který může být v injekční stříkačce. K zajištění ochrany před vniknutím vzduchu musí uživatel pravidelně kontrolovat postup infuze, injekční stříkačku, prodlužovací linku a samotné připojení k pacientovi a musí dodržet zde specifikovaný postup aktivace. Provozní prostředí Při používání infuzních zařízení společně s ostatními přístroji vyžadujícími cévní přístup je třeba dbát zvýšené opatrnosti. Vlivem závažných výkyvů tlaku způsobených lokálně těmito přístroji v cévní soustavě může dojít k nežádoucímu podání léků či tekutin. Typickým příkladem takových přístrojů jsou pomůcky používané při dialýze, bypassu nebo aplikacích podporujících srdeční činnost. Tento dávkovač je určen k použití ve zdravotnických zařízeních, tj. nikoli v domácím prostředí a takovém prostředí, které je napojeno na veřejnou jednofázovou elektrickou síť používanou pro napájení domácností. Přístroj však lze používat v domácím prostředí pod dohledem profesionálních zdravotníků a při dodržení dalších nezbytných opatření. (Viz technická servisní příručka nebo se obraťte na vyškolený technický personál nebo pracovníky společnosti kteří poskytnou nezbytné informace.) Tento dávkovač není určen pro používání v přítomnosti směsí hořlavých anestetik se vzduchem, kyslíkem, nebo oxidem dusným. Provozní tlak Jedná se o přetlakový dávkovač určený k dosahování velmi přesného podávání kapaliny automatickou kompenzací odporu v infuzním systému. larmový systém podávacího tlaku není určen k ochraně proti nitrožilním komplikacím nebo jejich detekci, k nimž může dojít. J larmové stavy Jestliže dávkovač detekuje několik alarmových stavů, zastaví infuzi a generuje vizuální a akustické alarmy. Uživatel musí provádět pravidelné kontroly, aby zajistil správnou aplikaci léků, aniž by se generovaly alarmy. 1000DF00346 Vydání 3 7/30

Provozní bezpečnostní pokyny (pokračování) Elektromagnetická kompatibilita a interference M Tento dávkovač je chráněn proti působení vnějších interferencí včetně rušení silnými vysokofrekvenčními navržen tak, aby zůstal bezpečný, dojde-li k výskytu nepřiměřených úrovní interference. signály, elektromagnetickými poli a elektrostatickými výboji (generovanými například elektrochirurgickými a kauterizačními přístroji, výkonnými motory, přenosnými radiopřijímači, mobilními telefony atd.) a je Terapeutická radiační zařízení: Nepoužívejte tento dávkovač v blízkosti terapeutických radiačních zařízení. Úrovně radiace generované terapeutickými radiačními zařízeními, jako jsou například lineární akcelerátory, mohou značně narušit funkci dávkovače. Seznamte se s doporučeními výrobce, která se týkají bezpečné vzdálenosti a jiných předběžných opatření. Další informace získáte od svého místního zástupce společnosti CareFusion. Zobrazování pomocí magnetické rezonance (MRI): Dávkovač obsahuje ferromagnetické materiály, které jsou náchylné k interferenci s magnetickým polem generovaným zařízeními MRI. Proto není dávkovač považován za kompatibilní s MRI. Pokud je použití dávkovače v prostředí MRI nevyhnutelné, společnost CareFusion důrazně doporučuje zabezpečit dávkovač v bezpečné vzdálenosti od magnetického pole vně identifikované oblasti s omezeným přístupem, abyste se vyhnuli jakékoli magnetické interferenci s dávkovačem; nebo zkreslení obrazu MRI. Tato bezpečná vzdálenost by měla být zřízena v souladu s doporučeními výrobce, která se týkají elektromagnetické interference (EMI). Další informace naleznete v technickém servisním návodu produktu (TSM). Můžete také kontaktovat svého místního zástupce společnosti který vám poskytne příslušné informace. Příslušenství: Společně s dávkovačem nepoužívejte žádné nedoporučené příslušenství. Dávkovač je testován a odpovídá příslušným požadavkům EMC pouze s doporučeným příslušenstvím. Použití jakéhokoli jiného příslušenství, snímačů nebo kabelů, které nejsou doporučené společností může vést ke zvýšení emisí nebo snížení odolnosti dávkovače. Tento dávkovač je přístrojem CISPR 11 skupiny 1, třídy a v obvyklém provedení používá vysokofrekvenční energii pouze pro své interní funkce. Z tohoto důvodu jsou jeho vysokofrekvenční emise velice nízké a není pravděpodobné, že by mohly zavinit interferenci u poblíž používaných elektronických přístrojů. Tento dávkovač však emituje určitou dávku elektromagnetické radiace, která je v rozsahu specifikovaném normami IEC/EN60601-1-2 a IEC/EN60601-2-24. Bude-li dávkovač používán společně s jinými přístroji, musíte přijmout opatření pro minimalizaci vlivu, například přemístěním přístroje. K B Za určitých okolností tento dávkovač může být ovlivněn elektrostatickým výbojem ve vzduchu na úrovních blížících se nebo vyšších než 15 kv nebo vysokofrekvenčním signálem blížícím se nebo vyšším než 10 V/m. Budeli dávkovač ovlivněn touto externí interferencí, zůstane v bezpečném režimu, řádně ukončí podávání infuze a upozorní uživatele generováním vizuálního a akustického alarmu. Bude-li nějaký alarmový stav přetrvávat i po zásahu uživatele, doporučujeme daný dávkovač vyměnit a nechat jej zkontrolovat příslušně proškoleným technickým personálem. (Podrobnější informace jsou uvedeny v technickém servisním manuálu.) Nebezpečné stavy Při použití tohoto přístroje v přítomnosti hořlavých anestetik vzniká nebezpečí výbuchu. Dbejte, aby dávkovač nebylo používán v místech, kde se nacházejí zdroje takového nebezpečí. Nebezpečné napětí: Při demontáži krytu zařízení existuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Provádění servisu svěřte kvalifikovaným servisním technikům. K připojení vnějšího napájecího zdroje je nutno použít třívodičový kabel (fáze, neutrál, zem). Máte-li pochybnosti o celistvosti a zařazení ochranného vodiče v elektrické instalaci, napájejte dávkovač z baterie. V Neotevírejte ochranný kryt zařízení Údaje připojení RS232 /výzva sestře, když se nepoužívá. Při připojování zařízení RS232/výzva sestře musíte dodržovat ustanovení týkající se elektrostatického výboje (ESD).Údaje připojení RS232 / Dotknete-li se vývodů konektoru, může dojít k výpadku ochrany proti elektrostatickému výboji. Veškeré technické manipulace s přístrojem musí provádět příslušně vyškolený personál. L Jestliže byl tento dávkovač vystaven pádu, působení nadměrné vlhkosti, kapalin či vysoké teploty nebo existuje-li jiné podezření, že byl poškozen, přestaňte jej používat a předejte jej ke kontrole kvalifikovanému servisnímu technikovi. Je-li to možné, dávkovač přepravujte a skladujte v původním obalu a dodržujte podmínky teploty, vlhkosti a tlaku, které jsou uvedeny v kapitole Technické údaje a na vnějším obalu. 1000DF00346 Vydání 3 8/30

