Chladičů kapalin s šroubovým kompresorem Grasso BluAstrum. Návod k používání (Překlad originálního textu) L_621524_4

Podobné dokumenty
Chladičů kapalin s šroubovým kompresorem Grasso BluAstrum. Návod k údržbě (Překlad originálního textu) L_622524_5

Chladičů kapalin Grasso BluGenium. Návod k používání (Překlad originálního textu) L_141524_2

Chladičů kapalin Grasso FX GC PP Chladicí výkon kw. Návod k údržbě (Překlad originálního textu) L_202524_1

Chladičů kapalin Grasso FX GC PP Chladicí výkon kw. Návod k používání (Překlad originálního textu) L_201524_6

Soustrojí se šroubovým kompresorem Grasso SP1 Typová řada Large Návod k používání (Překlad originálního textu) P_241524_6

Soustrojí se šroubovým kompresorem Grasso SSP1. Návod k používání (Překlad originálního textu) P_251524_3

Soustrojí se šroubovým kompresorem Grasso SPduo Typová řada Large Návod k používání (Překlad originálního textu) P_331524_5

Kompaktní kondenzační jednotky se vzduchem chlazeným kondenzátorem pomaloběžné ventilátory 500 ot./min tichý chod provoz do venkovní teploty -15 C

Home + Topná tyč do koupelnových těles s elektronickým termostatem s timerem

Návod k montáži a provozu 10/2018. Podružný rozváděč

GLAUNACH. Všeobecný návod k použití pro tlumiče výfukového hluku GLAUNACH GMBH vydání strana 1 z 8

ZÁSOBNÍK. Návod k instalaci. Zásobník. HydroComfort EAS C EAS-T C

MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJE MĚŘENÍ TEPLOTY. CELONEREZOVÝ BIMETALOVÝ TEPLOMĚR S PONORNÝM DŘÍKEM, DO JÍMKY TYPE T400C-x-xxx-N

Pro provozovatele. Návod k obsluze. allstor. Vyrovnávací zásobník

Instalační sada pro uchycení kolektorů SOL. Instalace na rovnou střechu. Modelová řada kolektorů SOL Kolektory: SOL250-V, SOL250-H, SOL200-V

KONTROLA KOMPRESORU KLIMATIZACE

Filtr mechanických nečistot řady 821 (Návod k instalaci, uvedení do provozu a použití)

Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1. Návod k montáži. Pro servisního technika. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Technické údaje LA 60TUR+

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.MIX T0 IVAR.MIX T5 3) Instalace: 4) Funkční popis:

Kompaktní a tiché Vhodné pro všechny typy výparníků Pro chlazení vzduchu i vody

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

KONTROLA KOMPRESORU KLIMATIZACE

IRIS regulační a měřící clona

Technické údaje LA 40TU

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-C 3) Instalace: 4) Charakteristika použití:

Systémová akumulační nádrž 600 V7-R Návod k obsluze

Technické údaje LA 25TU

Technické údaje LA 60TU

Tepelná čerpadla voda / voda POPIS

Pokyny k obsluze. Elektrické vodní topení. ethermo Top Eco 20 P. ethermo Top Eco 30 P

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.C 520 3) Instalace: 4) Funkční popis: 1/5

INSTALAČNÍ PLÁN PG 8130 PG 8131 PG 8132 PG cs - CZ

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TOPENÍ 2) Typ: IVAR.PV ) Instalace: 4) Funkční popis:

Technické údaje LA 18S-TU

Soustrojí se šroubovým kompresorem Grasso SP1, Grasso SP2, Grasso SPduo. Návod k údržbě (Překlad originálního textu) P_202524_8

NÁVOD K POUŽITÍ Nástavec pro nucené odvětrávání B A, B A

Malý výměník tepla VTM NÁVOD K POUŽITÍ [ 1 / 5 ] 1. POPIS VÝMĚNÍKU

WATERFLUX Magneticko-indukční průtokoměr / vodoměr. Stručný návod

II. ÚDAJE PRO OBJEDNÁVKU 3 1. Objednávkový klíč III. VŠEOBECNĚ 4 2. Popis Provedení Popis funkce... 4 IV.

Instalační návod. Sada 2cestných ventilů/3cestných ventilů pro jednotky s ventilátorem EKMV2C09B7 EKMV3C09B7

SIEMENS DE10104 návod k montáži a obsluze

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

Návod pro způsob uskladňování, přepravu, montáž a používání zpětných klapek firmy Hawle

Typový list. Technická specifikace:

Akumulační zásobník all- STOR. Návod k obsluze. Návod k obsluze. Pro provozovatele. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Provozní návod VISCONET II VISCONET II F VISCONET II M VISCONET II MF. Obecné údaje. Instalace/ sestavení. Uvedení do provozu. Provoz.

