GRUDFOS ISTRUCTIOS UPS, UPSD Series 200 Installation and operating instructions
Declaration of Conformity We Grundfos declare under our sole responsibility that the products UPS and UPSD, to which this declaration relates, are in conformity with the Council Directives on the approximation of the laws of the EC Member States relating to Machinery (98/37/EC). Electrical equipment designed for use within certain voltage limits (73/23/EEC) [95]. Standards used: E 60335-1: 2002 and E 60335-2-51: 2003. Electromagnetic compatibility (89/336/EEC). Déclaration de Conformité ous Grundfos déclarons sous notre seule responsabilité que les produits UPS et UPSD auxquels se réfère cette déclaration sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives à Machines (98/37/CE). Matériel électrique destiné à employer dans certaines limites de tension (73/23/CEE) [95]. Standards utilisés: E 60335-1: 2002 et E 60335-2-51: 2003. Compatibilité électromagnétique (89/336/CEE). Declaración de Conformidad osotros Grundfos declaramos bajo nuestra única responsabilidad que los productos UPS y UPSD a los cuales se refiere esta declaración son conformes con las Directivas del Consejo relativas a la aproximación de las legislaciones de los Estados Miembros de la CE sobre Máquinas (98/37/CE). Material eléctrico destinado a utilizarse con determinadas límites de tensión (73/23/CEE) [95]. ormas aplicadas: E 60335-1: 2002 y E 60335-2-51: 2003. Compatibilidad electromagnética (89/336/CEE). Δήλωση Συμμόρφωσης Εμείς η Grundfos δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προιόντα UPS και UPSD συμμορφώνονται με την Οδηγία του Συμβουλίου επί της σύγκλισης των νόμων των Κρατών Mελών της Ευρωπαικής Ενωσης σε σχέση με τα Μηχανήματα (98/37/EC). Ηλεκτρικές συσκευές σχεδιασμένες γιά χρήση εντός ορισμένων ορίων ηλεκτρικής τάσης (73/23/EEC) [95]. Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: E 60335-1: 2002 και E 60335-2-51: 2003. Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (89/336/EEC). Försäkran om överensstämmelse Vi Grundfos försäkrar under ansvar, att produkterna UPS och UPSD, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med Rådets Direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende Maskinell utrustning (98/37/EC). Elektrisk material avsedd för användning inom vissa spänningsgränser (73/23/EC) [95]. Använda standarder: E 60335-1: 2002 och E 60335-2-51: 2003. Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EC). Overensstemmelseserklæring Vi Grundfos erklærer under ansvar, at produkterne UPS og UPSD, som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF medlemsstaternes lovgivning om Maskiner (98/37/EF). Elektrisk materiel bestemt til anvendelse inden for visse spændingsgrænser (73/23/EØF) [95]. Anvendte standarder: E 60335-1: 2002 og E 60335-2-51: 2003. Elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF). Konformitätserklärung Wir Grundfos erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte UPS und UPSD, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EG- Mitgliedstaaten übereinstimmen Maschinen (98/37/EG). Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen (73/23/EWG) [95]. ormen, die verwendet wurden: E 60335-1: 2002 und E 60335-2-51: 2003. Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG). Dichiarazione di Conformità oi Grundfos dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti UPS e UPSD ai quali questa dichiarazione se riferisce sono conformi alle Direttive del Consiglio concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE relative a Macchine (98/37/CE). Materiale elettrico destinato ad essere utilizzato entro certi limiti di tensione (73/23/CEE) [95]. Standard usati: E 60335-1: 2002 e E 60335-2-51: 2003. Compatibilità elettromagnetica (89/336/CEE). Declaração de Conformidade ós Grundfos declaramos sob nossa única responsabilidade que os produtos UPS e UPSD aos quais se refere esta declaração estão em conformidade com as Directivas do Conselho das Comunidades Europeias relativas à aproximação das legislações dos Estados Membros respeitantes à Máquinas (98/37/CE). Material eléctrico destinado a ser utilizado dentro de certos limites de tensão (73/23/CEE) [95]. ormas utilizadas: E 60335-1: 2002 e E 60335-2-51: 2003. Compatibilidade electromagnética (89/336/CEE). Overeenkomstigheidsverklaring Wij Grundfos verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de produkten UPS en UPSD waarop deze verklaring betrekking heeft in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgevingen van de id-staten betreffende Machines (98/37/EG). Elektrisch materiaal bestemd voor gebruik binnen bepaalde spanningsgrenzen (73/23/EEG) [95]. ormen: E 60335-1: 2002 en E 60335-2-51: 2003. Elektromagnetische compatibiliteit (89/336/EEG). Vastaavuusvakuutus Me Grundfos vakuutamme yksin vastuullisesti, että tuotteet UPS ja UPSD, jota tämä vakuutus koskee, noudattavat direktiivejä jotka käsittelevät EY:n jäsenvaltioiden koneellisia laitteita koskevien lakien yhdenmukaisuutta seur.: Koneet (98/37/EY). Määrättyjen jänniterajoitusten puitteissa käytettävät sähköiset laitteet (73/23/EY) [95]. Käytetyt standardit: E 60335-1: 2002 ja E 60335-2-51: 2003. Elektromagneettinen vastaavuus (89/336/EY). Deklaracja zgodności My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby UPS oraz UPSD, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich EG: maszyny (98/37/EG). wyposażenie elektryczne do stosowania w określonym zakresie napięć (73/23/EWG) [95], zastosowane normy: E 60335-1: 2002 i E 60335-2-51: 2003. zgodność elektromagnetyczna (89/336/EWG). 2