Uvedení do provozu První kroky Před používáním dávkovače si pozorně přečtěte tento návod k obsluze. 1. Zkontrolujte, zda je dávkovač kompletní a nepoškozený a zda napětí specifikované na štítku odpovídá vaší elektrické síti. 2. Dodávka přístroje obsahuje: Lineární dávkovač laris GS Uživatelská podpora na CD (návod k obsluze) Kabel k napájení ze sítě (podle požadavku); Ochranné balení 3. Připojte dávkovač alespoň na 2,5 hodiny k elektrické síti, aby se nabila interní baterie (zkontrolujte, zda svítí kontrolka S). Výběr jazyka 1. Po prvním spuštění dávkovače se objeví zobrazení Výběr jazyka. 2. Pomocí tlačítek f zvolte ze zobrazeného seznamu požadovaný jazyk. 3. Volbu potvrďte stisknutím funkčního tlačítka OK. Jestliže je dávkovač zapnutý, aniž by byl připojen k síti, bude automaticky napájen baterií. Pokud dávkovač nebude správně fungovat, vraťte jej dle možnosti do původního ochranného obalu a předejte jej ke kontrole kvalifikovanému servisnímu technikovi. 1000DF00346 Vydání 3 9/30

Uvedení do provozu (pokračování) Neinstalujte dávkovač tak, aby přívod od elektrické sítě či injekční stříkačka směřovaly nahoru. Mohlo by to nepříznivě ovlivnit elektrickou bezpečnost při rozlití kapaliny nebo vést ke vniknutí vzduchu, který se může nacházet ve stříkačce, do infuze. Upevnění na stojan Na zadní straně dávkovače je svěrka, která zajistí bezpečné připevnění ke standardním infuzním stojanům o průměru 15 až 40 mm. Vybrání 1. Sklopte složenou svěrku pro upevnění na stojan směrem k sobě a odšroubujte úchytku, aby vznikl dostatečný prostor pro tyč stojanu. 2. Nasaďte dávkovač na tyč a utáhněte šroub, aby úchytka byla přichycena. Před připojením k základnové stanici / pracovní stanici* zkontrolujte, zda je úchytka, když se nepoužívá, sklopena zpět a nachází se ve vybrání na zadní straně dávkovače základnové stanice/ Nikdy neinstalujte dávkovač tak, aby těžiště stojanu bylo příliš nahoře nebo aby byl stojan nestabilní. * * Instalace základnové stanice/pracovní stanice* nebo nosníku pro přístroj Pravoúhlá lišta Uvolňovací páčka (uvolněte stisknutím) Otočný zámek Otočný zámek lze připevnit k pravoúhlé liště základnové stanice/pracovní stanice* nebo nosníku pro přístroj o rozměru 10 x 25 mm. 1. Vyrovnejte otočný zámek na zadní straně dávkovače s pravoúhlou lištou základnové stanice/pracovní stanice* nebo nosníkem pro přístroj. 2. Podržte dávkovač vodorovně, nasaďte jej na doraz na pravoúhlou lištu nebo nosník pro přístroj. Zajistěte, aby zaklapl do správné pozice na liště. 3. Chcete-li dávkovač vysunout, zatlačte uvolňovací páčku a dávkovač vytáhněte směrem dopředu. *laris DS, základnová stanice a laris, ústřednová pracovní stanice. 1000DF00346 Vydání 3 10/30

Uvedení do provozu (pokračování) Vložení a potvrzení stříkačky Výstraha: Pro bezpečné vložení a potvrzení stříkačky pečlivě dodržujte níže uvedené kroky. Nesprávné vložení stříkačky může mít za následek špatnou identifikaci typu a velikosti stříkačky. Dojde-li poté k potvrzení, může to vést k výrazné nepřesnosti rychlosti infuze a může rovněž ovlivnit funkci pumpy. Používejte pouze typ stříkačky uvedený v pumpě nebo v této příručce. Použitím nesprávné stříkačky může dojít k nepříznivému ovlivnění přesnosti rychlosti infuze či výkonnosti pumpy. Při plnění stříkačky tekutinou natáhněte dostatečné množství pro kompenzaci objemu mrtvého prostoru v prodlužovacím setu a stříkačce na konci infuze, neboť tento objem není možné zcela podat. Prstové úchytky Držáky pístu Okraj pístu Píst Držák pístu Tělo stříkačky Okraj těla stříkačky Svorka stříkačky Svorka okraje stříkačky Položte pumpu na stabilní vodorovný povrch nebo ji zajistěte dříve popsaným způsobem. Připravte, načtěte a naplňte jednorázovou stříkačku a prodlužovací set pomocí standardních aseptických technik. 1. Stlačte prstové úchyty na držáku pístu k sobě a posuňte mechanismus doprava. 2. Zatáhněte svorku stříkačky vpřed a dolů. 1000DF00346 Vydání 3 11/30

3. Vložte stříkačku a ujistěte se, že okraj stříkačky je v otvorech ve svorce okraje stříkačky. Pro zajištění správné polohy stříkačky se ujistěte, že okraj stříkačky leží v prostoru mezi svorkou stříkačky a svorkou okraje stříkačky. Tato poloha je správná, pokud stříkačka zůstává ve správné poloze před zavřením svorky pro stříkačku. 4. Zdvihněte svorku stříkačky, dokud nezapadne do polohy proti tělu stříkačky. 5. Stlačte prstové úchyty na držáku pístu a posuňte mechanismus vlevo, dokud nedosáhne ke konci pístu. 6. Uvolněte prstové úchyty. Ujistěte se, že držáky pístu drží píst na místě a že se prstový úchyt vrací do své původní polohy. 7. Zkontrolujte, zda typ a velikost stříkačky odpovídají údajům uvedeným na pumpě, a následně stiskněte POTVRDIT. Je-li to nutné, je možné provést změnu stříkačky stisknutím programovatelné klávesy TYP. IVC 50 POTVRDIT TYP Společnost Poznámka: Je-li aktivována možnost PROPLCH STŘÍKČKY, objeví se obrazovka pro proplachování a je možné provést proplach prodlužovacího setu dle potřeby. Ujistěte se však, že prodlužovací set není během tohoto postupu připojen k pacientovi. CareFusion doporučuje omezit počet nakonfigurovaných typů a velikostí stříkaček, které lze na pumpě vybrat. Zajistěte prodlužovací set pomocí háčku prodlužovacího setu v zadní části pumpy. Tímto se zajistí ochrana proti náhodnému uvolnění stříkačky z pumpy. Zkontrolujte, zda jsou oba úchyty pístu řádně zajištěny k okraji pístu a zda se horní zarážka pro prst vrátila do původní polohy. 1000DF00346 Vydání 3 12/30