Soustrojí se šroubovým kompresorem Grasso SSP1. Návod k údržbě (Překlad originálního textu) P_252524_4

Návod na instalaci a obsluhu ZAHRADNÍ ČERPADLA GARDENJET GARDEN - INOX GARDEN - COM NOVAGARDEN JETINOX- G

Zpětný ventil typu RE

unistor Návod k obsluze Návod k obsluze Pro provozovatele Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Technické údaje LA 11PS

Aktualizováno GRE ohřev NÁVOD K POUŽITÍ

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: BYTOVÝ MODUL PRO PŘÍPRAVU TEPLÉ VODY OVLÁDANÝ TERMOSTATICKÝM ČLENEM 2) Typ: IVAR.M-SAT 3) Instalace:

Koncové spínače B U S I N E S S P A R T N E R. Materiály. Vlastnosti. Stavebnictví. Prumyslová automatizace. Prumysl

TRONIC 230 V / 50 Hz 115 V / 60 Hz

Technické údaje LA 16TAS

Typový list. Technická specifikace:

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: TERMOSTATICKÝ SMĚŠOVACÍ VENTIL PRO TV 2) Typ: IVAR.C 521 3) Instalace: 4) Funkční popis: 1/6

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:

Návod k montáži a provozu 10/2018. Powerbox Comfort

Bezpečnost NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici Elster GmbH Edition Pročíst a dobře odložit

OW REINFORCED PUMP TP

HYDRAULICKÉ AGREGÁTY HA

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

actostor Návod k obsluze Návod k obsluze Pro provozovatele Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Technické údaje LA 9S-TU

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

Technické údaje LA 11TAS

První hanácká BOW, s.r.o. Návod k obsluze. Hoblovka s protahem ADH 200 ADH 250 ADH 305 ADH 200 ŘADA ADH ADH 250

Návod k obsluze AS 100

Návod k montáži, obsluze a údržbě

SH-SERVIS s.r.o. Výroba a prodej armatur a èerpací techniky, dodávky a montá e vodohospodáøských investièních celkù

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: BYTOVÝ MODUL PRO PŘÍPRAVU TEPLÉ VODY - ovládaný termostatickým členem 2) Typ: IVAR.M-SAT 3) Instalace:

VK 2 0,5 % 9 P 13 6/ T

PAW.HeatBloC musí být použit pouze v otopných systémech s uzavřeným okruhem, naplněným otopnou vodu v souladu s normou VDI 2035 / Ö-Norm H

PRŮMYSLOVÝ PRACÍ STROJ kg / lb, DVĚ RECYKLAČNÍ NÁDRŽE

Ponorné čerpadlo GS-70

NÁVOD K POUŽITÍ prodlužovací přívod

Typový list. Technická specifikace:

Návod k instalaci a údržbě

Proč Vaillant? Tradice, kvalita, inovace, technická podpora. Vaillant roční prohlídka

Obecné informace Pokyny týkající se nasazení a montáže

PSK 550. Akumulační nádrž s pevně zabudovaným ohřívačem pro ohřev vody a solárním výměníkem

Převodník tlaku PM50. Návod k použití odborný výtah

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: ELEKTROVENTIL UZAVÍRACÍ 2) Typ: IVAR.EV 306 NC IVAR.EV 306 NO 3) Instalace: 4) Charakteristika použití:

Čerpadlo MINI DELFINO. Typ: M33, M50, M80, M100 MICRO DELFINO - M25. Uživatelský návod

Návod k obsluze AS 100

Datový list. Pozice zákazníka č.: Datum objednávky: Číslo: ES Dokument č.: Veolia Přerov Číslo položky: 200. Strana: 1 / 5

