Autoevaluace školy v oblasti podpory strategií učení cizímu jazyku Dotazník pro učitele středních škol



Podobné dokumenty
Zpráva pro školu z evaluačního nástroje Strategie učení se cizímu jazyku

Zpráva z evaluačního nástroje Dotazník strategií učení cizímu jazyku

Zpráva pro školu z evaluačního nástroje Dotazník strategií učení cizímu jazyku

Zpráva z evaluačního nástroje Strategie učení se cizímu jazyku

Zpráva z evaluačního nástroje Dotazník strategií učení cizímu jazyku

Anglický jazyk je důležitý cizí jazyk. Přispívá k chápání a objevování skutečností. Poskytuje jazykový základ pro komunikaci žáků v Evropě i ve světě.

Zpráva z evaluačního nástroje. Strategie učení se cizímu jazyku Dotazník pro učitele základní školy

PORAĎ SI SE ŠKOLOU Lucie Michálková

Zpráva pro školu z evaluačního nástroje. Strategie učení se cizímu jazyku Dotazník pro žáky a učitele základní školy

ilit UČÍME SE NAVZÁJEM

Základní škola pro žáky s vadami řeči v Praze 8

CHARAKTERISTIKA. VZDĚLÁVACÍ OBLAST VYUČOVACÍ PŘEDMĚT ZODPOVÍDÁ DOPLŇUJÍCÍ VZDĚLÁVACÍ OBORY Další cizí jazyk - NĚMECKÝ JAZYK Marcela Paulasová

NĚMECKÝ JAZYK B2 Název vyučovacího předmětu: Německý jazyk

Předmět: A N G L I C K Ý J A Z Y K

Další cizí jazyk Německý jazyk /čtyřleté gymnázium a vyšší stupeň osmiletého gymnázia/

Školní vzdělávací program - Základní škola, Nový Hrádek, okres Náchod. Část V. Osnovy

Očekávané výstupy podle RVP ZV Učivo Přesahy a vazby JAZYKOVÁ VÝUKA

Hledáte si i během trvání rekvalifikace práci?

Dodatek č Španělský jazyk. Učební osnovy Charakteristika vyučovacího předmětu. Obsahové, časové a organizační vymezení

Dodatek k SYP ZV č. 1. Název školního vzdělávacího programu: PA VLOVICKA SKOLA - Skolní.vzdělávací programpro základní vzdělávání

ČESKÝ JAZYK A LITERATURA 5. ROČNÍK

NĚMECKÝ JAZYK (6. 9. ročník)

Německý jazyk - Sekunda

- v jazykové výchově si osvojili používání spisovného jazyka a uměli použít jazyk k jasnému, srozumitelnému a přesnému vyjádření

2. Vzdělávací obsah vyučovacích předmětů pro 2. stupeň Jazyk a jazyková komunikace Český jazyk a literatura

Školní vzdělávací program pro základní vzdělávání - VLNKA Učební osnovy / Jazyk a jazyková komunikace / RJ

Projektové noviny. Vypravily jsme se s pracovníky Projektových Novin zjistit,co se děje dne na projektovém dni ZŠ Masarykova v Kolíně

Další cizí jazyk německý jazyk ve znění standardů platných od Charakteristika vyučovacího předmětu od školního

Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem České republiky

JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE (ČESKÝ JAZYK, CIZÍ JAZYK, DALŠÍ CIZÍ)

CHARAKTERISTIKA. VZDĚLÁVACÍ OBLAST VYUČOVACÍ PŘEDMĚT ZODPOVÍDÁ JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE ANGLICKÝ JAZYK Mgr. Kateřina Bušková

Dodatek č.5 k III.dílu ŠVP

1.1.1 Jak se budeme učit a proč

Bakalářská práce - úvod

PŘÍLOHA ŠVP GYMNÁZIA JAKUBA ŠKODY (volitelné předměty pro školní rok 2015/2016)

V podstatných věcech jednotu, ve sporných svobodu, a ve všech lásku. (Sv. Augustin)

I. Sekaniny1804 Volitelné předměty

STRATEGIE ČTENÍ. Přemýšlení o tom, jak číst

Německý jazyk - Kvarta

MŮJ STRACH. Nejstrašnější bída je samota a pocit, že mě nikdo nepotřebuje. - Matka Tereza

Můj strach. Nejstrašnější bída je samota a pocit, že mě nikdo nepotřebuje.