1. Pomocí napájecího kabelu připojte dávkovač k síťové zásuvce. Stiskněte tlačítko a. Uvedení do provozu (pokračování) Na dávkovači se provede krátký automatický test. Zkontrolujte, zda se během něj aktivovala dvě pípnutí. Zkontrolujte zkušební zobrazení na displeji a přesvědčte se, že nechybí žádná barevná řada. Zkontrolujte správnost zobrazeného času a data. Spuštění dávkovače Poznámka: Výstraha OPRV ULOŽENÝCH DT se může zobrazit, pokud při posledním vypnutí nebyly v plném rozsahu uloženy informace protokolu. Tato výstraha je pouze informativní, spouštění dávkovače bude pokračovat normálně. 2. VYMZT NSTVENÍ? - Jestliže odpovíte NE, zachová se předešlé nastavení rychlosti a objemu. Odpověď NO automaticky vynuluje nastavení rychlosti a objemu. 3. ZLOŽIT STŘÍKČKU Založte injekční stříkačku podle postupu uvedeného v tomto návodu. 4. POTVRDIT STŘÍKČKU Zkontrolujte, zda typ a velikost použité stříkačky odpovídá zobrazení. Je-li třeba, lze typ stříkačky změnit stisknutím tlačítka TYP. Stiskněte POTVRDIT, jestliže je zobrazen správný typ i velikost. Byla-li aktivována volba PŘIPRVIT STŘÍKČKU, objeví se tato výzva na displeji a set může být podle potřeby zavodněn. 5. RYCHLOST INFUZE Zkontrolujte uvedenou rychlost infuze, pokud byla rychlost uložena z použití u předešlého pacienta a případně ji upravte použitím tlačítek f. 6. PROPLÁCHNOUT (je-li to nutné) Stiskněte tlačítko i a potom stiskněte a podržte ve stisknuté poloze funkční tlačítko PROPLCH, dokud kapalina nezačne téci a nepropláchne se prodlužovací hadička injekční stříkačky. Uvolněte funkční tlačítko. Zobrazí se objem použitý během proplachování. 7. PŘIPOJIT K PCIENTOVI Připojte prodlužovací soupravu ke vstupu do cévního řečiště pacienta. 8. STRT Stisknutím b se zahájí provoz. Světlo ŽLUTÉ kontrolky STOP bude nahrazeno blikáním ZELENÉ kontrolky STRT a bude indikovat, že je dávkovač v chodu. 9. STOP Stiskněte h pro zastavení chodu. Místo zelené kontrolky začne svítit žlutá. 1000DF00346 Vydání 3 13/30

Základní funkce Propláchnutí Tlačítko i umožňuje dodávku omezeného množství tekutiny k propláchnutí prodlužovací soupravy před jejím připojením k pacientovi nebo po výměně injekční stříkačky. 1. Stiskněte tlačítko i, když dávkovač neprovádí aplikaci infuze. Přesvědčte se, zda prodlužovací souprava není připojena k pacientovi. 2. Stiskněte a podržte tlačítko PROPLCH, dokud kapalina nezačne téci a nepropláchne se infuzní souprava. Zobrazí se objem použitý při proplachování, ale nepřipočítá se k objemu aplikovanému infuzí. 3. Je-li proplachování skončeno, uvolněte funkční tlačítko PROPLCH. Stisknutím funkčního tlačítka OPUSTIT se vrátíte k hlavnímu zobrazení. Dávkovač neprovede propláchnutí, jestliže byla aktivována funkce zamknout rychlost. Během PROPLCHU se alarmy tlaku dočasně nastaví na maximální úroveň. Infuze bolusu Funkci bolus lze použít na začátku nebo během infuze. Jestliže objem bolusu dosáhne nastaveného limitu, funkce bolus se zastaví a dávkovač se vrací k aplikaci infuze při nastavené rychlosti. 1. Během aplikace stiskněte jednou tlačítko i, aby se objevilo zobrazení bolusu. 2. K nastavení požadované rychlosti použijte tlačítka f. 3. K podání bolusu stiskněte funkční tlačítko BOLUS. Během podávání bolusu je zobrazen aplikovaný objem. 4. Po podání požadovaného bolusu uvolněte funkční tlačítko. Objem bolusu se připočte k celkově aplikovanému objemu. Funkci podávání bolusu nelze využít, je-li aktivován zámek rychlosti nebo pokud je-li tato funkce deaktivována v Obecných volbách. Během nastavení BOLUS se limity alarmu tlaku dočasně nastaví na maximální úroveň. Vymazat objem Tato volba umožňuje vymazat objem aplikovaný infuzí. 1. Stisknutím funkčního tlačítka OBJEM zobrazte volbu VYMZT OBJEM. 2. Objem se vymaže stisknutím funkčního tlačítka NO. Chcete-li objem zachovat, stiskněte funkční tlačítko NE. Výběrem NO resetujete objem infuze ve volbě 24HOD ULOŽENÍ DT. Blokace rychlosti Je-li aktivována blokace rychlosti, když byla nastavena rychlost aplikace infuze a aplikace byla již zahájena (nebo pokračuje aplikace bolusu), na displeji se zobrazí nápověda funkce zamknutí rychlosti. Funkci blokace rychlosti si zvolte stisknutím funkčního tlačítka NO. Pokud tuto funkci zvolit nechcete, stiskněte funkční tlačítko NE. Když je aktivován zámek rychlosti, následující možnosti nejsou dostupné: Bolus/proplach Vypnutí dávkovače Je-li zvolena funkce blokace rychlosti, lze ji zablokovat takto: 1. Stisknutím tlačítka d si zpřístupněte menu voleb. 2. Vyberte volbu ODBLOKOVÁNÍ RYCHLOSTI pomocí tlačítek f a potom stiskněte funkční tlačítko OK. Pokud nebyla funkce blokace rychlosti zvolena, lze ji aktivovat takto: 1. Stisknutím tlačítka d si zpřístupněte menu voleb. 2. Zvolte BLOKCE RYCHLOSTI a stiskněte funkční tlačítko OK. 1000DF00346 Vydání 3 14/30