Свидетельство о соответствии требованиям Мы, фирма Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия UPS и UPSD, к которым и относится данное свидетельство, отвечают требованиям следующих указаний Совета ЕС об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: Машиностроение (98/37/ЕС). Электрические машины для эксплуатации в пределах определенного диапазона значений напряжения (73/23/ЕЭС) [95]. Применявшиеся стандарты: Евростандарт E 60335-1: 2002 и E 60335-2-51: 2003. Электромагнитная совместимость (89/336/ЕЭС). Izjava o ustreznosti Mi, Grundfos, pod polno odgovornostjo izjavljamo, da so izdelki UPS in UPSD, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi smernicami Sveta za uskladitev pravnih predpisov držav članic Evropske skupnosti: Stroji (98/37/EG). Električna pogonska sredstva za uporabo v določenih napetostnih mejah (73/23/EWG) [95]. Uporabljeni normi: E 60335-1: 2002 in E 60335-2-51: 2003. Elektromagnetna kompatibilnost (89/336/EWG). Izjava o konformitetu Mi, Grundfos, izjavljujemo pod potpunom odgovornošću da su proizvodi UPS i UPSD na koje se odnosi ova izjava u saglasnosti sa smernicama i uputstvima Saveta za usaglašavanje pravnih propisa članica Evropske unije: mašine (98/37/EG). električna oprema razvijena za korišćenje unutar određenih naponskih granica (73/23/EWG) [95], korišćeni standardi: E 60335-1: 2002 i E 60335-2-51: 2003. elektromagnetna usaglašenost (89/336/EWG). Декларация за съответствие Ние, фирма Grundfos заявяваме с пълна отговорност, че продуктите UPS и UPSD, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕО: Машини (98/37/EO). Електрически машини и съоръжения за употреба в рамките на определени граници на напрежение на електрическия ток (73/23/EИO) [95]. Приложени норми: E 60335-1: 2002 и E 60335-2-51: 2003. Електромагнетична поносимост (89/336/EИO). Prehlásenie o konformite My firma Grundfos, na svoju plnú zodpovednost prehlasujeme, že výrobky UPS, UPSD, na ktoré sa toto prehlásenie vzt ahuje, sú v súlade s nasledovnými smernicami Rady pre zblíženie právnych predpisov členských zemí Európskej únie: Stroje (98/37/EG). Elektrické prevádzkové prostriedky, použité v určitom napät ovom rozsahu (73/23/EWG) [95], Použité normy: E 60335-1: 2002 a E 60335-2-51: 2003. Elektromagnetická kompatibilita (89/336/EWG). Vastavuse deklaratsioon Meie Grundfos deklareerime enda ainuvastutusel, et toode UPS ja UPSD, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses E nõukogu Direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: Masinad (98/37/EC). Madalapinge-elektriseadmed (73/23/EEC) [95]. Kasutatud standardit: E 60335-1: 2002 ja E 60335-2-51: 2003. Elektrimagnetilist ühilduvust (89/336/EEC). Konformitási nyilatkozat Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy az UPS és UPSD termékek, amelyekre jelen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi irányelveinek: Gépek (98/37/EK). Meghatározott feszültség határokon belül használt elektromos eszközök (73/23/EGK) [95]. Alkalmazott szabványok: E 60335-1: 2002 és E 60335-2-51: 2003. Elektromágneses összeférhetőség (89/336/EGK). Izjava o usklađenosti Mi, Grundfos, izjavljujemo uz punu odgovornost, da su proizvodi UPS i UPSD, na koje se ova izjava odnosi, sukladni smjernicama Savjeta za prilagodbu propisa država-članica EZ: Strojevi (98/37/EZ). Električni pogonski uređaji za korištenje unutar određenih granica napona (73/23/EEZ) [95]. Korištene norme: E 60335-1: 2002 i E 60335-2-51: 2003. Elektromagnetska kompatibilnost (89/336/EEZ). Declaraţie de conformitate oi, Grundfos, declarăm asumându-ne întreaga responsabilitate că produsele UPS, UPSD la care se referă această declaraţie sunt în conformitate cu Directivele Consiliului în ceea ce priveşte alinierea legislaţiilor Statelor Membre ale CE, referitoare la: Utilaje (98/37/CE). Echipamente electrice destinate utilizării între limite exacte de tensiune (73/23/CEE) [95]. Standarde aplicate: E 60335-1: 2002 şi E 60335-2-51: 2003. Compatibilitate electromagnetică (89/336/CEE). Prohlášení o shodě My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky UPS a UPSD na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: strojírenství (98/37/EG). provozování spotřebičů v toleranci napětí (73/23/EWG) [95], použité normy: E 60335-1: 2002 a E 60335-2-51: 2003. elektromagnetická kompatibilita (89/336/EWG). Uygunluk Bildirgesi Biz Grundfos olarak, bu beyanda belirtilen UPS ve UPSD ürünlerinin, Makina (98/37/EC). Belli voltaj sınırlarında kullanılmak üzere üretilmiş elektrik donanımı (73/23/EEC) [95]. Kullanılan standartlar: E 60335-1: 2002 ve E 60335-2-51: 2003. Elektromanyetik uyumluluk (89/336/EEC). ile ilgili olarak Avrupa topluluğu'na Üye Devletlerin yasalarında yer alan Belediye Yönetmeliklerine uygun oldugunu, tüm sorumluluğu bize ait olmak üzere beyan ederiz. Atitikties deklaracija Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai UPS ir UPSD, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo šiose srityse: Mašinos (98/37/EC). Elektriniai prietaisai, skirti naudoti tam tikrose įtampų ribose (73/23/EEC) [95]. audojami standartai: E 60335-1: 2002 ir E 60335-2-51: 2003. Elektromagnētiskā savienojamība (89/336/EEK). 3