VODNÍ OHŘÍVAČ Kalorifer. Uživatelská příručka. 1 4heat s.r.o. si vyhrazuje právo na změnu produktů a dokumentů dle potřeby

Solární systémy Reflex

NÁVOD K OBSLUZE, PŘEPRAVĚ, SKLADOVÁNÍ, INSTALACI, MONTÁŽI A ÚDRŽBĚ NEVÝBUŠNÝ KONCOVÝ SPÍNAČ TYP X2K2B1/Z

SPRINKLEROVÁ CERPADLA s certifikátem VdS 2100

UŽIVATELSKÝ MANUÁL BOARD 8S. Spínací skříň s 8 zásuvkami typu IEC

Technické údaje SI 75TER+

ODLUČOVAČ MATERIÁLU OMK RK

Prostorová stanice. Návod k obsluze RFV-L. Přeloženo z originálního návodu k obsluze aDE

Kombinovaný zdroj pro elektrický ohradník BZ 5

Upozornění: Kniha o přístroji, provozu a údržbě se musí uschovat na místě instalace solária nebo přístroje BEAUTY!

Transkript:

Grasso BluAstrum Návod k používání (Překlad originálního textu) L_621524_4

COPYRIGHT Všechna práva vyhrazena. Nic z této publikace nesmí být reprodukována bez předchozího písemného souhlasu ze GEA Refrigeration Germany GmbH jen výrobce, v jakékoliv formě (tisk, fotokopie, mikrofilm nebo jiný) být reprodukovány nebo distribuovány. Toto omezení se vztahuje také na dokumenty obsažené v výkresy a schémata.. SOUDNí OZNáMENí Tento návod je součástí technické dokumentace k objemu dodávky. Obsahuje důležité pokyny k zajištění bezpečné a řádné přepravy, montáže, uvedení do provozu, hospodárného provozu, údržby a oprav. Jeho respektování eliminuje rizika, náklady na opravy a zvyšuje spolehlivost a životnost zařízení. Tento návod je určen pro uživatele zařízení a zvláště pro jeho provozovatele a pracovníky obsluhy a údržby. Před přepravou, montáží, uvedením do provozu, používáním. údržbou, opravami, demontáží a likvidací si provozovatel a jeho pracovníci obsluhy tento návod prostudovat. Prostudovat si ho musí i pracovníci, kteří s ním přicházejí do styku. Tento návod musí provozovatel doplnit o pokyny spojené se stávající legislativou státu týkající se pracovní bezpečnosti, ochrany zdraví a životního prostředí. Vedle tohoto návodu a závazných předpisů k prevenci úrazů platných v zemi použití je také třeba respektovat uznávané technické a praktické zásady bezpečné a odborné práce. Tento návod tvoří nedílnou součást zařízení. Celková dokumentace sestává z tohoto návodu a všech dalších návodů dodaných spolu s tímto zařízením. Návod musí být trvale uložen v místě používání tohoto zařízení. V případě přemístění zařízení na jiné místo či při jeho prodeji je třeba současně předat veškerou dokumentaci. Tyto publikace byla napsána s nejlepším svědomím. Společnost GEA Refrigeration Germany GmbH však neručí za eventuální chyby obsažené v tomto návodu, a ani za eventuálně z toho vzniklé následky. Výrobce si vyhrazuje právo na technické změny v důsledku dalšího vývoje zařízení uvedeného v tomto návodu. Zobrazení a výkresy v tomto návodu představují zjednodušenou interpretaci. Na základě zlepšení a změn je možné, že zobrazení zcela nebudou odpovídat skutečnému stavu Vašeho zařízení. Technické údaje a rozměry jsou nezávazné. Nelze z nich vyvozovat žádné nároky. Výrobce neručí za škody, které vznikly během záruční doby v důsledku nevyhovujících provozních a uživatelských podmínek, špatnou údržbou, neodbornou obsluhou, vadnou instalací, vadným nebo neodborným zapojením elektrického hnacího stroje. které vznikly v důsledku svévolných změn nebo nerespektováním pokynů; při použití příslušenství/náhradních dílů, které nebyly dodány či doporučeny výrobcem. 2 GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014