Základní funkce (pokračování) q Tuto ZOBRZENÍ TLKU funkci lze aktivovat/deaktivovat prostřednictvím menu Obecné volby (viz Konfigurovatelné volby ) Když je funkce aktivovaná, na displeji se zobrazuje ikona tlaku indikující aktuální úrovení tlaku a úroveň alarmu tlaku. Úroveň alarmu tlaku lze nastavovat pomocí menu Obecné volby.? 24 hodin uložení dat Tato volba umožňuje kontrolu 24-hodinového protokolu objemu aplikovaného v infuzi. 1. Stisknutím tlačítka d si zpřístupněte menu voleb. 2. Vyberte volbu 24HOD ULOŽENÍ DT pomocí tlačítek f a potom stiskněte funkční tlačítko OK. Displej zobrazuje hodinový objem infuze. Objem infuze uvedený v závorce představuje celkový objem infuze od posledního vymazání hodnoty objemu. Viz příklad níže: 07:48 08:00 4,34 ml (4,34 ml) 08:00 09:00 2,10 ml (6,44 ml) 09:00 10:00 2,10 ml (8,54 ml) OBJEM VYMZÁN 3. Z protokolu vystoupíte pomocí funkční klávesy OPUSTIT.? Paměť událostí Tato volba umožňuje kontrolovat paměť událostí. Lze ji aktivovat nebo deaktivovat. 1. Stisknutím tlačítka d si zpřístupněte menu voleb. 2. Vyberte volbu 24HOD ULOŽENÍ DT pomocí tlačítek f a potom stiskněte funkční tlačítko OK. 3. V paměti se pohybujte pomocí tlačítek f. Z protokolu vystupte stisknutím funkčního tlačítka OPUSTIT. 1000DF00346 Vydání 3 15/30

larmy a Výstrahy larmové stavy jsou indikovány kombinací akustického alarmového signálu, blikáním světelného indikátoru a zobrazením popisné alarmové zprávy na displeji. 1. Nejdříve tlačítkem c maximálně na 2 minuty* vypněte zvukovou indikaci alarmu, potom zkontrolujte alarmovou zprávu na displeji. Stisknutím ZRUŠIT zrušte alarmovou zprávu. 2. Jestliže se aplikace infuze zastavila, odstraňte příčinu alarmového stavu, potom stisknutím tlačítka b obnovte infuzi. Pokud pumpa spustí alarm bezpečnostního procesoru (slyšitelný pronikavý zvuk doprovázený rozsvícenou červenou kontrolkou alarmu) a nezobrazí se na ní žádná chybová zpráva, odstavte pumpu z provozu a předejte ji k přezkoušení kvalifikovanému technikovi. Displej VYSMEKNUTÝ POHON OKLUZE ZKONTROLUJTE STŘÍK. SLBÁ BTERIE VYBITÁ BTERIE BLÍZKÝ KONEC INFUZE KONEC INFUZE VÝPDEK NP.SÍTĚ Chybový kód a zpráva POZOR (zazní 3 pípnutí ) Popis a návod k odstranění závad Během provozu došlo k vypnutí systému pohonu. Zkontrolujte příchytky a polohu injekční stříkačky. Na pístu stříkačky byl naměřen značný tlak přesahující limit alarmu. Před novým spuštěním infuze určete příčinu zablokování pohonu, injekční stříkačky nebo aplikačního systému. Byla nainstalována injekční stříkačka nesprávné velikosti, stříkačka nebyla správně umístěna nebo byla během provozu dávkovače poškozena. Zkontrolujte umístění a polohu injekční stříkačky.. V důsledku slabé baterie zbývá 30 minut provozu. Začne blikat indikátor baterie a po 30 minutách ozve se nepřetržitý alarm, indikující vybití baterie. Připojte napájení ze sítě, aby chod dávkovače pokračoval a interní baterie se nabila. Interní baterie je vybitá. Připojte dávkovač k elektrické síti. Dávkovač se blíží konci infuze. Tuto hodnotu lze konfigurovat. Dávkovač dosáhl konce infuze. V injekční stříkačce zůstane předem nastavený objem, aby se minimalizovalo nebezpečí vniknutí vzduchových bublinek do infuzní soupravy. Tuto hodnotu lze konfigurovat. Napájení z elektrické sítě bylo přerušeno a dávkovač se napájí z baterie. Dojde-li k tomu, když dávkovač provádí aplikaci infuze, zobrazí se zpráva INFUZE POKRČUJE. Připojte přístroj zpět k elektrické síti nebo stiskněte tlačítko c pro vypnutí zvukové indikace alarmu a pokračování v provozu při napájení z akumulátoru. larm se automaticky zruší po obnovení připojení k elektrické síti. larmový systém detekoval vnitřní chybnou funkci. Poznamenejte si chybový kód. Vyřaďte dávkovač z provozu, aby jej mohl zkontrolovat kvalifikovaný servisní technik. Tři pípnutí zazní, jestliže je dávkovač ponechán zapnutý déle než 2 minuty bez zahájení činnosti* (v deníku uvedeno jako VOLÁNÍ). Stiskněte tlačítko c pro vypnutí zvukové indikace alarmu na další 2 minuty*. Nebo stiskněte tlačítko c a podržte je stisknuté, dokud se neozvou 3 pípnutí po sobě, tímto potlačíte alarm při nečinnosti dávkovače na dobu 15 minut. Barva indikátoru alarmu ŽLUTÁ ČERVENÁ Indikované stavy alarmu VÝPDEK NP.SÍTĚ; BLÍZKÝ KONEC INFUZE; POZOR; SLBÁ BTERIE Všechno ostatní. *Nastavitelná volba 1000DF00346 Vydání 3 16/30

