ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BM 900 14. Edition / 2015 01 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. k. 1500.7200492-04140 14. Edition / 2015 01 Č. k. 1500 1500.1400209.04000 1 17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 1 08.01.2015 15:45:34
NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BM 900 14. Edition / 2015 01 Předmluva Děkujeme Vám, že jste se rozhli pro přístroj HAAG-STREIT. Při důsledném držování předpisů uvedených v tomto návu k použití Vám můžeme zaručit spolehlivé a bezproblémové používání našeho výrobku. Určení účelu Tento přístroj je štěrbinová lampa se stereoskopickým mikroskopem, sloužící k vyšetřování předního úseku oka, rohovky po zadní pouzdro čočky. Používá se k diagnostice chorob nebo zranění, postihující strukturální vlastnosti předního úseku oka. Kontraindikace Pro vyšetřování tímto přístrojem nejsou známy žádné absolutní kontraindikace. Je třeba postupovat s opatrností a dle profesionálního úsudku. Před uvedením tohoto výrobku provozu si pečlivě pročtěte náv k použití. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti pro uživatele a pacienta. 2 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. k. 1500.7200492-04140 14. Edition / 2015 01 17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 2 08.01.2015 15:45:34
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Obsah 1. Bezpečnost... 4 1.1 Oblasti použití přístroje...4 1.2 Pmínky prostředí...4 1.3 Zaslání a rozbalení...4 1.4 Varování vztahující se k instalaci...4 1.5 Obsluha, prostředí...4 1.6 Toxicita světla...5 1.7 Desinfekce...5 1.8 Záruka a ručení za výrobek...5 1.9 Symboly...5 2. Úv... 6 2.1 Přehled...6 3. Montáž přístroje / instalace... 7 3.1 Mikroskop a osvětlení...7 3.2 Napájecí zdroj přístroje...7 3.3 Regulace přesnosti nastavení štěrbiny...7 4. Uvedení provozu... 7 4.1 Zapnutí přístroje...7 5. Obsluha... 7 5.1 Nastavení okulárů...7 5.2 Příprava pacienta...7 5.3 Obsluha přístroje...7 5.4 Nastavení filtrů a clon...9 5.5 Mikroskop a okulár...9 6. Odstavení z provozu... 9 7. Technické parametry... 9 7.1 Štěrbinové osvětlení...9 7.2 Stereoskopický mikroskop...10 7.3 Zvětšení...10 7.4 Základna přístroje...10 7.5 Čistá hmotnost...10 8. Údržba... 10 8.1 Technická údržba...10 8.2 Čištění...10 8.3 Čištění kluzné desky a ozubených lišt...10 8.4 Čištění nápravy koleček...10 8.5 Výměna osvětlovacího zrcátka...10 8.6 Kryt proti prachu...10 A. Příloha... 10 A.1. Příslušenství / náhradní díly...10 B Zákonné předpisy...11 C. Klasifikace...11 D. Likvidace...11 E. Zohledněné normy...11 F. Upozornění a prohlášení výrobce o elektromagnetické kompatibilitě (EMC)... 12 F.1 Všeobecně...12 F.3 Olnost proti rušení (tabulka norem 2)...13 F.4 Olnost proti rušení u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 4)...14 F.5 Ochranné vzdálenosti u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 6)...15 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. k. 1500.7200492-04140 14. Edition / 2015 01 3 17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 3 08.01.2015 15:45:34
NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 1. Bezpečnost ZAKÁZÁNO! Při nedržení je třeba počítat s materiálními škami a s ohrožením uživatele a pacienta. Varování je bezpmínečně nutno respektovat pro zajištění bezpečné obsluhy přístroje a zamezení vzniku ohrožení uživatele a pacienta. Důležitá upozornění, pečlivě si je pročtěte. 1.1 Oblasti použití přístroje Přístroj je určen k použití v lékařských praxích, nemocnicích a u optometristů a optiků. 1.2 Pmínky prostředí Přeprava: Sklavání: Používání: Teplota Tlak vzduchu Relativní vlhkost vzduchu Teplota Tlak vzduchu Relativní vlhkost vzduchu Teplota Tlak vzduchu Relativní vlhkost vzduchu 40 C 500 hpa 10% 10 C 700 hpa 10% +10 C 800 hpa 30% +70 C 1060 hpa 95% +55 C 1060 hpa 95% +35 C 1060 hpa 90% 1.3 Zaslání a rozbalení Před rozbalením přístroje je třeba zkontrolovat, zda obal nejeví známky nesprávné manipulace či poškození. Pokud k tomu jde, oznamte to přepravci, který Vám zboží dal. Rozbalte přístroj společně se zástupcem přepravní společnosti. Sepište protokol o případných poškozených dílech. Tento protokol musíte