SYMBOLICKé ZOBRAZENí Nebezpečí ohrožení života! Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které by mohlo způsobit těžká zranění nebo smrt. Výstraha! Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, která by mohla způsobit těžká zranění nebo smrt. Pozor! Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, která by mohla vést k lehkým zraněním nebo věcným škodám. Upozorňuje na důležitý pokyn, kterého dodržování je nevyhnutelné pro používání a fungování přístroje podle předpisů. GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014 3

PřEDLOžKA Obrázek na obálce znázorňuje chladič kapalin BluAstrum se skříní (volitelná výbava). 4 GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014

POKYNY K IDENTIFIKACI Členění a vyčíslení Znaky členění slouží k oddělení logických obsahů v rámci jednoho úseku: Dělicí bod 1 Dělicí bod 2 Provedení k dělicímu bodu 1. Provedení k dělicímu bodu 2. Znaky vyčíslení slouží k oddělení vyčíslení v rámci jednoho popisného textu: Popisný text s následujícím vyčíslením: Bod vyčíslení 1 Bod vyčíslení 2 Pokyny k činnosti Pokyny k činnosti od vás vyžadují určitou činnost. Několik pracovních kroků následujících po sobě představují pořadí činností, které se musí provést v uvedeném pořadí. Pořadí činností může být rozděleno do jednotlivých pracovních kroků. Pořadí činnosti 1. Pořadí činností - krok 1: Pracovní krok 1, Pracovní krok 2, Pracovní krok 3, 2. Pořadí činností - krok 2: Sestavené pořadí úkonu, které vede k očekávanému výsledku: Výsledek pořadí činnosti. Dílčí činnost Dílčí činnosti jsou označeny takto: Dílčí pracovní krok GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014 5

6 GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014

OBSAH 1 ZÁSADNÍ NÁLEŽITOSTI 13 1.1 Význam dokumentace 13 1.2 Požadavky na pracovníky, povinná péče 13 1.3 Zákonné předpoklady (Německo) 14 1.4 Účel použití 15 1.5 Výstraha před předvídatelným nesprávným použitím 15 1.6 Označení CE 16 2 INFORMACE VÝROBCE 17 3 ZÁKAZNICKÝ SERVIS 18 3.1 Technická služba zákazníkům 18 3.2 Náhradní díly 18 3.3 Školení 18 3.4 Servisní smlouvy 18 4 BEZPEČNOST 19 4.1 Všeobecně k bezpečnosti 19 4.2 Chování v případě ohrožení 19 4.3 Možná zbytková rizika 19 5 DOPRAVA, SKLADOVÁNÍ 21 5.1 Obecné pokyny 21 5.2 Dodávka 21 5.3 Přeprava (přeprava pomocí jeřábu) 21 5.4 Skladování 22 6 INSTALACE 24 6.1 Zásadní informace pro instalaci 24 6.2 Informace k instalaci ve strojovně 24 6.3 Přímá instalace na tuhou podložku 24 6.4 Instalace s izolací zabraňující přenosu hluku šířicího se tělesem 25 6.5 Elektrické připojení 25 6.6 Zvuková izolace, ochrana proti povětrnostním vlivům 25 6.7 Informace o emisích hluku 26 7 TECHNICKÁ SPECIFIKACE 27 8 POPIS KONSTRUKCE A FUNKCE 29 8.1 Značení výrobků chladičů kapalin se šroubovými kompresory typové řady BluAstrum 29 8.2 Charakteristické údaje 30 8.3 Umístění identifikačních značek na výrobku (typový štítek) 31 8.4 Informace a bezpečnostní značky na výrobku 32 8.4.1 Označení tlakových a teplotních senzorů ohřevu 32 8.4.2 Označení pojistného ventilu 32 8.4.3 Označení šroubení se střižným kroužkem 32 8.4.4 Označení potrubí 33 8.4.5 Kontrola směru otáčení hnacího motoru kompresoru 33 8.4.6 Označení řízení / rozvaděče 34 8.4.7 Označení připojení uzemnění 34 8.4.8 Označení volně dodaných dílů 34 8.5 Postupové schéma 36 8.6 Konstrukce 36 8.6.1 Typová řada chladiče kapalin BluAstrum - s kondenzátorem 37 8.6.2 Typová řada chladiče kapalin BluAstrum (R) - bez kondenzátoru 37 8.7 Hlavní součásti 37 8.7.1 Kompresor 37 8.7.2 Hnací motor kompresoru 38 8.7.3 Spojka 38 8.7.4 Výparník 38 8.7.5 Kondenzátor 39 8.7.6 Odlučovač oleje 39 8.7.7 Chladič oleje 39 8.7.8 Sestava sacího filtru SFC 40 8.7.9 Řídicí rozváděč s řízením 40 8.7.10 Bezpečnostní zařízení 41 8.7.11 Monitorování a indikace procesních hodnot 42 GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014 7