Paziņojums par atbilstību prasībām Sabiedrība Grundfos ar pilnu atbildību dara zināmu, ka izstrādājumi UPS un UPSD, uz kuriem attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām: Mašīnbūve (98/37/EK). Elektriskais aprīkojums, kas paredzēts lietošanai zināmu sprieguma robežvērtību ietvaros (73/23/EEK) [95]. Piemērotie standarti: E 60335-1: 2002 un E 60335-2-51: 2003. Elektromagnētiskā savienojamība (89/336/EEK). Bjerringbro, 1st June 2006 Svend Aage Kaae Technical Director 4
UPS, UPSD Series 200 Installation and operating instructions 6 Montage- und Betriebsanleitung 15 otice d'installation et d'entretien 26 Istruzioni di installazione e funzionamento 36 Instrucciones de instalación y funcionamiento 46 Instruções de instalação e funcionamento 56 Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 66 Installatie- en bedieningsinstructies 76 Monterings- och driftsinstruktion 86 Asennus- ja käyttöohjeet 94 Monterings- og driftsinstruktion 102 Instrukcja montażu i eksploatacji 110 Руководство по монтажу и эксплуатации 121 Szerelési és üzemeltetési utasítás 134 avodila za montažo in obratovanje 145 Montažne i pogonske upute 155 Uputstvo za montažu i upotrebu 165 Instrucţiuni de instalare şi utilizare 176 Упътване за монтаж и експлоатация 184 Montážní a provozní návod 194 ávod na montáž a prevádzku 205 Montaj ve kullanım kılavuzu 216 Paigaldus- ja kasutusjuhend 226 Montavimo ir eksploatacijos instrukcija 234 Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija 243 5
OBSAH Strana 1. Bezpečnostní pokyny 194 1.1 Všeobecně 194 1.2 Označení důležitosti pokynů 194 1.3 Kvalifikace a školení personálu 194 1.4 Rizika při nedodržování bezpečnostních pokynů 194 1.5 Dodržování zásad bezpečnosti práce 194 1.6 Bezpečnostní pokyny pro provozovatele a obsluhu 194 1.7 Bezpečnostní pokyny pro údržbářské, kontrolní a montážní práce 195 1.8 Svévolné provádění úprav na zařízení a výroba náhradních dílů 195 1.9 epřípustné způsoby provozu 195 2. Obecné informace 195 3. Použití 195 3.1 Čerpané kapaliny 195 4. Funkční popis 195 4.1 Jednoduchá a zdvojená čerpadla se standardním modulem 195 4.2 Zdvojená čerpadla s reléovým modulem 196 5. Montáž 197 5.1 Polohování svorkovnice 197 5.2 Zajištění čerpadla proti zamrznutí 198 6. Elektrická přípojka 198 6.1 Jednoduchá a zdvojená čerpadla se standardním modulem 198 6.2 Zdvojená čerpadla s reléovým modulem 198 6.3 Provoz s měničem kmitočtu 199 7. Uvedení do provozu 199 8. Volba otáčkového stupně 199 9. Technické parametry 200 10. Přehled poruch 202 10.1 Jednoduchá a zdvojená čerpadla se standardním modulem 202 10.2 Zdvojená čerpadla s reléovým modulem 203 11. ikvidace výrobku 204 1. Bezpečnostní pokyny 1.1 Všeobecně Tyto provozní předpisy obsahují základní pokyny, které je nutno dodržovat při instalaci, provozu a údržbě čerpadla. Proto je bezpodmínečně nutné, aby se s ním před provedením montáže a uvedením zařízení do provozu seznámil příslušný odborný personál a provozovatel. Tento návod musí být v místě používání čerpadla neustále k dispozici. Přitom je nutno dbát nejen bezpečnostních pokynů uvedených v této stati všeobecných bezpečnostních předpisů, nýbrž i zvláštních bezpečnostních pokynů. které jsou uvedeny v jiných statích. 1.2 Označení důležitosti pokynů Pozor Pokyn Bezpečnostní pokyny uvedené v tomto montážním a provozním návodu, jejichž nedodržení může způsobit ohrožení osob. Tento symbol je uveden u bezpečnostních pokynů, jejichž nedodržení může mít za následek ohrožení zařízení a jeho funkcí. Pod tímto symbolem jsou uvedeny rady a pokyny, které usnadňují práci a které zajišt ují bezpečný provoz čerpadla. Pokyny uvedené přímo na zařízení, jako např.: šipka udávající směr otáčení, označení pro přípojky přívodu kapalin, musí být bezpodmínečně dodržovány a příslušné nápisy musí být udržovány v dokonale čitelném stavu. 1.3 Kvalifikace a školení personálu Osoby určené k montáži, údržbě a obsluze, musí být pro tyto práce řádně vyškoleny a musí mít odpovídající kvalifikaci. Rozsah zodpovědnosti, oprávněnosti a kontrolní činnosti personálu musí přesně určit provozovatel. 1.4 Rizika při nedodržování bezpečnostních pokynů edbání bezpečnostních pokynů může mít za následek ohrožení osob, životního prostředí a vlastního zařízení. erespektování bezpečnostních pokynů může také vést i k zániku nároků na garanční opravu. Konkrétně může zanedbání bezpečnostních pokynů vést například k nebezpečí: selhání důležitých funkcí zařízení, nedosahování žádoucích výsledků při předepsaných způsobech provádění údržby, ohrožení osob elektrickými a mechanickými vlivy. 1.5 Dodržování zásad bezpečnosti práce Je nutno dodržovat bezpečnostní pokyny uvedené v tomto montážním a provozním návodu, existující národní předpisy týkající se bezpečnosti práce a rovněž interní pracovní, provozní a bezpečnostní předpisy provozovatele. 1.6 Bezpečnostní pokyny pro provozovatele a obsluhu Při provozu zařízení nesmějí být odstraňovány ochranné kryty pohybujících se částí. Je nutno vyloučit ohrožení elektrickým proudem (podrobnosti viz příslušné normy a předpisy). 194