pepsat Vy a také zástupce přepravní společnosti. Přístroj před rozbalením ponechejte několik hin v obalu (kondenzace). Po rozbalení je třeba přístroj zkontrolovat, zda není poškozený. Vadné přístroje je třeba řádně zabalit a poslat zpět. Obalový materiál pečlivě uschovejte, protože jej lze opět použít při zasílání zpět či při stěhování. Štěrbinová lampa a držák hlavy musí být namontovány na elektricky izolovaném nehořlavém stole. Kryty lišt (a) brání překlopení štěrbinové lampy. Zkontrolujte: sedí spojovací díly příslušenství (šroubovací spoje, rychlospojky)? (a) 1.4 Varování vztahující se k instalaci Na tomto přístroji nesmí být prováděny změny bez svolení výrobce. Instalaci a údržbu smí provádět výhradně vyškolený borný personál. Připojení přístroje jiného výrobce je třeba provádět se zohledněním normy EN 60601-1. 1.5 Obsluha, prostředí ZAKÁZÁNO! Přístroj nepoužívejte v oblastech ohrožených explozí, kde se pracuje s těkavými rozpouštědly (alkohol, benzin, atd.) a hořlavými narkotizačními prostředky. Pro zamezení vzniku rizika zasažení elektrickým proudem je nutno při použití napájecích zdrojů ochranné třídy 1 provést přípoj na elektrickou síť s ochranným vičem. Po každém použití je třeba přístroj vypnout. Při použití ochranného krytu proti prachu vzniká riziko přehřátí. Obsluha pouze kvalifikovaným a vyškoleným personálem. Za jeho vzdělání a vyškolení povídá provozovatel. Tento přístroj lze používat pouze ple vysvětlení v stavci "Určení účelu". 4 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. k. 1500.7200492-04140 14. Edition / 2015 01 17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 4 08.01.2015 15:45:36
ČESKY 1.6 Toxicita světla БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI Protože delší intenzivní osvícení může poškit sítnici, je třeba používání přístroje k vyšetřování oka zbytečně neprotahovat. Tato štěrbinová lampa je opatřena ochrannými filtry, omezujícími světelné spektrum na 400 750 nm. Retinální dávka pro fotochemické ohrožení se vypočítá vynásobením hustoty záření bou ozáření. Když se hustota záření sníží o polovinu, zdvojnásobí se čas sažení mezní hnoty by ozáření. Doposud nebylo u štěrbinových lamp prokázáno žádné akutní optické ohrožení zářením. Přesto však poručujeme omezit intenzitu světla padajícího na sítnici pacienta na minimum umožňující příslušnou diagnózu. Nejvíce jsou ohroženy děti, afakické osoby a osoby s onemocněním očí. Zvýšené riziko může nastat i tehdy, když byla sítnice v průběhu 24 hin vystavena stejnému nebo pobnému přístroji s viditelným světlem. Platí to zejména tehdy, když byla sítnice předtím fotografována s bleskem. Světlo tohoto přístroje může být šklivé. Riziko poškození oka se zvyšuje s bou ozáření. Doba ozáření tímto přístrojem při maximální intenzitě souvisí se zvoleným typem osvětlení. Doba ozáření tímto přístrojem při maximální intenzitě na více než 2,45 minut vede k překročení směrné hnoty pro ohrožení (ple ISO 15004-2). 1.7 Desinfekce Přístroj nemusí být desinfikován. Bližší informace k čištění naleznete v kapitole Údržba. HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. k. 1500.7200492-04140 14. Edition / 2015 01 1.8 Záruka a ručení za výrobek Výrobky společnosti Haag-Streit smí být používány výhradně k účelům a způsobem, popsaným v kumentech dávaných s přístrojem. S přístrojem je nutno zacházet, jak je uvedeno v části Bezpečnost. Nesprávná manipulace může způsobit poškození výrobku. Tím se ruší veškeré nároky na záruku. Další používání výrobku poškozeného nesprávnou manipulací může vést ke zdravotní újmě. V takovém případě výrobce nepřebírá povědnost. Společnost Haag-Streit neposkytuje žádné záruky, výslovné ani mlčky předpokládané, včetně předpokládaných záruk na prejnost či vhnost pro určitý účel. Společnost Haag-Streit se výslovně zříká povědnosti za jakoukoli náhnou nebo násle- HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK ně předpokládaných záruk na prejnost či vhnost pro určitý účel. Společnost Haag-Streit se výslovně zříká povědnosti za jakoukoli náhnou nebo následnou šku, vzniklou v důsledku používání výrobku. Na tento výrobek existuje omezená záruka, poskytovaná prejcem. 