8.7.12 Armatury 43 8.8 Díly namontované zákazníkem 43 8.9 Všeobecný popis funkce 43 8.10 Chladicí okruh 44 8.11 Olejový okruh 44 8.11.1 Olejové vytápění 44 8.11.2 Chlazení oleje 44 8.11.3 Olejový filtr 44 8.11.4 Vracení oleje z nízkotlaké strany 44 8.12 Nastavení výkonu kompresoru 45 8.13 Technické údaje 45 8.13.1 Základní pojmy 45 8.13.2 Provozní látky 46 8.13.2.1 Chladivo 46 8.13.2.2 Chladicí oleje 46 8.13.2.3 Chladonosná látka 46 8.13.2.4 Teplonosná látka 46 8.13.3 Použití materiálů u výměníků tepla 47 9 MEZE POUŽITÍ 48 10 UVEDENÍ DO PROVOZU 50 10.1 Důležité pokyny pro uvedení do provozu 50 10.2 Základní informace k provozu 51 10.3 Zapojení chladiče kapalin 51 10.4 Připojení potrubí 51 10.5 Vodní potrubí 52 10.6 Elektrické zapojení 53 10.7 Barevný nátěr a izolace 53 10.8 Postup při uvedení do provozu 53 10.8.1 Kontrola elektrického zapojení 53 10.8.2 Zkouška těsnosti 53 10.8.3 Vysušení a odsávání do vakua 54 10.8.4 Pracovní poloha ventilů 55 10.8.5 Plnění oleje 59 10.8.6 Vyrovnání tlaků s chladicím zařízením 60 10.8.7 Kontrola monitorování poruch 60 10.8.8 Nastavení tlaku oleje 60 10.8.9 Kontrola směru otáčení hnacího motoru kompresoru 60 10.8.10 Montáž spojky 61 10.8.11 Kontrola vodních okruhů 61 10.8.12 Plnění chladiva 61 10.8.13 První spuštění 62 10.8.14 Kontrola chlazení oleje 62 10.9 Uvedení do provozu po delší odstávce 62 10.10 Opětné uvedení do provozu po přibližně jednoroční odstávce 62 11 OBSLUHA KAPALINOVÉHO CHLADIČE 63 11.1 Důležité pokyny pro obsluhu 63 11.2 Podmínky pro zapnutí 63 11.3 Přehled provozních režimů 63 11.4 Nastavení všech požadovaných a mezních hodnot a bezpečnostních zařízení 65 11.5 Provoz chladiče kapalin 65 11.6 Protokol zařízení 66 11.6.1 Měřicí list provozních parametrů chladicího okruhu (vzor) 67 11.6.2 Datový list plnění oleje (vzor) 69 11.6.3 Datový list plnění chladiva (vzor) 70 11.7 Upozornění na poruchy, jejich příčiny a odstranění 71 12 ČIŠTĚNÍ, ÚDRŽBA, UVEDENÍ DO PROVOZU 73 12.1 Důležité pokyny pro pracovníky servisu 73 12.2 Čištění výměníku tepla 74 12.2.1 Mechanické čištění 74 12.2.2 Chemické čištění 74 12.3 Návod na údržbu 75 12.3.1 Všeobecné pokyny 75 12.3.2 Úkony při opravách 77 8 GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014