1.7 Bezpečnostní pokyny pro údržbářské, kontrolní a montážní práce Provozovatel se musí postarat o to, aby veškeré opravy, inspekční a montážní práce byly provedeny autorizovanými a kvalifikovanými odborníky, kteří jsou dostatečně informováni na základě podrobného studia tohoto montážního a provozního návodu. Zásadně se všechny práce na zařízení provádějí jen tehdy, je-li mimo provoz. Bezpodmínečně musí být dodržen postup k odstavení zařízení z provozu, popsaný v tomto montážním a provozním návodu. Bezprostředně po ukončení prací musí být provedena všechna bezpečnostní opatření. Ochranná zařízení musí být znovu uvedena do původního funkčního stavu. 1.8 Svévolné provádění úprav na zařízení a výroba náhradních dílů Provádění přestavby a změn konstrukce na čerpadle je přípustné pouze po předchozí konzultaci s výrobcem. Pro bezpečný provoz doporučujeme používat originální náhradní díly a výrobcem autorizované příslušenství. Použití jiných dílů a částí může mít za následek zánik zodpovědnosti za škody z toho vyplývající. 1.9 epřípustné způsoby provozu Bezpečnost provozu dodávaných zařízení je zaručena pouze tehdy, jsou-li provozována v souladu s podmínkami uvedenými v tomto montážním a provozním návodu. Mezní hodnoty, uvedené v technických údajích, nesmějí být v žádném případě překročeny. 2. Obecné informace Oběhová čerpadla řady UPS/UPSD mohou být provozována na tři otáčkové stupně. Tato čerpadla se dodávají jako jednoduchá nebo zdvojená. Standardně jsou opatřena integrovaným termospínačem. Čerpadla se vyrábějí jako litinová z černým typovým štítkem a bronzová s bronzovým typovým štítkem a s písmenem B v typovém označení. Svorkovnice V obecném případě jsou jednoduchá a zdvojená čerpadla dodávána se standardním modulem, který je umístěn ve svorkovnici. Zdvojená čerpadla jsou vybavena standardním modulem nebo reléovým modulem umístěným ve svorkovnici. Reléový modul můžeme dodat zvlášt jako příslušenství k jednoduchému nebo zdvojenému čerpadlu. 3. Použití Čerpadla UPS/UPSD jsou určena k čerpání médií v otopných a klimatizačních soustavách. Čerpadla mohou být používána v systémech teplé užitkové vody. 3.1 Čerpané kapaliny Čerpadla UPS/UPSD mohou čerpat čisté řídké neagresivní a nevýbušné kapaliny neobsahující dlouhovláknité nečistoty ani příměsi minerálních olejů. Jestliže je čerpadlo instalováno v rámci otopné soustavy, měla by čerpaná voda odpovídat požadavkům platných norem, které stanoví jakost vody pro otopné systémy, jako např. norma VDI 2035. V rámci systémů užitkové vody, která vykazuje tvrdost nižší než cca 14 g dh, by se měla používat čerpadla UPS a UPSD. Pokud se má čerpat voda, jejíž tvrdost uvedenou hodnotu přesahuje, doporučujeme v takovém případě nasadit TP čerpadla se suchoběžným motorem. Teplota čerpané kapaliny: viz stat 9. Technické parametry. 4. Funkční popis 4.1 Jednoduchá a zdvojená čerpadla se standardním modulem Obr. 1 Čerpadla se nesmí používat k čerpání hořlavých médií jako např. motorové nafty a paliv. Standardnímodul Přepínač otáček TM00 9237 0602 195
Funkce signálních ED diod na čerpadle vyplývá z následující tabulky: Čerpadla s jednofázovým motorem Čerpadla poháněná jednofázovým motorem jsou opatřena pouze jednou zelenou ED diodou: Signální ED dioda svítí nesvítí Popis zapnutý přívod elektrického proudu vypnutý přívod elektrického proudu nebo došlo k vypnutí čerpadla termospínačem Čerpadla s trojfázovým motorem Čerpadla poháněná trojfázovým motorem mají jednu zelenou a jednu červenou signální ED diodu: Signální ED dioda Zelená nesvítí svítí svítí červená nesvítí nesvítí svítí Popis vypnutý přívod elektrického proudu nebo došlo k vypnutí čerpadla termospínačem zapnutý přívod elektrického proudu zapnutý přívod elektrického proudu, nesprávný směr otáčení 4.2 Zdvojená čerpadla s reléovým modulem Obě svorkovnice jsou navzájem propojeny čtyřžilovým kabelem. Přepínač signálního výstupu Reléový modul Přepinač otáček Obr. 2 Reléový modul má výstup pro připojení signálního čidla pro externí provozní, popř. poruchová hlášení nebo pro ovládání přepínání čerpadel 1 a 2. TM02 6328 0203 Pomocí přepínače můžete nastavit jednu z následujících funkcí pro signální výstup: Provoz: Výstup se aktivuje při provozu čerpadla. Porucha: Výstup se aktivuje v případě poruchy. Střídavý provoz: Toto nastavení zvolte, jest liže je nutný střídavý provoz čerpadla 1a 2. Všechna čerpadla s reléovým modulem jsou opatřena jednou zelenou a jednou červenou ED diodou. Funkci těchto signálních ED diod a signálního výstupu uvádí následující tabulka: Signální ED dioda nesvítí svítí nesvítí bliká bliká nesvítí svítí svítí nesvítí svítí Signální výstup se aktivuje při 1 2 3 C O C Zelená červená provozu poruše 1 2 3 C O C Popis Došlo k vypnutí čerpadla. Přerušený přívod proudu nebo výpadek fáze. svítí nesvítí Čerpadlo běží. 1 2 3 1 2 3 C O C C O C 1 2 3 C O C 1 2 3 C O C 1 2 3 C O C 1 2 3 C O C 1 2 3 C O C 1 2 3 C O C 1 2 3 C O C 1 2 3 C O C Platí jen pro čerpadla s trojfázovým motorem: Čerpadlo běží s nesprávným směrem otáčení. Došlo k vypnutí čerpadla termospínačem. Došlo k vypnutí čerpadla externím vypínačem. Čerpadlo je nebo bylo vypnuto termospínačem a navíc externím vypínačem. Zdvojená čerpadla mohou býti provozována třemi volitelnými způsoby: 1. Střídavý provoz (nastaven u výrobce). Čerpadla pracují ve střídavém provozním režimu, tj. vždy střídavě jako provozní a záložní čerpadlo. 2. Provoz se záložním čerpadlem. Čerpadla pracují v neměnném provozním režimu, jedno stále jako provozní a druhé stále jako záložní. 196