1.9 Symboly Pečlivě si prostudujte náv k použití Před otevřením přístroje vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky Značka zkoušení CSA akceptovaná v USA Tento přístroj splňuje požadavky evropské směrnice 2011/65/EU (RoHS) Rok výroby Střídavý proud Stejnosměrný proud Referenční číslo HS Nechráněno proti vniknutí cizích těles Všeobecné důležité upozornění: Pročtěte si průvní kumentaci Upozornění: Pro likvidaci viz kapitolu "Likvidace" Evropské prohlášení o shě výrobce ochranná známka HAAG-STREIT AG Výrobce Střídavý proud Funkční přípojka uzemnění Výrobní číslo 5 17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 5 08.01.2015 15:45:40
NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 2. Úv Štěrbinová lampa se skládá z osvětlení a z binokulárního mikroskopu. Se základnou přístroje lze s celým přístrojem pohybovat před okem. Osvětlení nabízí širokou škálu možností nastavení, aby bylo možné zviditelnit i téměř neviditelné oblasti oka. Pro štěrbinovou lampu existuje velké množství příslušenství, aby na ní bylo vedle všeobecných vyšetření možné provádět i speciální diagnostiku. 1 2.1 Přehled 1. Kabel lampy 2. Držák hlavy 3. Čelní pás 4. Výšková značka na držáku hlavy (oko pacienta) 5. Nastavitelná fixační lampička 6. Opora brady 7. Výškové nastavení opory brady 8. Rozptylový kotouč 9. Hlavice osvětlení LED LI 900 (viz zvláštní náv k použití) 10. Pácka k volbe filtru 11. Stupnice pro úhlovou polohu štěrbinového obrazu (kroky po 5 ) 12. Osvětlovací zrcátko 13. Ochranný štít proti dechu 14. Ochranný kryt 15. Úhlová stupnice mezi osvětlením a stereoskopickým mikroskopem 16. Vroubkovaný knoflík k zablokování osvětlení na ramenu mikroskopu 17. Vroubkovaný knoflík k zablokování ramena mikroskopu 18. Vroubkovaný knoflík k nastavení šíře štěrbiny 19. Stupnice pro délku štěrbiny / clony 20. Vroubkovaný knoflík k nastavení délky štěrbiny, mrý filtr, fixační hvězdice, rukojeť k otáčení štěrbiny 21. Šroub krytu prostoru k uložení příslušenství 22. Stereoskopický mikroskop s okuláry 23. Okuláry 24. Páčka pro výměnu objektivu 25. Upevňovací šroub pro stereoskopický mikroskop 26. Středicí šroub 27. Páčka pro úhel sklonu 0-20 28. Šroub k zablokování horizontálních pohybů 29. Kryt lišty 30. Řídící páka 31. Kluzná deska 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 6 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. k. 1500.7200492-04140 14. Edition / 2015 01 17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 6 08.01.2015 15:45:40
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 3. Montáž přístroje / instalace Na tomto přístroji nesmí být prováděny změny bez svolení výrobce. Instalaci a údržbu smí provádět výhradně vyškolený borný personál. Za účelem instalace, údržby a změny systému kontaktujte zástupce společnosti HAAG-STREIT. Kontaktní údaje naleznete na adrese www.haag-streit.com. 3.1 Mikroskop a osvětlení Štěrbinová lampa je balena a expevána ve stavu připraveném k okamžitému použití. Před vyšetřením je třeba stranit přepravní pojistku. 3.2 Napájecí zdroj přístroje Je třeba držovat příslušné návy k použití HAAG STREIT. Další informace si můžete vyžádat u zástupce společnosti HAAG-STREIT. 3.3 Regulace přesnosti nastavení štěrbiny Malý šroub ve středu pravého nastavovacího knoflíku (18) umožňuje regulovat tření otáčivého pohybu tohoto stavěcího knoflíku. Po malém pootočení prava (zašroubování) je ch těžší, pootočením leva (vyšroubováním) je lehčí. Musí být nastaven alespoň tak natvr, aby štěrbina samovolně 18 nezapadla. 4. Uvedení provozu Přístroj lze zapínat a vypínat síťovým spínačem na napájecím zdroji. V zapnutém stavu svítí zelená LED v kolébkovém spínači. 4.1 Zapnutí přístroje Připojte napájecí zdroj k elektrické síti a stiskněte kolébkový spínač. V zapnutém stavu svítí zelená LED v kolébkovém spínači. Nastavte otočný knoflík regulátoru osvětlení polohy mezi 1 a 10. 5. Obsluha 5.1 Nastavení okulárů Okuláry je nutno před prvním vyšetřením jednotlivě nastavit ple refrakce vyšetřujícího. Zasuňte danou justační tyčinku (32) namísto ochranného krytu (14) a otáčejte její černou projekční plochou kolmo k ose mikroskopu. Osvětlení a mikroskop otočte zpět střevé polohy (0 ). 