12.3.3 Pokyny pro opravu 77 12.3.4 Opravy tlakových nádob podléhajících inspekci 77 12.3.5 Úkony údržby 77 12.3.5.1 Údržba šroubového kompresoru 77 12.3.5.2 Výměna olejového filtru 77 12.3.5.3 Údržba kombinace sacího filtru SFC 78 12.3.5.4 Vypouštění oleje, plnění oleje, výměna oleje 78 12.3.5.5 Dotažení šroubových spojů 80 12.3.5.6 Kontrola funkce zpětných ventilů 80 12.3.5.7 Detekce netěsností / zkouška těsnosti chladicího okruhu 80 12.3.5.8 Odvzdušnění chladicího okruhu 80 12.3.5.9 Zjištění a odstranění netěsností 81 12.3.5.10 Plnění a doplňování chladiva 81 12.3.5.11 Odolejování chladicího okruhu 82 12.3.5.12 Vakuování rozvodů chladiva 82 12.3.5.13 Údržba hnacího motoru kompresoru 82 12.3.5.14 Kontrola provozních parametrů 82 12.3.5.15 Kontrola připojení uzemnění 83 12.3.5.16 Údržba rozvaděče 83 12.3.5.17 Izolace 83 12.3.5.18 Kontrola utahovacího momentu na fixačním zařízení upevňovací patky 83 13 VYŘAZENÍ Z PROVOZU 84 13.1 Vypnutí v případě nebezpečí 84 13.2 Odstavení z provozu na dobu <48 hodin 84 13.3 Odstavení z provozu na dobu >48 hodin 84 13.4 Opatření během doby pracovního klidu 85 13.4.1 Měsíční opatření během klidového stavu 85 13.4.2 Čtyři týdny před opětovným uvedením do provozu 85 13.5 Zimní provoz 85 14 DEMONTÁŽ, LIKVIDACE 86 GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014 9

10 GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014

SEZNAM VYOBRAZENÍ Obr. 1 Označení CE 16 Obr. 2 Označení závěsných bodů 21 Obr. 3 Uchycení na závěsném bodě 22 Obr. 4 Přeprava bez skříně 22 Obr. 5 Přeprava se skříní 22 Obr. 6 Umístění identifikačních značek na výrobku (typový štítek) 31 Obr. 7 Bezpečnostní označení tlakových a teplotních senzorů ohřevu 32 Obr. 8 Označení pojistného ventilu 32 Obr. 9 Označení šroubení 32 Obr. 10 Označení potrubí 33 Obr. 11 Kontrola směru otáčení hnacího motoru kompresoru 33 Obr. 12 Protokol o zkoušce řídicího systému 34 Obr. 13 Označení připojení uzemnění 34 Obr. 14 Označení volně dodaných dílů 34 Obr. 15 Postupové schéma, BluAstrum 36 Obr. 16 Uložení kompresoru 37 Obr. 17 Uložení hnacího motoru kompresoru 38 Obr. 18 Uložení spojky 38 Obr. 19 Uložení výparníku 38 Obr. 20 Uložení kondenzátoru 39 Obr. 21 Uložení odlučovače oleje 39 Obr. 22 Uložení chladiče oleje 39 Obr. 23 Uložení sestavy sacího filtru SFC 40 Obr. 24 Uložení řídicího rozváděče 40 Obr. 25 Systém chladicí látky 52 Obr. 26 Vakuum požadované pro odstranění vlhkosti z chladicích zařízení 54 Obr. 27 Uzavírací ventil otevřen 55 Obr. 28 Uzavírací ventil zavřen 55 Obr. 29 Zpětný ventil 55 Obr. 30 Uzavíratelný zpětný ventil 55 Obr. 31 Regulační ventil 56 Obr. 32 Uzavíratelný zpětný ventil s integrovanou regulační funkcí 56 Obr. 33 Solenoidový ventil 56 Obr. 34 Střídací ventil 56 Obr. 35 Regulační ventil tlaku oleje 57 Obr. 36 Přepouštěcí ventil, pojistný ventil 57 Obr. 37 Tlakově řízený zpětný ventil 58 Obr. 38 Rychlouzavírací ventil, pružinový 58 Obr. 39 Plnicí ventil, vypouštěcí ventil 58 Obr. 40 Servisní ventil 58 Obr. 41 Omezovač teploty oleje 59 Obr. 42 Teplotně řízený regulační ventil 59 Obr. 43 Směr otáčení motoru 60 GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014 11