Konfigurovatelné volby Toto menu obsahuje přehled voleb, které může konfigurovat uživatel. 1. Vypněte dávkovač pomocí funkce VYP. 2. Při stisknutém tlačítku b dávkovač zapněte pomocí funkce ZP. 3. Na hlavním zobrazení se objeví 000. Pomocí tlačítek f vložte přístupový kód pro funkci Konfigurovatelné volby; k pohybu mezi číslicemi používejte tlačítko DLŠÍ. Úplný seznam přístupových kódů je uveden v technické servisní příručce. 4. Když se na displeji zobrazí celý kód, potvrďte jej stisknutím tlačítka OK. Zobrazí se menu Konfigurovatelné volby. Obecné volby 1. V menu zvolte OBECNÉ VOLBY pomocí tlačítek f a potom stiskněte funkční tlačítko OK. 2. Vyberte volbu, kterou chcete aktivovat/deaktivovat nebo upravit, a stiskněte funkční tlačítko UPRVIT. 3. Po provedení všech požadovaných úprav stiskněte funkční tlačítko OPUSTIT. 4. Zvolte v menu další konfigurační volbu nebo dávkovač vypněte VYP. a obnovte jeho činnost podle potřeby. VOL.SESTRY ZPOJENO ktivuje funkci výzvy sestře (zvláštní hardwarové příslušenství). INVERT.VOLÁNÍ SESTRY Pokud je tato volba aktivována, je invertován výstup výzvy sestře. ZVOLEN PORT RS232 Nastavuje komunikaci dávkovače k použití RS232 (zvláštní hardwarové příslušenství). VROV.BL.KONCE STŘ Nastavuje čas vytvoření varování NEOI (near end of infusion - blížící se konec infuze). KONEC VSTŘIKU Nastavuje bod ukončení infuze. KVO PO UKONČ. INFUZE Pokud je tato volba aktivována, dávkovač se přepne na chod při rychlosti KVO (keep vein open - zachování otevřené žíly), když dosáhne EOI (end of infusion - konec infuze). RYCHLOST KVO Nastavuje rychlost zachování otevřené žíly (KVO), při níž bude dávkovač pracovat, pokud je aktivována volba KVO při dosažení konce infuze. NTIBOLUS Je-li tato volba aktivována, pak v případě okluze dojde ke zpětnému chodu pístu a k poklesu tlaku v infuzní soupravě. UTOMTICKÉ UKLÁDÁNÍ Je-li tato volba deaktivována, informace o infuzi se při zapnutí vyčistí. BLOKCE RYCHLOSTI Je-li tato volba aktivována, lze rychlost zablokovat, aby se vyloučilo nebezpečí nechtěných změn nastavené rychlosti aplikace infuze. TICHÝ REŽIM ktivace této volby vypne pípání doprovázející stisk tlačítek. LRM VÝPDKU SÍTĚ Je-li tato volba aktivována, při přerušení napájení z elektrické sítě zazní alarm. ZOBRZENÍ TLKU Tato volba aktivuje/deaktivuje zobrazení ikony tlaku na hlavním zobrazení. OKLUZNÍ HLDIN TL. Nastavuje výchozí úroveň alarmu při okluzním tlaku. MX. RYCHLOST Nastavuje maximální hodnotu rychlosti aplikace infuze. RYCHLOST PROPLCHU Nastavuje rychlost proplachování. MEZ PROPLCH. OBJEMU Nastavuje maximální povolený objem k proplachování. PŘIPRVIT STŘÍKČKU Výzva k zavodnění stříkačky po potvrzení. BOLUS Tato volba umožňuje aktivovat/deaktivovat funkci bolusu. PŘEDNSTVENÝ BOLUS Nastavuje výchozí rychlost aplikace bolusu. MX. RYCHLOST BOLUSU Nastavuje maximální hodnotu rychlosti aplikace bolusu. OBJEMOVÁ MEZ BOLUSU Nastavuje maximální povolený objem bolusu. MNULNÍ BOLUS Slouží pro podání bolusu z ruky", aniž by stříkačka musela být vyjmuta z dávkovače. Stiskněte příchytky a zatlačte píst ve směru podávání infuze. Stříkačka musí zůstat potvrzena. ČS VOLÁNÍ Upraví čas, kdy má dávkovač vydat zvukový signál alarmu zpětného volání. ZOBR. PM. UDÁLOSTÍ Tato volba umožňuje aktivovat/deaktivovat zobrazení deníku událostí. SYMBOL BTERIE ktivuje/deaktivuje dostupnost funkce ikony baterie prostřednictvím tlačítka d. HLSITOST Nastavuje vysokou, střední a nízkou hlasitost alarmu. UTOMT. NOČNÍ REŽIM V době mezi 21:00 a 06:00 hodinou ztlumí podsvícení displeje. 1000DF00346 Vydání 3 17/30

Konfigurovatelné volby (pokračování) Nastavení hodin 1. V menu Konfigurovatelné volby zvolte NSTVENÍ HODIN použitím tlačítek f a stiskněte funkční tlačítko OK. 2. K úpravě zobrazeného data použijte tlačítka f a další pole si zpřístupněte stisknutím tlačítka DLŠÍ. 3. Když se zobrazí správný čas a datum, vraťte se do menu konfigurovatelných voleb stisknutím OK. Název nemocnice Tato volba umožňuje uživateli naprogramovat název nemocnice, pokoj nebo oddělení. Objeví se během sekvence zobrazení po zapnutí napájení přístroje. 1. V menu Konfigurovatelné volby zvolte JMÉNO NEMOCNICE použitím tlačítek f a stiskněte funkční tlačítko OK. 2. K nastavení zobrazeného znaku použijte tlačítka a další pole si zpřístupněte stisknutím tlačítka DLŠÍ. 3. Když se zobrazí správný název, vraťte se do menu konfigurovatelných voleb stisknutím OK. Povolit stříkačky Tato volba se používá k předběžné konfiguraci typů a velikostí injekčních stříkaček, které se smějí používat v tomto dávkovači. Zvolte všechny možné injekční stříkačky, které se mohou používat, a zablokujte ty, které se používat nesmějí. 1. V menu Konfigurovatelné volby zvolte POVOLIT STŘÍKČKY použitím tlačítek f a stiskněte funkční tlačítko OK. 2. K pohybu v seznamu injekčních stříkaček použijte tlačítka f a k aktivaci/deaktivaci stříkaček určité značky nebo jednotlivých modelů dané značky stiskněte UPRVIT. 3. Po dokončení všech úprav se vraťte do menu konfigurovatelných voleb stisknutím OPUSTIT. Jazyk Tato volba se používá k nastavení jazyka zpráv zobrazovaných na displeji dávkovače. 1. V menu Konfigurovatelné volby zvolte JZYK použitím tlačítek f a stiskněte funkční tlačítko OK. 2. K volbě jazyka použijte tlačítka f. 3. Po zvolení požadovaného jazyka se vraťte do menu konfigurovatelných voleb stisknutím funkčního tlačítka VÝBĚR. Tato volba se používá k nastavení kontrastu displeje dávkovače. Kontrast 1. V menu Konfigurovatelné volby zvolte KONTRST použitím tlačítek f a stiskněte funkční tlačítko OK. 2. Pro nastavení poměrné hodnoty kontrastu použijte tlačítka f. Kontrast displeje se bude měnit, když se budete pohybovat po jednotlivých číslech. 3. Po dosažení požadované hodnoty kontrastu se vraťte do menu konfigurovatelných voleb stisknutím OK. 1000DF00346 Vydání 3 18/30