14. Ochranný kryt 32. Justační tyčinka 33. Rýhovaný kroužek s dioptrickou stupnicí 32 14 Každý okulár je třeba rýhovaným kroužkem s dioptrickou stupnicí (33) jednotlivě nastavit tak, aby byla promítaná štěrbina viděna ostře. Nastavení se provádí (+) k (-) při malém zvětšení. Pak je třeba nastavit vzdálenost pupil na mikroskopu. 5.2 Příprava pacienta Pro získání pevné opory pro čelo a bradu je nutno výšku stolu zvolit tak, aby pacient seděl nakloněný předu. Aby byla osvětlena pouze vyšetřovaná část oka, je nutno příslušně nastavit výšku štěrbiny. Díly, které přicházejí styku s pacientem, je třeba po každém použití očistit suchou textilií. Po každém vyšetření je třeba lampu vypnout. 5.3 Obsluha přístroje Nastavte otočným šroubem (7) oporu brady (6) tak, aby byly oči pacienta ve výšce černé značky (4), umístěné na boku na držáku hlavy. 33 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. k. 1500.7200492-04140 14. Edition / 2015 01 7 17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 7 08.01.2015 15:45:42
NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY Po každém použití je třeba přístroj vypnout. Při použití ochranného krytu proti prachu existuje navíc riziko přehřátí. Nastavte otočným šroubem (7) oporu brady (6) tak, aby byly oči pacienta ve výšce černé značky (4), umístěné na boku na držáku hlavy. Nastavte okuláry (23) ple refrakce vyšetřujícího otáčením rýhovaných kroužků a rovněž nastavte vzdálenost oka. Zapněte osvětlení stiskem spínače na napájecím zdroji přístroje. LI 900 viz zvláštní náv k použití. Nastavte výšku štěrbinové lampy otáčením páčky řízení (30) tak, aby byl svazek paprsků ve výši oka. Pevně vedenou páčkou řízení (30), mírně skloněnou proti vyšetřujícímu, se posouvá celým přístrojem, až se štěrbina zobrazí na rohovce zhruba ostře. Kontrola tohoto hrubého nastavení se provádí pouhým okem. Jemné nastavení se provádí naklápěním páčky řízení lehce vedené na horním konci při současném pozorování stereoskopickým mikroskopem (22). Šířka štěrbiny se nastavuje vlevo nebo vpravo otočným knoflíkem (17) a rovněž tak se nastavuje úhel mezi stereoskopickým mikroskopem a osvětlením. Štěrbinový obraz lze nastavovat otáčením osvětlovacího zařízení rýhovaným knoflíkem (20) vertikálně, horizontálně nebo libovolně šikmo (rastr u 45, 90 a 135, razy u 0 a 180, stupnice v krocích po 5 ). Aby bylo možné i při bočních úhlech mezi 3 a 10 provádět bez omezení binokulární vyšetření očního pozadí v optickém řezu, používá se krátké zrcátko (11), osvětlení se rýhovaným knoflíkem (20) otočí o 90 a pomocí západky (27) se naklápí v krocích po 5, osvětlení a mikroskop se otočí střevé polohy (0 ). Zvětšení stereoskopického mikroskopu se u štěrbinové lampy BM 900 výměnou objektivu s použitím páčky (24) nebo výměnou okulárů změní. K pozorování v regresním světle se povolí středící šroub (26), aby bylo možné přemístit štěrbinový obraz ze středu zorného pole. Dotažením šroubu se štěrbinový obraz opět vycentruje. Pro přehledné pozorování se předřazuje rozptylový kotouč. K vyšetření očního pozadí se používají předsazená a kontaktní skla. 4 6 7 10 11 17 19 20 22 23 24 26 27 30 8 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. k. 1500.7200492-04140 14. Edition / 2015 01 17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 8 08.01.2015 15:45:42
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 5.4 Nastavení filtrů a clon 34 34. Otevřené 35. Šedý filtr (10%) 36. Bezčervený filtr 37. Záložní otvor pro filtr Ø 15 mm (0 / -0,2), tloušťka 2,5 mm 38. Fixační hvězdice 35 36 37 38 39 40 41 39. Kruhové clony ø 8, 5, 3, 2, 1 a 0,2 mm 40. Zobrazení délky štěrbiny v mm 41. Mrý filtr UV filtr a filtr tepelné ochrany jsou pevně zabuvané ple EN ISO 10939. 5.5 Mikroskop a okulár Zvětšení mikroskopu lze měnit výměnou objektivů v revolverovém uložení nebo výměnou okulárů. Při výměně objektivu je třeba pouze změnit nastavení páčky (48) z 1x na 1,6x. Přitom nemusí být vyšetření přerušeno a rovněž není třeba znovu nastavovat mikroskop. Touto změnou se mění celkové zvětšení z 10x na 16x (okulár se zvětšením 10x), respektive z 25x na 40x (okulár se zvětšením 25x). 