12 GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014

Zásadní náležitosti 1 ZÁSADNÍ NÁLEŽITOSTI 1.1 Význam dokumentace Tato provozní příručka je součástí technické dokumentace. Obsahuje pokyny k bezpečnému, odbornému a hospodárnému provozu chladiče kapalin. Respektováním pokynů v provozní příručce zabráníte možným rizikům, snížíte čas a náklady na opravy a zvýšíte spolehlivost a životnost chladiče kapalin. Tato provozní příručka je určena pro uživatele chladiče kapalin a je určena výhradně pro provozovatele a jeho pracovníky obsluhy a údržby. Tuto provozní příručku je třeba si přečíst před přepravou, montáží, uvedením do provozu, prováděním údržby, opravy a demontáže / likvidace. Uvedené instrukce a pokyny je nutno bezpodmínečně dodržovat! Všechny úkony, které jsou v této provozní příručce vysvětleny, smějí provádět pouze vyškolení kvalifikovaní pracovníci. Tuto provozní příručku musí provozovatel doplnit o pokyny spojené se stávající legislativou státu týkající se pracovní bezpečnosti, ochrany zdraví a životního prostředí. Vedle této provozní příručky a závazných předpisů k prevenci úrazů platných v zemi použití je také třeba respektovat uznávané technické a praktické zásady bezpečné a odborné práce. Provozní příručka je součástí kompletního výrobku. Celková dokumentace sestává z této provozní příručky a s ní dodaných dílčích návodů. Je třeba ji neustále uchovávat na místě instalace chladiče kapalin. Při prodeji chladiče kapalin je třeba předat i tuto kompletní dokumentaci. 1.2 Požadavky na pracovníky, povinná péče Kvalifikace Veškeré práce popsané v tomto návodu (montáž, elektrické zapojení, uvedení do provozu, obsluha atd.) smí provádět pouze vyškolení odborní pracovníci, kteří budou jednoznačně dodržovat uvedené předpisy. Kvalifikovaní pracovníci jsou osoby pověřené výrobcem zařízení a lidé, kteří musí mít na základě své profesní přípravy, zkušeností a osobní výuky ve školicích zařízeních dostatečné znalosti o: platných mezinárodních a národních normách, platných pracovních bezpečnostních předpisech, platných předpisech úrazové prevence, platných předpisech ochrany životního prostředí, konstrukci a funkci jednotky, uznávaných odborně technických předpisech pro bezpečnostní a odborné pracovní úkony. Kvalifikovaní pracovníci musejí: posoudit jim svěřené pracovní úkony, poznat a předejít možným nebezpečím. být zplnomocněni osobou odpovědnou za bezpečnost zařízení k provádění nezbytných prací a činností. Pozor! Je zakázáno provádět jakékoliv změny řízení a jiných konstrukčních dílů jednotky. Údržbu smí provádět pouze autorizovaní servisní pracovníci. Zvláštní požadavky na elektrotechnické pracovníky Práce na elektrických dílech a konstrukčních skupinách smí provádět elektrotechnický personál ve smyslu příslušných předpisů. Provozovatel je kromě toho povinen zajistit provoz elektrických systémů a zařízení v souladu s elektrotechnickými předpisy a platnými normami. Je zásadně zakázáno provádět práce na dílech pod napětím. Pojistky je dovoleno pouze vyměnit, nikoliv opravit či přemostit. Je nutno použít pouze pojistky uvedené ve schématu. Je třeba zkontrolovat dvoupólovou zkoušečkou napětí, zda je obvod bez napětí. Síťový přívod a kryt zařízení musí být řádně uzemněny a označeny příslušným výstražným symbolem. Zjištěné nedostatky na elektrických zařízeních / konstrukčních skupinách / provozních zařízeních je třeba ihned odstranit. V žádném případě není dovoleno provozovat chladič kapalin vykazující závadu. Minimální věk GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014 13