3. Oddělený provoz. Čerpadla pracují nezávisle na sobě. Poznámka: Jestliže čerpadla běží současně, musí být nastavena na stejné otáčky. Jinak zpětná klapka uzavře chod čerpadla běžícího na nižší otáčky. 5. Montáž Při instalaci čerpadel typu UPS(D) 32-xx, 40-xx, 50-xx a 65-xx s oválnými otvory pro šrouby v přirubě, musí být použity podložky, jak je ukázáno na obr. 3. Podložka Obr. 3 Čerpadlo instalujte s hřídelem v horizontální poloze, viz obr. 4. Obr. 4 Šipky na tělese čerpadla ukazují směr průtoku kapaliny čerpadlem. Pozor ebezpečí popálení! Při vysokých teplotách kapaliny v soustavě se může povrch čerpadla zahřát natolik, že při náhodném dotyku hrozí nebezpečí popálení. Montáž Čerpadlo Horizontální poloha čerpadla Zdvojená čerpadla instalovaná v horizontálním potrubí musí být bezpodmínečně vybavena automatickým rychloodvzdušňovacím ventilem. Tento ventil musí být vešroubován do horní části tělesa čerpadla, viz obr. 6. Rychloodvzdušňovací ventil není součástí dodávky čerpadla. TM01 0683 1997 TM02 1404 1101 5.1 Polohování svorkovnice Ve spodní části tělesa statoru čerpadla se nacházejí dva odvodňovací otvory určené pro odvádění případného vodního kondenzátu. Těleso čerpadla musí být vždy v natočeno tak, aby tyto otvory byly obráceny směrem dolů. Možnosti natočení svorkovnice jednoduchých čerpadel jsou patrné z obr. 5. Tyto polohy platí při instalaci čerpadla jak do vertikálního, tak do horizontálního potrubí. Obr. 5 Možné polohy svorkovnice zdvojených čerpadel ukazuje obr. 6. Obr. 6 Pozor P1 P2 P2 Standardní polohy svorkovnice jsou uvedeny na obr. 7. Obr. 7 Jednohlavá čerpadla Zdvojená čerpadla P1 P2 P1 P1 P2 TM02 1398 2701 TM02 1399 2701 Svorkovnice musí být pouze v polohách uvedených na obrázku. Standardní polohy svorkovnice P2 P1 TM02 1400 2701 Pozor imitní hodnoty uvedené ve stati 9. nesmějí být překročeny. ebezpečí opaření! Před odstraněním šroubů musí být ze soustavy vypuštěna voda, popř.musí být uzavřeny ventily na sací a výtlačné straně čerpadla, jelikož čerpaná voda může být vřelá a pod vysokým tlakem, takže hrozí nebezpečí opaření. 197
Při natáčení svorkovnice do požadované polohy dodržujte následující postup: 1. Vyšroubujte čtyři upevňovací šrouby z tělesa statoru čerpadla. 2. Těleso statoru natočte do požadované polohy. 3. Šrouby znovu nasaďte a pevně zašroubujte. U zdvojených čerpadel se při natáčení svorkovnice do jiné polohy může vyskytnout nutnost demontáže kabelu spojujícího obě svorkovnice. V takovém případě doporučujeme demontovat kabel z čerpadla č. 1. Před uvedením do provozu naplňte danou soustavu čerpanou kapalinou a proveďte její odvzdušnění. Dále zajistěte požadovanou nátokovou výšku na sacím hrdle čerpadla, viz str. 260. Pozor Před sejmutím krytu svorkovnice musí být bezpodmínečně vypnuty všechny póly přívodu elektrického napětí. Pokud dojde ke změně polohy svorkovnice, poloha typového štítku musí být změněna tak, že prohlubeň na okraji štítku bude dole. To umožňuje odvod vody při odvzdušňování. Změna polohy typového štítku se provádí tak, že do prohlubně na okraji štítku se zasune šroubovák, štítek se otočí do nové polohy a poté se zatlačí. 5.2 Zajištění čerpadla proti zamrznutí Jestliže se čerpadlo v zimním období nepoužívá, je třeba podniknout nutná opatření, aby se předešlo poškození čerpadla mrazem. 6. Elektrická přípojka Elektrickou přípojku a příslušné jištění musí provést odborník v souladu s ČS a předpisy místně příslušného energetického rozvodného závodu. Před sejmutím krytu svorkovnice musí být bezpodmínečně vypnuty všechny póly přívodu elektrického napětí. Čerpadlo musí být uzemněno. Čerpadlo musí být zajištěno ze strany stavby a připojeno na externí sít ový spínač. Je třeba dbát na odpojení ve všech pólech při dodržení minimální kontaktní vzdálenosti 3 mm (na každý pól). Přitom je třeba dbát, aby elektrotechnické údaje uvedené na typovém štítku čerpadla odpovídaly parametrům napájecí elektrické sítě. Ochrana proti tepelnému přetížení musí být nastavena na maximální proudové zatížení (uvedeno na typovém štítku čerpadla) v závislosti na zvolených otáčkách, viz obr. I na konci těchto instrukcí. Jako ochranu proti náhodnému dotyku lze zvolit některou z ochran doporučovaných platnými ČS. Jako dodatečnou ochranu je pak možno použít jističe proti chybnému proudu, popř. proti chybnému napětí. Odpory ve vinutí jsou uvedeny na str. 261. 