42. Páčka pro změnu zvětšení 43. Kryt hranolu 44. Opory okuláru 45. Dioptrická stupnice pro okuláry 16x k nastavení refrakce vyšetřujícího (± 8 D) 44 45 46 47 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. k. 1500.7200492-04140 14. Edition / 2015 01 42 43 48 46. Dioptrická stupnice pro okuláry 10x k nastavení refrakce vyšetřujícího (± 8 D) 47. Ukazatel (bílý b) 48. Okulár 10x nebo 25x Možnost jednotlivě zaostřit každý okulár neslouží pouze k vyrovnání refrakčních vad pozorovatele, ale také k nejlepšímu možnému zaostření při často poněkud nesymetrickém průběhu obou paprsků mikroskopu při vyšetřování očního pozadí. Objektiv 1x 1,6x 1x 1,6x Okulár 10x 10x 25x 25x Celkové zvětšení 10x 16x 25x 41x ø pole objektivu 18 mm 11,3 mm 8 mm 5 mm 6. Odstavení z provozu Osvětlení LED lze vypnout regulátory osvětlení. Napájecí zdroj přístroje přitom zůstane zapnutý a spínač svítí zeleně. Pro úplné vypnutí systému je nutno kolébkový spínač přepnout polohy 0 = VYP. Pak je přístroj oběma póly pojen sítě. Při delší bě nepoužívání pojte napájecí zdroj elektrické sítě. 7. Technické parametry (Další informace naleznete v návu k použití LED osvětlení LI 900.) 7.1 Štěrbinové osvětlení Šířka štěrbinového obrazu 0 8 mm kontinuálně Délka štěrbinového obrazu 1 8 mm kontinuálně Kruh osvětleného pole ø 8 / 5 / 3 / 2 / 1 / 0,2 mm Testovací značka s fixační hvězdicí Možnost otáčení štěrbinového obrazu 0 90 Otáčení štěrbinového osvětlení vůči Horizontálně ± 90, vertikálně 0 20 ose mikroskopu Filtr Mrý, bezčervený (zelený), šedý (10%) UV filtr a filtr tepelné ochrany jsou pevně zabuvané. Další informace naleznete v návu k použití LED osvětlení LI 900. 9 17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 9 08.01.2015 15:45:43
NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 7.2 Stereoskopický mikroskop Stereoskopický úhel 13 Regulátor zvětšení 1x a 1,6x 7.3 Zvětšení s okulárem 6.3x 6.3 a 10x s okulárem 10x (standardní) 10 a 16x s okulárem 16x 16x a 25x s okulárem 25x 25x a 40x Nastavení dioptrií okuláru +8 až -8 dioptrií Vzdálenost pupil 54 94 mm 7.4 Základna přístroje Ovládání Jednoruční ovládání řídící páky v 3rozměrném Nastavení základny přístroje prostoru 100 mm (délka) 100 mm (strana) 30 mm (výška) 7.5 Čistá hmotnost 8,1 kg (bez napájecího zdroje přístroje, držáku hlavy a volitelného příslušenství) 8. Údržba Na tomto přístroji nesmí být prováděny změny bez svolení výrobce. Instalaci a údržbu smí provádět výhradně vyškolený borný personál. Za účelem instalace, údržby a změny systému kontaktujte zástupce společnosti HAAG-STREIT. Kontaktní údaje naleznete na adrese www.haag-streit.com. Osvětlení LED lze po celou bu jeho životnosti provozovat bezúdržbově. 8.1 Technická údržba Pro zajištění dlouhé životnosti přístroj jedenkrát týdně čistěte ple popisu a při nepoužívání jej chraňte ochranným krytem proti prachu. Doporučujeme nechat přístroj jedenkrát za rok zkontrolovat autorizovaným servisním technikem. 8.3 Čištění kluzné desky a ozubených lišt Je-li kluzná deska (52) znečištěná a je tím narušen hrubý posun štěrbinové lampy, postačí 50 49 kluznou desku energicky třít mírně naolejovanou textilií. Po stranění krytu lišty (51) je třeba ozubené lišty (50) občas zbavit nahromaděného prachu kartáčem. 51 52 8.4 Čištění nápravy koleček Nápravu koleček (49) je třeba čistit pouze čistou textilií nepouštějící vlas. 8.5 Výměna osvětlovacího zrcátka Zrcátko je nejlépe přístupné, když je mikroskop vysunut osvětlení a to je naklopeno o dvě západky. Používejte pouze zrcátko s číslem šarže. 8.6 Kryt proti prachu Při nepoužívání se poručuje zakrýt štěrbinovou lampu krytem proti prachu (53). 53 Kryt proti prachu, malý (pro štěrbinovou lampu) katalogové číslo HS 1001395 Kryt proti prachu, velký (pro více přístrojů) kat. č. HS 1001434 A. Příloha A.1. Příslušenství / náhradní díly Na tomto přístroji nesmí být prováděny změny bez svolení výrobce. Instalaci a údržbu smí provádět výhradně vyškolený borný personál. Za účelem instalace, údržby a změny systému kontaktujte zástupce společnosti HAAG-STREIT. Kontaktní údaje naleznete na adrese www.haag-streit.com. 8.2 Čištění Plášť čistěte pouze suchou textilií. Nepoužívejte žádné tekutiny, leptající prostředky ani alkohol. K stranění prachu z volných skleněných ploch se používá ště- Hvězdička (*) znamená, že si další informace můžete vyžádat u zástupce společnosti HAAG-STREIT. tec. Štětec na optiku HAAG-STREIT číslo 1001398 10 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. k. 1500.7200492-04140 14. Edition / 2015 01 17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 10 08.01.2015 15:45:43