Dodatek ke školní. kolnímu vzdělávacímu programu pro gymnaziální vzdělávání č. 1. (podle RVP ZV)

Kristův kříž: Křesťanova hlavní věc!

UČEBNÍ OSNOVY 1. STUPEŇ

děkuji Vám, že jste mi

Vzdělávací oblast : Vyučovací předmět : Umění a kultura Hudební výchova. Charakteristika předmětu. Cílové zaměření vzdělávací oblasti

Lidé se sluchovým postižením. Tento projekt vznikl za podpory Ministerstva zdravotnictví ČR

5) Zařazujete do výuky slovních druhů i netradiční formy výuky (hry, vyrobené pomůcky)?

Základní škola Moravský Beroun, okres Olomouc

Náměty na zapojení žáka s LMP ve 4. ročníku při výuce vzorů podstatných jmen Autor: PhDr. Kamila Balharová, Mgr. Jitka Altmanová

UČEBNÍ OSNOVY ZŠ M. Alše Mirotice

Po zazvonění zvonečku a společném přivítání, si všichni konečně mohli poslechnout, co bylo napsáno v dopise, který čarodějka Duběnka držela.

UČEBNÍ OSNOVY. Jazyk a jazyková komunikace Německý jazyk Další cizí jazyk. Vzdělávací oblast Vyučovací předmět : Charakteristika předmětu

Základy natáčení s respondentem a postprodukce

PORAĎ SI SE ŠKOLOU Lucie Michálková

IVA ŽLÁBKOVÁ, LUBOŠ KRNINSKÝ

Obhajoba na Informační a komunikační technologie 1

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Český jazyk Ročník: 2.

ANGLICKÝ JAZYK ročník Charakteristika vyučovacího předmětu. Obsahové, časové a organizační vymezení

Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu. Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět - Český jazyk a literatura Ročník: 1.

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA

Anglický jazyk 3.období 6. ročník

Přípravná třída. pro děti ze sociokulturně znevýhodněného prostředí

ČESKÁ REPUBLIKA Česká školní inspekce. Karlovarský inspektorát - oblastní pracoviště INSPEKČNÍ ZPRÁVA

Koncepce řízení školy/školského zařízení na dobu 6 let

Příloha 8 Vzdělávací oblast: Umění a kultura Vyučovací předmět: Hudební výchova

Projekt Odyssea,

Poučení o právech. Vaše práva:

DODATEK ŠVP Program_- Angličtina hrou

Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR.

Jazyk a jazyková komunikace. Vyučovací předmět: Český jazyk

Třinácté komnaty dětské duše Violet Oaklander (Co všechno děti zbožňují a co paní Violet ráda dělá)

Disney Uč se s námi Disney Uč se s námi

Z á k l a d n í š k o l a D o l o p l a z y, o k r e s O l o m o u c příspěvková organizace

INTRO. Očekávaný přínos pro byznys však u drtivé většiny těchto značek nikdy nepřijde. Na českém Facebooku vydělává pouze 15 % firem.

Příprava na vyučování oboru Člověk a jeho svět s cíli v oblasti OSV

Příprava na vyučování s cíli osobnostní a sociální výchovy

Speciální jazyková příprava A

7.8 Pojetí vyučovacího předmětu Francouzský jazyk ( 2. cizí jazyk )

Měli jste někdy spolupracovníka, který k vám přišel a, aniž byste

ŠVP Gymnázium Jeseník Jazyk anglický 1. ročník 1/5

Německý jazyk (rozšířená výuka cizích jazyků)

ČESKÁ LITERATURA II. POLOVINY 20. STOLETÍ. Václav Havel

Miroslav Adamec, ARAS: JUDr. Jiří Srstka, DILIA:

5.2 Anglický jazyk. Charakteristika předmětu

Gramatika. Přítomný čas prostý a průběhový. Minulý čas prostý pravidelných i nepravidelných sloves. Počitatelná a nepočitatelná podstatná jména