Obecné volby Lineární dávkovač laris GS záznam o nastavených volbách Do kopie na této straně zapište pro vlastní potřebu konkrétní údaje o dávkovači. Volba Výchozí hodnota Rozsah Nastavení Verze softwaru 1.5.10 & 2.0.0 1.9.x a 2.3.x a výše VOL.SESTRY ZPOJENO Deaktiv. Deaktiv. ktiv./deaktiv. INVERT.VOLÁNÍ SESTRY Deaktiv. Deaktiv. ktiv./deaktiv. ZVOLEN PORT RS232 Deaktiv. Deaktiv. ktiv./deaktiv. VROV.BL.KONCE STŘ 1 min 5 min 1 min 15 min KONEC VSTŘIKU 1,0% 1,0% 0,1% 5% objemu stříkačky KVO PO UKONČ. INFUZE ktiv. ktiv. ktiv./deaktiv. RYCHLOST KVO 1,0 ml/h 1,0 ml/h 0,1 ml/h 2,5 ml/h NTIBOLUS Deaktiv. ktiv. ktiv./deaktiv. UTOMTICKÉ UKLÁDÁNÍ ktiv. ktiv. ktiv./deaktiv. BLOKCE RYCHLOSTI Deaktiv. Deaktiv. ktiv./deaktiv. TICHÝ REŽIM Deaktiv. Deaktiv. ktiv./deaktiv. LRM VÝPDKU SÍTĚ ktiv. ktiv. ktiv./deaktiv. ZOBRZENÍ TLKU Deaktiv. ktiv. ktiv./deaktiv. OKLUZNÍ HLDIN TL. L3 L3 L0 L10 (50 mmhg 1000 mmhg) MX. RYCHLOST Max. rychlost infuze 200 ml/h 1,0 ml/h 200 ml/h RYCHLOST PROPLCHU 200 ml/h 200 ml/h 100 ml/h 500 ml/h MEZ PROPLCH. OBJEMU 2,0 ml 2,0 ml 0,5 ml 5,0 ml PŘIPRVIT STŘÍKČKU Deaktiv. ktiv./deaktiv. BOLUS ktiv. ktiv. ktiv./deaktiv. PŘEDNSTVENÝ BOLUS Max. rychlost podání bolusu 500 ml/h 10 ml/h 500 ml/h MX. RYCHLOST BOLUSU Max. rychlost podání bolusu 500 ml/h 10 ml/h 500 ml/h OBJEMOVÁ MEZ BOLUSU 5,0 ml 5,0 ml 0,5 ml (0,1 ml)* 25,0 ml MNULNÍ BOLUS Deaktiv. ktiv./deaktiv. ČS VOLÁNÍ 2 min 0,1 min 15 min ZOBR. PM. UDÁLOSTÍ Deaktiv. ktiv. ktiv./deaktiv. SYMBOL BTERIE ktiv. ktiv./deaktiv. HLSITOST Střední Střední Nízká, střední, vysoká UTOMT. NOČNÍ REŽIM ktiv. ktiv. ktiv./deaktiv. * Pro softwarové verze 1.9.x a 2.3.x a vyšší ktivované stříkačky Značka Velikost(i) Značka Velikost(i) Název nemocnice Výrobní číslo Verze softwaru Schválil(a) Datum Nastavil(a) Datum 1000DF00346 Vydání 3 19/30

Specifikace Specifikace infuze Maximální rychlost infuze lze nastavit v rámci konfigurace. 0,1 ml/h 150 ml/h stříkačky 5 ml 0,1 ml/h 200 ml/h Všechny ostatní stříkačky Rozsah objemu aplikovaného infuzí činí 0,0 ml 9990 ml. Specifikace bolusu Maximální rychlost bolusu lze nastavit v rámci konfigurace. Rychlost aplikace bolusu je uživatelsky nastavitelná, nastavení lze provádět po 10 ml/h. 10 ml/h 150 ml/h stříkačky 5 ml 10 ml/h 300 ml/h stříkačky 10 ml 10 ml/h 500 ml/h Všechny ostatní stříkačky Limit objemu bolusu lze nastavit v rámci konfigurace. Minimum: 0,5 ml (0,1 ml v2.3.x a vyšší nebo v1.9.x); Maximum: 25,0 ml Přírůstky 0,1 ml; standardní 5,0 ml Během nastavení BOLUS se limity alarmu tlaku dočasně nastaví na maximální úroveň. Kritický objem Bolus, který může vzniknout při ojedinělém vnitřním poruchovém stavu u injekčních stříkaček 50 ml, se rovná: Maximální překročení infuze 0,5 ml Specifikace proplachování Rychlost proplachování je omezena maximální rychlostí pro injekční stříkačku a lze ji nastavit v rámci konfigurace. 100 ml/h 500 ml/h. Rozsah objemu k proplachování je 0,5 ml až 5 ml. Během PROPLCHU se limity alarmu tlaku dočasně nastaví na maximální úroveň. Rozsah rychlosti k zachování otevřené žíly (KVO) 0,1 ml/h 2,5 ml/h. Rychlost na konci stříkačky Stop, KVO (0,1 ml/h až 2,5 ml/h) nebo nastavená rychlost, je-li nižší než KVO. larm při blízkém konci infuze 1 min 15 min před koncem nebo 10% objemu stříkačky, podle toho, co je menší. larm na konci infuze (EOI) 0,1% 5% objemu stříkačky Klasifikace elektrického přístroje Výrobek třídy I. Režim nepřetržitého provozu, přenosný Maximální limit podávacího tlaku Nejvyšší úroveň alarmu 1000 mmhg (jmenovitá v L-10) Přesnost okluze (% z celé stupnice)* Tlak mmhg L-0 L-3 L-5 L-10 přibl. přibl. přibl. přibl. 50 mmhg 300 mmhg 500 mmhg 1000 mmhg Tepl. 23 C ±18% ±21% ±23% ±28% * Za použití nejběžnějších 50 ml stříkaček v běžných podmínkách (95% spolehlivost / 95% dávkovačů). Přesnost systému Průměrné plnění +/- 2% (jmenov.). Snížení - Teplota +/- 0,5% (5 40oC) Vysoké rychlosti +/-2.0% (rychlosti > objem stříkačky/h např. >50 ml/h v 50 ml stříkačce.) Důležité: Přesnost systému se rovná typickému objemu +/-2% měřeno na základě metody testu exponenciál definované v IEC/ EN60601-2-24 při rychlostech 1,0 ml/h (23 C) a vyšších, když se v dávkovači používají doporučené injekční stříkačky. Upozornění: Objemová přesnost infúze může být ohrožena při rychlostech nižších než 1,0 ml/h. Rozdíly v takových faktorech, jako je velikost a odpor pístu u kompatibilních stříkaček mohou vyvolat odchylky v přesnosti a trumpetových křivkách. Viz také kapitolu věnovanou v tomto návodu trumpetovým křivkám. Specifikace baterie Zatavená baterie NiMH, k opakovanému dobíjení. Nabíjí se automaticky, když je dávkovač připojen k elektrické síti. Střední doba vybití baterií ze stavu plného nabití při průtoku 5 ml/h a 23 C ± 2 C za normálních podmínek činí 6 hodin* *O 95 % nižší interval spolehlivosti po 5 hodinách a 50 minutách Nabíjení od vybitého stavu do 90% nabití trvá 2,5 hodiny. Uchování dat v paměti Když se dávkovač nenapájí, obsah jeho elektronické paměti se uchová po dobu delší než 6 měsíců. Typ pojistky 2 x T 1,25, pomalé tavení. Napájení ze sítě střídavého proudu 115 230 Vstř., 50 60 Hz, 20 V (jmenov.) Rozměry 310 mm (š) x 121 mm (v) x 200 mm (h). Hmotnost: 2,7 kg (bez napájecího kabelu). Ochrana proti průniku vody IPX1 Chráněno proti svisle padajícím kapkám vody. larmové stavy Vysmeknutý pohon Okluze Zkontrolujte střík. Slabá baterie / Vybitá baterie Blízký konec infuze Konec infuze Výpadek nap.sítě Interní závada Pozor (volání sestry) Specifikace prostředí Provozní teplota +5 C +40 C Provozní relativní vlhkost 20% - 90% Provozní atmosférický tlak 700 hpa 1060 hpa Teplota při přepravě a skladování -30 C +50 C Relativní vlhkost při přepravě a 10% - 95% skladování tmosférický tlak při přepravě x 500 hpa 1060 hpa a skladování tlak Elektrická a mechanická bezpečnost Vyhovuje normám IEC/EN60601-1 a IEC/EN60601-2-24. Elektromagnetická kompatibilita Vyhovuje normám IEC/EN60601-1-2 a IEC/EN60601-2-24. 1000DF00346 Vydání 3 20/30