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Komponenta Kat. č. HS Aplanační tonometr 7200061 Aplanační tonometr 7200032 Aplanační tonometr AT 900 D mel R 7220062 Aplanační tonometr AT 900 mel R 7200033 Zástrčková základna 1400323 Regulátor osvětlení jednuchý 'in table' 1021024 Regulátor osvětlení jednuchý 'on table' 1021020 Blok papírových pložek pro oporu brady 1001309 Víko T-0 na vybrání stolu 1021085 Zásuvné zrcátko dlouhé 1001590 Zásuvné zrcátko krátké 1001591 Vicí destička 1001219 Napájecí zdroj přístroje pro LED osvětlení stolů externích výrobců a 1020881 HSM 801 Napájecí zdroj přístroje pro osvětlení LED HSSM 901 1020882 Instrumentační stolek HSM 801 * Instrumentační stolek HSM 901 * Instrumentační stolek HSM 901 Imaging * Instrumentační stolek HSM 901 Workstation * Držák hlavy s fixační lampičkou * Okulár 6,3 x 1400338 Okulár 16 x 1400243 Okulár 25 x 1400337 Okulár 10 x 1400339 Okulár 25 x McIntyre 1400340 Zkušební tyčinka 1001051 Zásuvný kolík k pložce brady 1200713 Šestihranný nástrčkový klíč 5 mm 1001602 Rozptylový kotouč 1007085 USB kabel osvětlení 2000 mm 1020940 USB kabel osvětlení 5000 mm 1020956 Předsazené sklo pohyblivé, -58.6 dioptrií, ple Hrubého 1400223 Vozík s předsazeným sklem s lištou a vicí destičkou 1001219 B Zákonné předpisy Štěrbinová lampa BM 900 byla vyvinuta a konstruována se zohledněním norem EN 60601-1 a EN ISO 15004-2. Výroba, zkoušky, montáž, údržba a opravy jsou prováděny při držení mezinárních předpisů. Při kombinaci různých zdravotnických a/nebo nezdravotnických elektrických přístrojů je třeba respektovat normu EN 60601-1. Označení CE potvrzuje shu štěrbinové lampy BM 900 se směrnicí 93/42/EHS. Štěrbinová lampa BM 900 splňuje požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu normy EN 60601-1-2. Přístroj je vyvinut tak, že vysílání elektromagnetických poruchových veličin je omezeno natolik, že provoz dalších přístrojů provozovaných v souladu s účelem použití není rušen. Přístroj rovněž vykazuje olnost proti rušení elektromagnetickými poruchovými veličinami dle požadavků normy. Je nutno držovat zákonné předpisy pro prevenci úrazů. C. Klasifikace Norma EN 60601-1 Typ provozu Směrnice CE 93/42/EHS FDA Štěrbinová lampa BM 900 dle třídy ochrany I Nepřerušovaný provoz Třída I Třída II D. Likvidace Elektrické a elektronické přístroje je nutno likvivat děleně mácího padu. Tento přístroj byl uveden na trh po 13.08.2005. Pro zajištění správné likvidace se obraťte na svého zástupce společnosti HAAG-STREIT. Tím je zajištěno, že se životního prostředí nestanou žádné šklivé látky a cenné suroviny naleznou další uplatnění. E. Zohledněné normy EN ISO 10939 EN 60601-1 EN 60601-1-2 EN ISO 15004-2 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. k. 1500.7200492-04140 14. Edition / 2015 01 11 17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 11 08.01.2015 15:45:43
NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY F. Upozornění a prohlášení výrobce o elektromagnetické kompatibilitě (EMC) F.1 Všeobecně Systém štěrbinová lampa BM 900 splňuje požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu dle EN 60601-1-2. Přístroj je konstruován tak, že generování a vysílání elektromagnetických poruchových veličin je omezeno natolik, že provoz dalších přístrojů provozovaných v souladu s účelem použití není rušen a samotný přístroj vykazuje přiměřenou olnost proti rušení elektromagnetickými poruchovými veličinami. Zdravotnické elektrické přístroje a systémy pléhají v oblasti elektromagnetické kompatibility zvláštním opatřením a musí být instalovány ple údajů k elektromagnetické kompatibilitě, uvedených v tomto průvním kumentu. Přenosná a mobilní VF komunikační zařízení mohou ovlivňovat elektrické zdravotnické přístroje. Použití jiných vedení