Předmět: Český jazyk a literatura

Seminář z ruského jazyka

ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM

Literární kroužek I (3. 6. třída) podrobná anotace

JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE (ČESKÝ JAZYK, CIZÍ JAZYK, DALŠÍ CIZÍ) )JAZYK ČESKÝ JAZYK 5. UČEBNÍ OSNOVY

6.1 I.stupeň. Vzdělávací oblast: Cizí jazyk Vyučovací předmět: ANGLICKÝ JAZYK. Charakteristika vyučovacího předmětu 1.

TEMATICKÝ-ČASOVÝ PLÁN Vyučovací předmět : Český jazyk Ročník :_3. Školní rok:_ Vyučující: Z. Piknová. Zařazená průřezová témata OSV OSV, MV

DRUŽINOVKY. Vypracovala: Lenka Lepíčková. Oddíl Svišti, Modrý kruh

Charakteristika vyučovacího předmětu Německý jazyk

Odpovídá lekcím 4 10 učebnice Maturita Solutions Pre-Intermediate.

Titul: TV_1303_Duchovné praktikovanie a úprimnosť pomáhajú planéte_iii Zdravím, Mistryně! (Ahoj.) Ano?

DOTAZNÍK. Ještě než začnete, přečtěte si prosím následující informace

Obchodní akademie T. G. Masaryka a Jazyková škola s právem státní jazykové zkoušky Jindřichův Hradec Školní vzdělávací program

AUTORSKÉ PROHLÁŠENÍ. Souhlasím s umístěním závěrečné práce na webu ČUDK a s jejím využitím pro studijní účely. Kroměříž, duben 2007.

Transkript:

Autoevaluace školy v oblasti podpory strategií učení cizímu jazyku Dotazník pro učitele středních škol Inspirováno autory Andrew D. Cohenem, Rebeccou L. Oxfordovou a Julií C. Chiovou (2002) Účelem dotazníku je dozvědět se něco více o sobě jako vyučujícím cizího jazyka a reflektovat strategie učení, které mohou být pro studenty prospěšné. Dotazník obsahuje 138 stručných tvrzení o tom, jaké strategie se při učení jazyku objevují. Tvrzení jsou rozdělena do 6 hlavních okruhů podle řečových dovedností a jazykových prostředků. Týkají se postupů, které můžete ve výuce přímo realizovat nebo radit studentům, aby je používali při výuce, při samostatném učení ve škole a doma nebo v přirozeném cizojazyčném prostředí. Termín doporučuji studentům, aby... v dotazníku zahrnuje jak rady a zjišťování, zda tak studenti postupují, tak přímo realizaci dané činnosti ve výuce. Jedná se o pilotní verzi dotazníku, která obsahuje zatím větší množství otázek, které na základě odpovědí ze spolupracujících škol a Vašich podnětů budeme upravovat a redukovat. Vyplnění trvá asi 20 30 minut a nepřesahuje vyučovací hodinu. Po zodpovězení dotazníku získáte zpětnou vazbu o tom, jaké strategie podporujete u žáků, jaké strategie žáci uvádí, že používají ve srovnání s tím, co realizujete ve výuce. Zpráva s výsledky obsahuje také srovnání s jinými žáky, učiteli a školami. Každý vyučujeme jinak. Zatrhněte, jak moc dané tvrzení popisuje výuku v uvedené třídě nebo jazykové skupině. Odpovídejte na škále ne spíše ne spíše ano ano. V ojedinělých případech, kdy nebudete vědět nebo nebudete otázce rozumět, zvolte variantu odpovědi N nevím. Dotazník je zaměřen na výzkum rozvoje strategií učení v hodinách anglického/německého/španělského/ruského/francouzského/italského/latinského jazyka. Cizí jazyk zde znamená: anglický jazyk/německý. 1 2 3 4 N ne spíše ne spíše ano ano nevím, nerozumím, nedovedu posoudit Podpora poslechových strategií Strategie, které zvyšují vystavení studentů cizímu jazyku 1. Poslouchali hudbu v cizím jazyce. 2. Poslouchali rádio v cizím jazyce. 3. Sledovali televizi v cizím jazyce. 4. Sledovali zprávy v cizím jazyce. 5. Navštěvovali mimoškolní jazykový kurz. 6. Chodili na doučování.