6.1 Jednoduchá a zdvojená čerpadla se standardním modulem Jednoduché čerpadlo musí být připojeno na sít přes externí stykač stykač (popř. spínací relé). Tento stykač je přitom nutno vhodným způsobem připojit na termospínač zabudovaný v čerpadle - svorky T1 a T2. Čerpadlo tak bude chráněno ve všech svých otáčkových stupních proti přehřátí. Pozor Jestliže je k jištění čerpadla použita také tepelná nadproudová ochrana, musí být nastavena na proudovou hodnotu příslušnou zvolenému otáčkovému stupni. V případě přepnutí na jiný otáčkový stupen musí být změněno také nastavení nadproudové ochrany. Proudy motoru čerpadla při jednotlivých otáčkových stupních jsou uvedeny na typovém štítku čerpadla. Obrázky A a B uvedené na konci těchto provozní předpisů ukazují možnosti provedení elektrické přípojky: Obr. A ukazuje provedení elektrické přípojky za použití externích impulsních kontaktů pro spínání start/stop. Obr. B ukazuje provedení elektrické přípojky za použití externího přepínacího kontaktu pro spínání start/stop. 6.2 Zdvojená čerpadla s reléovým modulem Zdvojené čerpadlo může být připojeno přímo na sít nebot zabudovaná tepelná ochrana je chrání při všech otáčkových stupních. Čerpadla jsou výrobcem nastavena na střídavý provoz, což znamená, že běží střídavě vždy jako provozní a záložní jednotka. Přepínání se děje jednou za 24 hodin. Obrázky C až E uvedené na konci těchto provozních předpisů ukazují možnosti provedení elektrické přípojky a nastavení přepínače pro signální výstup: Obr. C: střídavý provoz. Obr. D: provoz se záložním čerpadlem, čerpadlo 1 jako provozní jednotka a čerpadlo 2 jako záložní jednotka. Pozor Při tomto provozním režimu musí být přepínač čerpadla č. 2 nastaven bezpodmínečně na poruchové nebo provozní hlášení. 198
Obr. E: provoz se záložním čerpadlem, čerpadlo 2 jako provozní jednotka a čerpadlo 1 jako záložní jednotka Pozor V případě nezávislého provozu jednotlivých čerpacích jednotek zdvojeného čerpadla musí být odstraněn kabel spojující obě tyto čerpací jednotky. Každá čerpací jednotka se pak nastaví a připojí zvlášt, viz obr. F a G. Obr. F: el. připojení a nastavení přepínače při použití signálního výstupu pro indikaci provozu. Obr. G: el. připojení a nastavení přepínače při použití signálního výstupu pro indikaci poruchy. Pozor Při tomto provozním režimu musí být přepínač čerpadla č. 1 nastaven bezpodmínečně na poruchové nebo provozní hlášení. Při nezávislém provozu jednotlivých čerpacích jednotek musí být přepínač nastaven na poruchové nebo provozní hlášení. Poruchové, popř. provozní hlášení v případě zdvojených čerpadel ve střídavém provozním režimu V případě použití signálního výstupu pro poruchové popř. provozní hlášení se musí nainstalovat externí pomocné relé. a obr. H je znázorněno čerpadlo s jednofázovým motorem s externím poruchovou signalizací při výskytu poruchy na čerpací jednotce č. 2 nebo na obou čerpacích jednotkách. Poruchové, popř. provozní hlášení v případě zdvojených čerpadel v provozním režimu se záložním čerpadlem V případě použití signálního výstupu provozního čerpadla pro poruchové, příp. provozní hlášení, se musí nainstalovat externí pomocné relé. Při použití signálního výstupu záložního čerpadla pro poruchové, příp. provozní hlášení, viz obr. F nebo G. 6.3 Provoz s měničem kmitočtu Všechna třífázová čerpadla se standardním modulem mohou být připojena k frekvenčnímu měniči, ale povšimněte si prosím následujícího: Vždy, když svítí signální červená ED dioda, je čerpadlo normálně v provozu. Čerpadla vybavená jiným, než standardním modulem, nemusí být připojena k frekvenčnímu měniči. Frekvenční měnič (v závislosti na typu) může způsobovat zvýšenou provozní hlučnost motoru. Dále může použití frekvenčního měniče vystavit motor škodlivým napět ovým špičkám. Motory musí být mezi připojovacími svorkami chráněny proti napět ovým špičkám nad 650 V. Hladina akustického hluku a škodlivé napět ové špičky mohou být redukovány vložením C filtru mezi frekvenční měnič a motor. Bližší informace vám poskytne firma Grundfos. 7. Uvedení do provozu Před uvedením do provozu musí být soustava naplněna čerpanou kapalinou a dokonale odvzdušněna. Dále musí být na sacím hrdle čerpadla zajištěna požadovaná nátoková výška, viz str. 260. Pokyn Obr. 8 8. Volba otáčkového stupně Přepínač otáček umístěný ve svorkovnici čerpadla má tři polohy. Otáčky dané jednotlivými otáčkovými stupni jsou uvedeny v následující tabulce: Poloha přepínače Přepnutí na nižší otáčkový stupeň znamená značnou energetickou úsporu a snížení provozní hlučnosti daného systému. H Obr. 9 Soustavu nikdy neodvzdušňujte pomocí čerpadla. ebezpečí opaření! V případě potřeby uvolnění kontrolní šroubové zátky, viz obr. 8, se postarejte o to, aby kapalina vytékající z čerpadla nezpůsobila újmu na zdraví osob nebo škody na zařízení. Otáčky v % maximálních otáček Čerpadla s jednofázovým motorem Kontrolní šroubová zátka Čerpadla s trojfázovým motorem 1 cca 60% cca 70% 2 cca 80% cca 85% 3 100% 100% Výkon čerpadla v jednotlivých otáčkových stupních Q H 1 2 Q Před sejmutím krytu svorkovnice musí být bezpodmínečně vypnuty všechny póly přívodu elektrického proudu. H 3 Q TM02 1405 1101 TM00 9247 4595 199