nebo příslušenství než je uvedeno může vést ke zvýšenému vyzařování nebo ke snížené olnosti přístroje proti rušení. Připojení přístroje jiného výrobce je třeba provádět se zohledněním normy EN 60601-1. F.2 Rušivá vysílání (tabulka norem 1) Pravidla a prohlášení výrobce - elektromagnetické emise Tento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán. Měření rušivého vysílání Sha Elektromagnetické prostředí / pravidla VF vysílání ple CISPR11 Skupina 1 Tento výrobek používá VF energii výhradně pro svoji vnitřní funkci. Proto je VF vysílání velmi nízké a je nepravděpobné, že by rušilo sousední přístroje. VF vysílání ple CISPR11 Třída B Tento výrobek je určen k používání ve všech zařízeních včetně obytných prostor a v zařízeních Vysílání harmonických oscilací dle Nevztahuje se bezprostředně připojených na veřejnou síť, zásobující i buvy, používané k obytným účelům. EN 61000-3-2 Vysílání kolísání napětí / rychlých změn napětí dle normy EN 61000-3-3 Nevztahuje se 12 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. k. 1500.7200492-04140 14. Edition / 2015 01 17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 12 08.01.2015 15:45:45
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK F.3 Olnost proti rušení (tabulka norem 2) Pravidla a prohlášení výrobce - elektromagnetická olnost Tento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán. Zkouška olnosti proti rušení Zkušební hladina dle EN 60601 Úroveň shy Elektromagnetické prostředí / pravidla Výboj statického náboje (ESD) dle normy EN 61000-4-2 Rychlé elektrické přechové poruchové veličiny / bursts dle EN 61000-4-4 Rázová napětí (surges) dle EN 61000-4-5 Poklesy napětí, krátkobé výpadky a kolísání napájecího napětí dle EN 61000-4-11 Magnetické pole při napájecím kmitočtu (50/60Hz) ple EN 61000-4-8 ± 6 kv kontaktní výboj ± 8 kv vzdušný výboj ± 6 kv kontaktní výboj ± 8 kv vzdušný výboj Plahy mají být dřevěné, betonové nebo opatřené keramickými dlaždicemi. V případě syntetických plah musí relativní vlhkost vzduchu činit minimálně 30 %. ± 2 kv pro síťová vedení ± 2 kv pro síťová vedení Kvalita napájecího napětí by měla povídat typickému komerčnímu nebo nemocničnímu prostředí. ± 1 kv pro protitaktová napětí ± 2 kv pro soufázová napětí < 5 % U T (> 95% prolomení U T ) na 1/2 periy < 40% U T (> 60 % prolomení U T ) na 5 peri < 70 % U T (> 30% prolomení U T ) na 25 peri < 5 % U T (> 95% prolomení U T ) na 5 s POZNÁMKA: U T = síťové střídavé napětí před použitím zkušební hladiny ± 1 kv pro protitaktová napětí ± 2 kv pro soufázová napětí < 5 % U T (> 95% prolomení U T ) na 1/2 periy < 40% U T (> 60 % prolomení U T ) na 5 peri < 70 % U T (> 30% prolomení U T ) na 25 peri < 5 % U T (> 95% prolomení U T ) na 5 s Kvalita napájecího napětí by měla povídat typickému komerčnímu nebo nemocničnímu prostředí. Kvalita napájecího napětí má povídat typickému obchnímu či nemocničnímu prostředí. Jestliže uživatel výrobku vyžaduje pokračování fungování i při výskytu výpadku zásobování elektrickou energií, musí výrobek připojit k nepřerušitelnému zdroji napájení nebo jej musí napájet z baterií. 3 A/m 0.3 A/m Magnetická pole při síťovém kmitočtu mají mít typické hnoty, povídající obchnímu nebo nemocničnímu prostředí. HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. k. 1500.7200492-04140 14. Edition / 2015 01 13 17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 13 08.01.2015 15:45:45
NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY F.4 Olnost proti rušení u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 4) Směrnice a prohlášení výrobce - elektromagnetická olnost Tento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán. Elektromagnetické prostředí - směrnice Přenosné a mobilní radiostanice se nesmí používat v menší blízkosti výrobku včetně vedení, než je poručená ochranná vzdálenost, vypočítaná dle rovnice pro příslušný vysílací kmitočet. Zkouška olnosti proti rušení Zkušební hladina dle EN 60601 Úroveň shy Doporučená vzdálenost (c) : Vedené VF poruchové veličiny dle EN 61000-4-6 Vyzařované VF poruchové veličiny dle EN 61000-4-3 3 Veff 150 khz 80 MHz 3 V/m 80 MHz 2.5 GHz 3 Veff D = 1.2 3 V/m D = 1.2 80 MHz 800 MHz D = 2.3 800 MHz 2.5 GHz Kde P je jmenovitý výkon vysílače ve wattech (W) ple údajů výrobce vysílače a je poručená ochranná vzdálenost D v metrech (m). Intenzita pole stacionárních radiofrekvenčních komunikační vysílačů je při všech kmitočtech ple zkoumání na místě (a) nižší než úroveň shy (b). V okolí přístrojů s následujícím symbolem blesku jsou poruchy možné. POZNÁMKA 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší ochranná vzdálenost. POZNÁMKA 2: Tato pravidla nemusí vystihovat všechny situace. Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno absorpcí a reflexí buvami, předměty a lidmi. a. Intenzitu pole stacionárních vysílačů, jako například základních stanic radiotelefonů a mobilních pozemních radiokomunikačních služeb, amatérských stanic, rozhlasových vysílačů v pásmech AM a FM a televizních vysílačů, nelze předem teoreticky určit. Pro stanovení elektromagnetického prostředí vyvolaného stacionárními VF vysílači se poručuje provést zkoumání na místě. Jestliže zjištěná intenzita pole na stanovišti výrobku výše uvedenou úroveň shy překračuje, je nutno výrobek s ohledem na zajištění normálního provozu přemístit na jiné místo k provozování. Buu-li zjištěny neobvyklé výkonové parametry, bude možná nezbytné učinit další opatření, například změnu orientace či stanoviště výrobku. b. V kmitočtovém rozsahu 150 khz 80 MHz je by intenzita pole měly být menší než 3 V/m. c. Možné kratší vzdálenosti mimo pásma ISM nepřispívají k lepší použitelnosti v této tabulce. 14 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. k. 1500.7200492-04140 14. Edition / 2015 01 17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 14 08.01.2015 15:45:45
ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK F.5 Ochranné vzdálenosti u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 6) Doporučené ochranné vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními VF komunikačními zařízeními a tímto přístrojem Tento výrobek je určen k provozu v elektromagnetickém prostředí, v němž jsou kontrolovány vyzařované VF poruchové veličiny. Zákazník nebo uživatel tohoto výrobku může napomoci zamezit vzniku elektromagnetického rušení tím, že drží minimální vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními VF komunikačními zařízeními (vysílači) a výrobkem, jak je poručeno níže na základě výstupního výkonu komunikačního zařízení. Jmenovitý výkon vysílače (W) Ochranná vzdálenost ple vysílacího kmitočtu (m) 150 khz 80 MHz D = 1.2 80 MHz 800 MHz D = 1.2 800 MHz 2.5 GHz D = 2.3 0.01 d. 0.12 0.12 0.23 0.1 0.38 0.38 0.73 1 1.2 1.2 2.3 10 3.8 3.8 7.3 100 12 12 23 Pro vysílače, jejichž jmenovitý výkon není v tabulce výše uveden, lze vzdálenost D v metrech (m) určit s použitím rovnice, která náleží příslušného sloupce, kde P je jmenovitý výkon vysílače ve wattech (W) ple údajů výrobce vysílače. POZNÁMKA 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší ochranná vzdálenost. POZNÁMKA 2: K výpočtu poručené ochranné vzdálenosti vysílačů v kmitočtovém pásmu 80 MHz 2.5 GHz byl použit datkový faktor 10 / 3 pro omezení pravděpobnosti, že mobilní/přenosný komunikační přístroj přinesený náhně oblasti pro pacienta způsobí poruchu. POZNÁMKA 3: Tato pravidla nemusí vystihovat všechny situace. Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno absorpcí a reflexí buvami, předměty a lidmi. HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. k. 1500.7200492-04140 14. Edition / 2015 01 15 17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 15 08.01.2015 15:45:45
NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY S dalšími tazy se laskavě obracejte na prejce společnosti HAAG-STREIT na adrese: http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html C US PRODUCTS CERTIFIED FOR BOTH THE U.S AND CANADIAN MARKETS, TO THE APPLI- CABLE U.S. AND CANADIAN STANDARDS 1250 HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, Switzerland Phone +41 31 978 01 11 Fax +41 31 978 02 82 email info@haag-streit.com Internet www.haag-streit.com 16 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS č. k. 1500.7200492-04140 14. Edition / 2015 01 17_IFU_BM900-7200492-04140_czk.indd 16 08.01.2015 15:45:45