7. Chodili na doučování, kde se mluví pouze v cizím jazyce. 8. Chodili na divadelní představení v cizím jazyce. 9. Chodili po škole do skupiny lidí, kteří se daným jazykem zabývají a mezi sebou v něm hovoří. 10. Sledovali filmy v cizím jazyce bez titulků. 11. Sledovali filmy v cizím jazyce s cizojazyčnými titulky. 12. Sledovali filmy v cizím jazyce s českými titulky. 13. Poslouchali rozhovory lidí, třeba v obchodě, když mluví cizím jazykem. 14. Poslouchali cizojazyčné rozhovory okolo a snažili se jim porozumět. 15. V hodinách cizího jazyka posloucháme audiovizuální záznamy. 16. V hodinách cizího jazyka posloucháme audio záznamy. 17. V hodinách cizího jazyka mluvím na studenty pouze v cizím jazyce. 18. V hodinách cizího jazyka hovoří studenti s rodilým mluvčím, který se občas účastní/účastnil jejich vyučování. Strategie pro učení se výslovnosti hlásek 19. Procvičovali hlásky a slova cizího jazyka, které zní jinak než v češtině. 20. Hledali podobnosti ve výslovnosti slova v novém jazyce s výslovností známého slova. 21. Napodobovali způsob, jakým mluví rodilí mluvčí. 22. Dotazovali se rodilého mluvčího na výslovnost hlásek a slov, které student nezná. Strategie přípravy na poslech konverzace v cizím jazyce 23. Věnovali pozornost vybraným aspektům slyšeného, například jak se vyslovují určité hlásky. 24. Zkoušeli předvídat, co někdo řekne. 25. Na poslech nebo rozhovor se připravovali tak, že si předtím k tématu něco přečtou. Strategie poslechu konverzace v cizím jazyce 26. se snažili zachytit klíčová slova, která jsou důležitá pro pochopení sdělení. 27. Poslouchali, kam klade rodilý mluvčí důraz, aby poznali, co je podle mluvčího důležité. 28. Všímali si, kdy vkládají mluvčí pauzy a jak jsou dlouhé. 29. Věnovali pozornost intonaci ( melodii ) řeči rodilých mluvčích. 30. Věnovali při poslechu některým částem rozhovoru pozornost, jiné ignorovali. 31. Poslouchali výběrově, věnovali pozornost určitým částem a jiné ignorovali. 32. Snažili se rozumět tomu, co slyší, aniž by překládali slovo od slova. 33. Zaměřili se na kontext toho, co lidé říkají. 34. Zaměřili se na detaily, s cílem zjistit, jestli jim rozumí. Strategie používané při neporozumění slyšenému 35. v případě neporozumění požádali mluvčího o zopakování. 36. Když mluvčí mluví moc rychle, požádali o zpomalení. 37. Když napoprvé nerozumí, požádali o vysvětlení. 38. Podle tónu hlasu se snažili poznat, o čem se mluví. 39. Odhadovali téma na základě toho, co už bylo řečeno. 40. Vycházeli ze svých všeobecných znalostí s cílem pochopit hlavní myšlenku. 41. Sledovali gesta nebo mimiku mluvčího s cílem pochopit význam řečeného. 2 z 5