Postup při změně výkonu čerpadla: 1. Externím sít ovým vypínačem vypněte přívod elektrického napájecího napětí. Zelená signální ED dioda na svorkovnici čerpadla nesmí svítit. 2. Sejměte kryt svorkovnice čerpadla. 3. Ze svorkovnice vyjměte modul přepínače otáček a nastavte jej znovu tak, aby byl v okénku svorkovnice viditelný požadovaný otáčkový stupeň, viz obr. 10. Pozor 4. asaďte a upevněte kryt svorkovnice čerpadla. 5. Zapněte přívod elektrického napájecího napětí. Přesvědčte se, zda svítí, popř. bliká zelená signální ED dioda. Pozor Obr. 10 9. Technické parametry apájecí napětí Evropa mimo orska orsko Japonsko Při přepínání z, popř. na otáčkový stupeň č. 1 je třeba kryt přepínače otáček umístit na druhou stranu přepínače. Přepínač otáček nikdy nepoužívejte jako spínač s funkcí start/stop! Volba rychlostního stupně Rychlost SPEED Rychlost SPEED Rychlost SPEED Čerpadla s jednofázovým motorem 1 x 230-240 V 50 Hz 1 x 230-240 V 50 Hz 1 x 100-110 V 50 Hz 1 x 100-110 V 60 Hz Čerpadla s trojfázovým motorem 3 x 400-415 V 50 Hz 3 x 200-230 V 50 Hz 3 x 200-230 V 50 Hz 3 x 200-230 V 60 Hz Dovolená tolerance napájecího napětí ±6% hodnoty napájecího napětí uvedeného na štítku čerpadla. Mimoto jsou motory testovány na ±10% napět ového rozsahu. Během těchto testů motory běží bez problémů a bez vypnutí vlivem tepelného přetížení. Tolerance napětí motoru jsou určeny pro napětí napájecí sítě. emohou být použity pro motory běžící na jiná napětí, než jsou uvedena na typovém štítku. TM00 9583 4996 Krytí IP 44. Okolní teplota 0 C až 40 C. Relativní vlhkost vzduchu Max. 95%. Teplota čerpané kapaliny Voda v topných systémech: Při trvalém provozu: 10 C až +120 C. Krátkodobě: +140 C. Užitková voda: max. +60 C. Specální provedení s FKM ucpávkami: Do +80 C. Tepelná izolace čerpadla Hlava čerpadla (motor) nesmí být tepelně izolována z důvodu zajištění chlazení. Je-li teplota čerpaného média nižší než je teplota okolí, nesmí izolační kryty zakrývat otvory pro odkapávání zkondenzované vody, které jsou umístěny mezi spirálou a motorem. Tlak v soustavě Tlak v soustavě se odečte na přírubách čerpadla. Tabulka ukazuje maximální přípustný tlak v systému srůznými teplotami. Tlak Označení itinová čerpadla Bronzová čerpadla 120 C 130 C 140 C 140 C [bar] / [MPa] P 6 6 / 0,6 5,8 / 0,58 5,6 / 0,56 6 / 0,6 P 10 10 / 1,0 9,7 / 0,97 9,4 / 0,94 10 / 1,0 P 6/10 Viz P 6 a P 10 P 16 16 / 1,6 15,6 / 1,56 15 / 1,5 16 / 1,6 Typ čerpadla P 6 P 10 P 6/10 P 16 Počet otvorů pro šrouby UPS(D) 32-xx 4 UPS(D) 40-xx 4 UPS(D) 50-xx 4 UPS(D) 65-xx 4 UPS(D) 80-xx UPS(D) 100-xx 4 8 4 8 200
Tlaková zkouška P 6: 10 barů ~ 1,0 MPa. P 10: 15 barů ~ 1,5 MPa. P 6 / P 10: 15 barů ~ 1,5 MPa. P 16: 20,8 barů ~ 2,08 MPa. Tlaková zkouška byla provedena teplou vodou s antikorozními přísadami při teplotě +20 C. átoková výška Minimální nátokové výšky, které musí být při provozu na sacím hrdle čerpadla, jsou uvedeny na straně 260. Provozní hlučnost Provozní hlučnost čerpadla je nižší než 70 db(a). Spínač ochrany proti tepelnému přetížení Provozní napětí 12...500 VAC Jmenovité napětí 250 VAC 500 VAC Jmenovitý cos ϕ = 1,0 2,5 A 0,75 A proud cos ϕ = 0,6 1,6 A 0,5 A Maximální vypínací proud 5,0 A 2,5 A Křivky Pro jmenovité křivky a jiná napětí, než je uvedeno nahoře, je možno použít křivky dole. Vypínací proud je možno spočítat ze vzorce: Jmenovité napětí x vypínací proud = konstanta (u cos ϕ = 1,0). Jmenovitý proud [A] 10 8 6 4 2 --- cos cosϕ = 1.0 = 1,0 cos ϕ = 0.6 --- cos ϕ = 0,6 1 0.8 0.6 0.4 0.2 0.10 0 100 200 300 400 500 600 Jmenovité napětí [VAC], kmitočet 50 nebo 60 Hz TM01 7369 4499 Vstup start/stop (základní modul/reléový modul) Externí bezpotenciálový kontakt. Maximální zatížení: 250 V, 1,5 ma. Minimální zatížení: 100 V, 0,5 ma. Výstup provozního/poruchového signálu (reléový modul) Interní bezpotenciálový přepínací kontakt. Maximální zatížení: 250 V, 2 A, AC. Minimální zatížení: 5 V, 100 ma, DC. 201
10. Přehled poruch Tato kapitola je rozdělena do dvou podkapitol, a to na přehled poruch, které se vyskytují u jednohlavých a zdvojených čerpadel se standardním modulem a přehled poruch u zdvojených čerpadel s releovým modulem. Před sejmutím krytu svorkovnice musí být bezpodmínečně vypnuty všechny póly přívodu elektrického proudu. Dále musí být provedena opatření k zamezení náhodnému zapnutí přívodu elektrického proudu. Čerpaná kapalina může být natolik horká, že může způsobit opaření a může být navíc pod tlakem. Proto před každou demontáží čerpadla vypust te ze soustavy čerpanou kapalinu, popř. uzavřete ventily na sací a výtlačné straně čerpadla. 