Kompatibilní stříkačky Tento lineární dávkovač je kalibrován a označen k používání s injekčními stříkačkami na jedno použití se spojkami Luer-lock. Používejte pouze injekční stříkačky, jejichž velikost a typ jsou specifikovány na displeji dávkovače. Úplný seznam povolených modelů injekční stříkaček závisí na softwarové verzi dávkovače. 5 ml 10 ml 20 ml 30 ml 50 ml IVC ü strazeneca ü B Braun Omnifix ü ü ü ü ü B Braun Perfusor ü ü BD Perfusor ü BD Plastipak ü ü ü ü ü BD Precise ü ü Codan ü ü ü ü Codan Perfusion ü Fresenius Injectomat ü ü Monoject** ü ü ü ü ü Nipro ü ü ü ü Pentaferte ü ü ü ü Rapiject* ü Terumo ü ü ü ü ü * Injekční stříkačka Rapiject 50 ml je speciální stříkačka s velkým průměrem válce. K zajištění ochrany infuzní linky před náhodným rozpojením vždy dbejte na to, aby byla upevněna háčkem infuzní soupravy viz kapitolu Zakládání injekční stříkačky. ** TYCO / Healthcare KENDLL MONOJECT. Přidružené vybavení Základnová stanice laris DS - Docking Station Pracovní stanice laris Gateway 1000DF00346 Vydání 3 21/30

Kompatibilní prodlužovací soupravy Tato infuzní pumpa používá standardní prodlužovací soupravy a injekční stříkačky na jedno použití se spojkami Luer-lock. Za ověření vhodnosti použití výrobku, který není doporučen společností odpovídá uživatel. Standardní soupravy G40015 Standardní prodlužovací souprava injekční stříkačky z PVC (150 cm). Plnicí objem: 2,6 ml G40020B Standardní prodlužovací souprava injekční stříkačky z PVC (200 cm). Plnicí objem: 1,5 ml G402EP Prodlužovací souprava se spojkami Luer-lock. Odolná proti ohybu žlutě pruhovaná hadička DEPH bez PVC Světlost 1 mm. Délka 200 cm. Plnicí objem 1,6 ml. Soupravy chráněné proti vlivu světla G40215 Žlutá prodlužovací souprava injekční stříkačky z PE (150 cm). Plnicí objem: 1,2 ml G40320 Bílá prodlužovací souprava injekční stříkačky z PVC (200 cm). Plnicí objem: 3,6 ml Soupravy s nízkou sorpcí G40615 Polyetylénová prodlužovací souprava injekční stříkačky (150 cm) Plnicí objem: 1,5 ml G40620 Polyetylénová prodlužovací souprava injekční stříkačky (200 cm) Plnicí objem: 2 ml G40720 Polyetylénová prodlužovací souprava injekční stříkačky s ochrannou vrstvou a svorkou. (200 cm). Plnicí objem: 1,5 ml 04105010509 Polyetylénová prodlužovací souprava injekční stříkačky (100 cm). Plnicí objem: 1ml Bližší informace o dostupnosti jednotlivých výrobků podá zástupce společnosti neboť se neustále vyvíjejí nové soupravy dle potřeb a požadavků zákazníků. Výměnu prodlužovacích souprav doporučujeme provádět dle návodu k použití příslušné soupravy. Než začnete prodlužovací soupravu používat, pozorně si přečtěte návod k jejímu použití. Upozorňujeme, že nákresy neodpovídají měřítku. 1000DF00346 Vydání 3 22/30

Kompatibilní prodlužovací soupravy (pokračování) Tato infuzní pumpa používá standardní prodlužovací soupravy a injekční stříkačky na jedno použití se spojkami Luer-lock. Za ověření vhodnosti použití výrobku, který není doporučen společností odpovídá uživatel. Soupravy pro analgezii ovládanou pacientem (PC) 30822 PVC prodlužovací souprava stříkačky se svorkou (152 cm). Plnicí objem: 0,5 ml 30832 PVC prodlužovací souprava stříkačky typu Y se zpětným ventilem a 2 svorkami (178 cm) Plnicí objem: 1,5 ml 30842E Prodlužovací souprava injekční stříkačky z PVC se zpětným pojistným ventilem, portem pro ventil bez jehly SmartSite a svorkou (30 cm). Plnicí objem: 1,4 ml 30852 PVC prodlužovací souprava stříkačky typu Y s pojistkou proti nasávání, se zpětným ventilem a 2 svorkami (183 cm) Plnicí objem: 1,8 ml 30862 PVC prodlužovací souprava stříkačky s pojistkou proti nasávání a se svorkou (156 cm) Plnicí objem: 0,6 ml 04102215162 Prodlužovací souprava injekční stříkačky z PVC s otočnou spojkou typu luer. (150 cm). Plnicí objem: 2,9 ml 04100010162 Prodlužovací souprava injekční stříkačky z PVC (105 cm). Plnicí objem: 7,2 ml Bližší informace o dostupnosti jednotlivých výrobků podá zástupce společnosti neboť se neustále vyvíjejí nové soupravy dle potřeb a požadavků zákazníků. Výměnu prodlužovacích souprav doporučujeme provádět dle návodu k použití příslušné soupravy. Než začnete prodlužovací soupravu používat, pozorně si přečtěte návod k jejímu použití. Upozorňujeme, že nákresy neodpovídají měřítku. 1000DF00346 Vydání 3 23/30