Podpora strategií osvojování slovní zásoby Strategie osvojování slovní zásoby 42. si všímali struktury nového slovíčka. 43. Rozdělovali si slova na známé části. 44. Rozdělovali si slovíčka podle slovních druhů (např. podstatná jména, slovesa, ). 45. Spojovali si výslovnost nového slova s výslovností známého slova. 46. Vytvářeli si rýmy pro snazší zapamatování si nového slova. 47. Představovali si nová slova v hlavě. 48. Přiřazovali si nová slovíček ke slovům, která s nimi souvisí. 49. Psali si nová slovíčka do smysluplných vět. 50. Učili se dějová slovesa pomocí provedení nebo naznačení činnosti. 51. Používali kartičky, na které by si psali nová slova. 52. V hodinách cizího jazyka učím studenty různé strategie, jak si osvojovat slovíčka. 53. Ve výuce jazyka procvičujeme různé postupy, jak se učit slovíčka. Strategie opakování slovní zásoby 54. si pro lepší zapamatování nová slovíčka nejprve několikrát prošli. 55. Pravidelně opakovali slovíčka, aby je nezapomněli. Strategie pro vybavování slovní zásoby 56. se dívali na významové části slov (např. předpony, přípony) pro připomenutí si významu slova. 57. Snažili se vybavit si situaci, při které slovo poprvé slyšeli nebo viděli, nebo místo či stranu knihy, kde bylo napsané. 58. V mysli si vybavili, jak se slovo píše. Strategie používání nové slovní zásoby 59. se snažili používat nová slovíčka různými způsoby. 60. Procvičovali si používání známých slovíček různými způsoby. 61. Snažili se používat ustálená slovní spojení. Podpora strategií mluvení Strategie procvičování mluvení 62. si nové výrazy k procvičení říkali sami pro sebe. 63. Říkali si při učení nahlas nová slovíčka. 64. Procvičovali si novou gramatiku v různých situacích. 65. Přemýšleli o tom, jak by něco vyjádřil rodilý mluvčí a snažili se to říct stejně. 66. Snažili se mluvit co nejvíc v cizím jazyce. 67. V hodině cizího jazyka hovoříme pouze v cizím jazyce. 68. V hodinách cizího jazyka vyslovují studenti problematické hlásky po mně. 69. V hodinách cizího jazyka mluvíme v cizím jazyce. 70. V hodinách cizího jazyka konverzují studenti se spolužáky v cizím jazyce. 71. V hodinách cizího jazyka se mnou mluví v cizím jazyce. 72. Doporučuji studentům, aby se po škole scházeli s rodilým mluvčím, se kterým by konverzovali v cizím jazyce. 3 z 5

Strategie pro zapojení se do rozhovoru 73. pravidelně vyhledávali příležitosti k hovoru s rodilými mluvčími. 74. Začínali konverzaci v cizím jazyce tak často, jak je to možné. 75. Začali sami konverzaci v cizím jazyce, když potkají cizince. 76. Začínali konverzaci v cizím jazyce, když jsou v zahraničí na dovolené. 77. Směřovali konverzaci ke známým tématům. 78. Snažili se s rodilým mluvčím hovořit v cizím jazyce o známých tématech. 79. Dopředu plánovali, co a jak řeknou v hodině cizího jazyka. 80. Dopředu plánovali, co a jak řeknou při konverzaci s rodilým mluvčím. 81. Kladli otázky jako způsob zapojení se do konverzace. 82. Předem odhadovali, co bude řečeno podle toho, co již řečeno bylo. 83. Zkusili se zapojit se do konverzace i na témata, která neznají. 84. Požádali ostatní, aby jim opravovali chyby, které při mluvení dělají. 85. Snažili se zjistit a napodobit, co a jak by řekl rodilý mluvčí, když o něco žádá, omlouvá se nebo si stěžuje. Strategie používané v situacích, kdy student neví, jak něco říct 86. požádali toho, s kým mluví, o pomoc. 87. Hledali jiný způsob, jak vyjádřit to, co chtějí říct, např. použitím synonyma. 88. Použili slova z dalšího cizího jazyka, z češtiny nebo obecně známá mezinárodní slova a vyslovili je tak, aby zněla jako v cílovém cizím jazyce. 89. Vytvářeli nová slova. 90. Zkusili hádat, pokud neví správné slovo. 91. Zkusili se vyjádřit pomocí gest. 92. Řekli kousek česky nebo jiným jazykem, když ví, že by jim osoba, s níž mluví v cizím jazyce, mohla rozumět. 93. Když mluví ve výuce v cizím jazyce a neví nějaké slovíčko, aby se na ně zeptali česky. 94. Když mluví ve výuce v cizím jazyce a neví slovíčko, aby se na ně zeptali v cizím jazyce. Podpora strategií čtení Strategie rozvoje čtenářských dovedností 95. četli v cizím jazyce co možná nejvíc. 96. Snažili se najít pro zábavu něco ke čtení v cizím jazyce. 97. Četli cizojazyčné texty, které odpovídají jejich jazykové úrovni nebo se jí blíží. 98. Dopředu si plánovali, jakým způsobem budou text číst, sledovali, jak postupují a kontrolovali, jak dobře textu rozumí. 99. Nejprve přelétli text očima, aby pochopili hlavní myšlenku; pak ho četli podrobněji. 100. Četli text několikrát, dokud neporozumí. 101. Věnovali pozornost uspořádání textu, především nadpisům a podnadpisům. 102. Průběžně si na okraj stránky textu nebo v hlavě shrnovali, co přečetli. 103. Předem odhadovali, jak bude text pokračovat. 104. Ve výuce po přečtení cizojazyčného textu o něm v cizím jazyce hovoříme (hlavní myšlenky, postavy, děj ). Strategie používané v případě neporozumění čtenému 105. Odhadovali přibližný význam z kontextu materiálu, který čtou. 106. Použili slovník. 107. Použili slovník, aby získali podrobnou představu, jaký je význam daného slova. 108. Zeptali se. 4 z 5