10.1 Jednoduchá a zdvojená čerpadla se standardním modulem Porucha Příčina Odstranění poruchy Čerpadlo je mimo provoz. esvítí žádná signální ED dioda. Čerpadlo je mimo provoz. Zelená signální ED dioda svítí. Platí jen pro čerpadla s trojfázovým motorem: Čerpadlo běží. Svítí zelená i červená signální ED dioda. Hlučný provoz soustavy. Svítí zelená signální ED dioda. Hlučný provoz čerpadla. Svítí zelená signální ED dioda. edostatečné teplo v otopné soustavě. ěkterá pojistka je přepálená. Externí sít ový vypínač je ve vypnuté poloze. Předřadná ochrana vypnula. Čerpadlo odstaveno termospínačem. Zablokovaný rotor. Čerpadlo však neodstavil termospínač. ení instalován modul přepínače otáček. esprávný směr otáčení hřídele čerpadla. Vzduch v soustavě. Příliš velké čerpané množství. Příliš vysoká dopravní výška. Vzduch v čerpadle. Příliš nízká nátoková výška. Příliš nízký výkon čerpadla. Vadnou pojistku vyměňte. Zapněte sít ový vypínač. Odstraňte závadu na izolaci a ochranu znovu zapněte. Zkontrolujte, zda je teplota čerpané kapaliny v povoleném rozsahu. Externí přepínací kontakt start/stop: Po dostatečném ochlazení naběhne čerpadlo automaticky samo. Externí impulsní kontakt start/stop: Po dostatečném ochlazení je možno čerpadlo znovu zapnout. Vypněte přívod elektrického napájecího napětí a čerpadlo vyčistěte, popř. opravte. Externím sít ovým vypínačem vypněte přívod napájecího napětí a nainstalujte modul přepínače otáček. Externím sít ovým vypínačem vypněte přívod napájecího napětí a přepojte dvě fáze ve svorkovnici čerpadla. Odvzdušněte soustavu. Snižte výkon čerpadla (přepněte na nižší rychlost). Snižte výkon čerpadla (přepněte na nižší rychlost). Odvzdušněte čerpadlo. Zvyšte nátokovou výšku, příp.zkontrolujte stav plynu v kompenzační nádobě (pokud je použita). Zvyšte výkon čerpadla, pokud je to možné (přepněte na vyšší rychlost), nebo použijte čerpadlo o vyšším výkonu. 202
10.2 Zdvojená čerpadla s reléovým modulem Porucha Příčina Odstranění poruchy Čerpadlo je mimo provoz. esvítí žádná signální ED dioda. Čerpadlo je mimo provoz. Zelená signální ED dioda bliká. Čerpadlo je mimo provoz. Zelená signální ED dioda svítí. Čerpadlo je mimo provoz. Červená signální ED dioda svítí. Zelená signální ED dioda nesvítí. Čerpadlo je mimo provoz. Zelená signální ED dioda bliká. Červená signální ED dioda svítí. Čerpadlo běží. Zelená signální ED dioda svítí. Červená signální ED dioda svítí. Hlučný provoz soustavy. Svítí zelená signální ED dioda. Hlučný provoz čerpadla. Svítí zelená signální ED dioda. edostatečné teplo v otopné soustavě. ěkterá pojistka je přepálená. Externí sít ový vypínač je ve vypnuté poloze. Předřadná ochrana vypnula. Výpadek fáze (jen u čerpadel s 3f motorem). Čerpadlo odstaveno externím spínačem start/stop. Zablokovaný rotor. Čerpadlo však neodstavil termospínač. Čerpadlo vypnul termo spínač zdůvodu příliš vysoké teploty čerp. kapaliny nebo zablokovaného rotoru. ení instalován modul přepínače otáček. Čerpadlo je nebo bylo odstaveno termospinačem. a bylo vypnuto externim spínačem start/stop. Čerpadlo odstaveno externím spínačem start/stop. Při opětném zapnutí bude čerpadlo běžet s nesprávným smyslem otáčení hřídele. esprávný směr otáčení hřídele čerpadla (jen u čerpadel s 3f motorem). Vzduch v soustavě. Příliš velké čerpané množství. Příliš vysoká dopravní výška. Vzduch v čerpadle. Příliš nízká nátoková výška. Příliš nízký výkon čerpadla. Vadnou pojistku vyměňte. Zapněte sít ový vypínač. Odstraňte závadu na izolaci a ochranu znovu zapněte. Zkontrolujte jištění a el. přípojku. Zapněte externí spínač start/stop. Vypněte přívod elektrického napájecího napětí a čerpadlo vyčistěte, popř. opravte. Zkontrolujte, zda je teplota čerpané kapaliny v povoleném rozsahu. Po dostatečném ochlazení naběhne čerpadlo automaticky samo. Pozor: jestliže termospínač vypnul čerpadlo třikrát za sebou v krátkém časovém úseku, lze čerpadlo znovu zapnout teprve po vypnutí přívodu elektr. napájecího napětí. Externím sít ovým vypínačem vypněte přívod napájecího napětí a nainstalujte modul přepínače otáček. Zkontrolujte, zda je teplota čerpané kapaliny v povoleném rozsahu. Pozor: jestliže termospínač vypnul čerpadlo třikrát za sebou v krátkém časovém úseku, lze čerpadlo znovu zapnout teprve po vypnutí přívodu elektr. napájecího napětí. Externím sít ovým vypínačem vypněte přívod napájecího napětí a přepojte dvě fáze ve svorkovnici čerpadla. Externím sít ovým vypínačem vypněte přívod napájecího napětí a přepojte dvě fáze ve svorkovnici čerpadla. Odvzdušněte soustavu. Snižte výkon čerpadla (přepněte na nižší rychlost). Snižte výkon čerpadla (přepněte na nižší rychlost). Odvzdušněte čerpadlo. Zvyšte nátokovou výšku, příp.zkontrolujte stav plynu v kompenzační nádobě (pokud je použita). Zvyšte výkon čerpadla, pokud je to možné (přepněte na vyšší rychlost), nebo použijte čerpadlo o vyšším výkonu. 203
11. ikvidace výrobku Tento výrobek nebo jeho části musí být po skončení doby jeho životnosti ekologicky zlikvidovány: 1. Využijte služeb místní veřejné či soukromé organizace, zabývající se sběrem a zpracováním odpadů. 2. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě neexistuje, kontaktujte nejbližší pobočku Grundfos nebo servisní středisko. 204 Technické změny vyhrazeny.
Fig. A 1~ Stop T1 T2 K K Start K 3~ 230 V (orway) 3~ 200-230 V (Japan) 3~ 400-415 V (Europe) T1 T2 3 T1 T2 3 K Stop K Stop K Start K 3 Start K K 3 TM00 9173 0305 252
Fig. B 1~ T1 T2 K K Stop/Start 3~ 230 V (orway) 3~ 200-230 V (Japan) 3~ 400-415 V (Europe) T1 T2 3 T1 T2 3 K K K Stop/Start 3 Stop/Start K 3 TM00 9172 0305 253
Fig. C P2 1 P1 C O C C O C 1 2 3 7 8 1 2 3 7 8 P2 3 P1 C O C C O C 1 2 3 7 8 3 1 2 3 7 8 3 3 3 TM00 9176 0305 254
Fig. D P2 1 P1 C O C C O C 1 2 3 7 8 1 2 3 7 8 P2 3 P1 C O C C O C 1 2 3 7 8 3 1 2 3 7 8 3 3 3 TM00 9177 0305 255