Údržba Standardní postupy údržby Má-li být dávkovač v řádném provozním stavu, je důležité provádět pravidelné čištění a úkony rutinní údržby dle následujícího postupu. Interval Dle předpisů nemocnice Každé použití Před předáním dávkovače jinému pacientovi a podle potřeby Postup pravidelné údržby Před a po dlouhodobém skladování důkladně očistěte vnější povrchy dávkovače. 1. Zkontrolujte, zdali zásuvka elektrického proudu a přívodní kabel nejsou poškozené. 2. Zkontrolujte, zda není poškozeno pouzdro, klávesnice nebo píst. 3. Zkontrolujte, zda správně probíhá automatický test při spuštění. Dávkovač otřete a očistěte tkaninou neuvolňující vlákna mírně navlhčenou teplou vodou a standardním roztokem dezinfekčního přípravku / detergentu. Jestliže Viz dávkovač upadne, je poškozen nebo vystaven působení nadměrné vlhkosti nebo vysoké teploty, neprodleně jej vyřaďte z provozu a předejte ke kontrole kvalifikovanému servisnímu technikovi. Veškerá preventivní údržba a opravy a podobné kroky by se měly provádět ve vyhovujících pracovních prostorech v souladu s průvodními informacemi. Společnost CareFusion odmítá jakoukoli odpovědnost, nebudou-li tyto úkony prováděny dle pokynů nebo informací poskytovaných společností CareFusion. Pokyny ohledně preventivní údržby a oprav jsou uvedeny v příručce Technický servis (TSM). Veškerý servis musí provádět pouze kvalifikovaný servisní technik dle pokynů v příručce Technický servis. technický servisní manuál, kde jsou uvedeny postupy kalibrace. Jednotky měření používané při kalibraci jsou standardními jednotkami SI (mezinárodní soustava jednotek). Napájení z baterie Interní baterie, kterou lze dobíjet, umožňuje provoz v situacích, kdy není k dispozici napájení ze sítě, například při převozu pacienta nebo při výpadku sítě. Střední doba vybití baterií ze stavu plného nabití při průtoku 5 ml/h a 20 C za normálních podmínek činí 6 hodin*. Když se po alarmu generovaném slabou baterií obnoví připojení k elektrické síti, bude nabití baterie na 90% trvat přibližně 2,5 hodiny, bez ohledu na to, zda je dávkovač v provozu, či nikoli. Interní baterií je hermetická baterie NiMH nevyžadující standardní údržbu. K dosažení optimálního provozu zajistěte, aby se baterie úplně nabila po každém úplném vybití, před zahájením skladováním a v tříměsíčních intervalech během skladování. Doporučujeme, aby výměnu baterie prováděl pouze kvalifikovaný servisní technik. Další informace o výměně baterií jsou uvedeny v technickém servisním manuálu. Baterie použitá v tomto lineárním dávkovači laris byla vyrobena společností CareFusion. Je vybavena vlastním plošným spojem vyvinutým speciálně pro lineární dávkovače laris a společně se softwarem lineárních dávkovačů laris řídí využití baterie a kontroluje stav jejího nabití a teplotu. Použijete-li v lineárním dávkovači laris jakékoliv baterie, které nebyly vyrobeny společností činíte tak na své vlastní riziko. Společnost CareFusion neposkytuje žádnou záruku na baterie vyrobené jinou společností, ani je neschvaluje. Záruka na produkty společnosti CareFusion neplatí v případě poškození či předčasného opotřebení lineárního dávkovače laris, výskytu poruch nebo nesprávného fungování z důvodu použití baterií, které nebyly vyrobeny společností CareFusion. *O 95 % nižší interval spolehlivosti po 5 hodinách a 50 minutách 1000DF00346 Vydání 3 24/30

Údržba (pokračování) Čištění a skladování Lineární dávkovač před předáním jinému pacientovi a pravidelně během používání očistěte hadříkem nepouštějícím vlákna, který je mírně navlhčen roztokem dezinfekčního a čisticího prostředku v teplé vodě. Doporučené čisticí prostředky: Značka Koncentrace Hibiscrub 20% (v/v) Virkon 1% (w/v) Nepoužívejte dezinfekční prostředky následujících typů: Nepoužívejte následující dezinfekční prostředky vyvolávající korozi kovů: NaDcc (např. Presept), Chlornany (např. Chlorasol), ldehydy (např. Cidex), Povrchově aktivní kationtové látky (např. Benzalkonium Chloride). Použití jodu (například přípravku Betadine) vyvolá změnu zbarvení povrchu. Čisticí prostředky na bázi izopropylalkoholu poškodí plastové díly. Injekční stříkačka a prodlužovací souprava jsou určeny k jednorázovému použití a po použití se musí zlikvidovat podle pokynů výrobce. Jestliže se má dávkovač delší dobu skladovat, musí se vyčistit a jeho baterie se musí úplně nabít. Uchovávejte ji v suchém prostředí při pokojové teplotě a pokud je to možné, v původním obalu, který zajistí náležitou ochranu. Každé 3 měsíce skladování proveďte testy funkce podle technického servisního manuálu a zajistěte úplné dobití interní baterie. Dávkovač před čištěním vždy vypněte a odpojte od elektrické sítě. V žádném případě nedovolte, aby se pod kryt dávkovače dostala kapalina, a zamezte také usazování přebytečné vlhkosti. Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky, jelikož by mohly poškodit vnější povrch dávkovače. Dávkovač nesterilizujte v parním sterilizátoru ani v etylenoxidem a neponořujte jej do žádné kapaliny. Likvidace Informace o odpadu pro uživatele elektrických a elektronických přístrojů Tento symbol U na přístroji a/nebo v průvodní dokumentaci znamená, že se použité elektrické a elektronické výrobky nesmí dostat do domovního odpadu. Chcete-li provést likvidaci elektrického a elektronického přístroje, obraťte se prosím na představitele společnosti CareFusion nebo distributora, který poskytne další informace. Při správné likvidaci tohoto výrobku zůstanou zachovány hodnotné zdroje a nedojde k potenciálnímu ohrožení lidského zdraví a okolního prostředí, k čemuž může dojít při nesprávném zacházení s odpadem. Informace o likvidaci ve státech mimo Evropskou unii Tento symbol platí pouze v Evropské unii. Při likvidaci dávkovače je nutno brát v úvahu ekologická hlediska. by nevznikala žádná rizika či nebezpečí, odstraňte vnitřní dobíjitelnou baterii a baterii NiMH z ovládacího panelu a zlikvidujte je v souladu s místními předpisy. Veškeré další díly lze likvidovat dle místních ustanovení. 1000DF00346 Vydání 3 25/30