Podpora strategií psaní Strategie rozvoje psaní 109. Procvičovali psaní abecedy a/nebo slov v cizím jazyce. 110. Promýšleli, jak text psát; sledovali, jak psaní pokračuje; a kontrolovali, jak moc text říká, co chtěli. 111. Snažili se psát různé druhy textů v cizím jazyce (např. osobní poznámky, vzkazy, zprávy, dopisy, školní práce atd.) 112. Dělali si poznámky v cizím jazyce. 113. Ve výuce si psali poznámky v cizím jazyce, co nejvíc to jde. 114. Psali v cizím jazyce jiným lidem. 115. Psali v cizím jazyce referáty a jiné písemné práce. 116. V hodinách cizího jazyka píší studenti v cizím jazyce kratší slohové práce. 117. V hodinách cizího jazyka píší studenti zadaná cvičení na překlad. 118. V hodinách cizího jazyka zadávám písemné domácí úkoly. Strategie psaní slohových prací 119. hledali různé způsoby vyjádření, když neví správný výraz. 120. Použili synonymum, pokud neznají vhodné slovo. 121. Popsali, co mají na mysli, pokud neznají vhodné slovo. 122. Prošli si, co napsali před pokračováním. 123. Používali referenční materiály, jako jsou různé typy slovníků, encyklopedie, lexikony, k vyhledání nebo potvrzení výrazů. 124. Našli si cizojazyčný text k danému tématu. 125. Vyhledávali si informace k danému tématu. 126. Vyhledávali si informace k danému tématu přímo v cizím jazyce. 127. Vyhledávali si informace k tématu v cizím jazyce na internetu. 128. Používali výkladový slovník, protože je přesnější než překladový. 129. Počkali s psaním svého textu, dokud si k němu nezapíší všechny své nápady. 130. Čekali, až mají napsané všechny své myšlenky, než začnou text upravovat. Strategie používané při dokončování textu 131. přepracovali jednou nebo dvakrát svůj text pro zlepšení obsahu a jazyka. 132. Snažili se získat zpětnou vazbu od ostatních, hlavně od rodilých mluvčích. Podpora strategií překladu Strategie překladu 133. plánovali, co řeknou nebo napíší v češtině, a až poté překládali. 134. Při čtení si průběžně překládali text v hlavě pro lepší pochopení. 135. Překládali si části konverzace do češtiny pro zapamatování hovoru. Strategie směřující k co nejčastější práci přímo v cizím jazyce 136. pustili češtinu z hlavy a co nejvíce přemýšleli jen v cizím jazyce. 137. Snažili se porozumět tomu, co slyšeli nebo četli, aniž by překládali slovo od slova do češtiny. 138. Byli opatrní, když přímo přenáší slova nebo myšlenky z českého jazyka do cizího. 5 z 5