Zásadní náležitosti Návod k používání Grasso BluAstrum Minimální věk k obsluze chladiče kapalin a k instalaci musí být alespoň 18 let. Všechny osoby určené k montáži a instalaci chladiče kapalin a zařízení musí být v pravidelných intervalech proškolovány či seznamovány s aktuálními technickými údaji zařízení. Školení a výcvik se musí provádět alespoň jednou za rok, pokud není s výrobcem dohodnuto jinak. Povinná péče Je nutné dodržovat zákonné předpisy pro dodržování povinné péče. Dodržování povinné péče vyžaduje dle stavu techniky využití uznávaných technických zásad a hospodárné činnosti směřující k eliminaci škod. 1.3 Zákonné předpoklady (Německo) Dodržujte následující normy, pravidla, předpisy a zákonná ustanovení, aby se zajistila bezpečnost a funkčnost chladiče kapalin: Směrnice 2006/42/ES pro strojní zařízení Směrnice 97/23/ES pro tlaková zařízení AD věstníky 2000 Nařízení o haváriích (12. BImSchV) s 1. Správním nařízením o haváriích Spolkový zákon o ochraně ovzduší (BlmSchG), 4. nařízení o ochraně před imisemi (BimSchV) Vodohospodářský zákon (WHG), nařízení o zařízeních pro zacházení s látkami škodlivými vodám (VawS) Nařízení o nebezpečných látkách (GefStoffV) Zákon o recyklaci a odpadech (KrW-AbfG) DIN EN 378, části 1 až 4 Požadavky na bezpečnost a ochranu životního prostředí Předpisy protiúrazové prevence včetně prováděcích nařízení (BGR 500; Kapitola 2.35) Chladicí okruhy, tepelná čerpadla a chladicí zařízení (BGV B3) Hluk EN 12284 Armatury pro chladicí techniku, bezpečnostně technická ustanovení, zkoušení, značení DIN 2405 Potrubí v chladicích zařízeních, značení Směrnice VDMA, zejména VDMA 24 243 a 24 020 Směrnice VDI Technické informace o zacházení se čpavkem, technické informace o halogenovaných uhlovodících obsahujících fluor BGI 648 Bezpečnostní list pro čpavek a další chladiva a oleje chladících strojů Tento soupis prováděcích norem, předpisů atd. byl převzat ze Zprávy o stavu č. 5 spolku Deutscher Kälte- und Klimatechnischer Verein s názvem Bezpečnost a ochrana životního prostředí při použití čpavkových chladicích zařízení (Sicherheit und Umweltschutz bei Ammoniak-Kälteanlagen) a platí v plném rozsahu i pro jiná chladiva. V tomto návodu uvedené: normy, bezpečnostní předpisy, směrnice a uznávaná pravidla techniky, je nutno přinejmenším dodržovat! Pokud je chladič kapalin provozován v jiné zemi než v Německu, je nutno brát ohled a dodržovat platné zákony a předpisy v místě instalace! Je nutno rovněž dodržovat platná závazná nařízení pro úrazovou prevenci v zemi v místě použití. Nedodržování bezpečnostních předpisů má za následek ohrožení osob, životního prostředí a poškození jednotky. 14 GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014

Zásadní náležitosti 1.4 Účel použití Věnujte pozornost kapitole "Zamýšlené použití" v Návodu k montáži ke šroubovému kompresoru! Chladič kapalin smí být provozován pouze do maximálního výtlačného tlaku podle výrobního štítku. Je nutno bezpodmínečně dodržovat platné podmínky použití pro chladič kapalin, pokud jde o tlak a teplotu, i když je použit externí kondenzátor. Neměňte hodnoty nastavení pojistných tlakových spínačů. Tímto by se ohrozila provozní bezpečnost chladicího zařízení. Pokud je navolena vypínací hodnota větší než 0,9 násobek max. provozního tlaku (viz EN378-2) vysokotlakového dílu chladicího zařízení, může to mít za následek prasknutí nádrží tohoto dílu zařízení. Provozní režim stanovený výrobcem, zejména u počáteční fáze chladiče kapalin, je nutno dodržovat. Provozní parametry musejí být kontrolovány a nesmějí být překračovány směrem nahoru, ani dolů. Chladič kapalin byl konstruován a vyroben pro konkrétní případ použití při definovaných podmínkách použití. Neschválené konstrukční změny nejsou přípustné. Za škody vzniklé v jejich důsledku nepřebíráme žádnou odpovědnost. V zájmu dalšího vývoje si vyhrazuje společnost GEA Refrigeration Germany GmbH právo na technické změny. Zde popsaný chladič kapalin odpovídá stavu techniky v době předání této provozní příručky do tisku. Při změně použití nebo podmínek použití je nutné v každém případě projednat s výrobcem přípustnost této změny. Cirkulace chladiva je konstruována tak, aby byl vždy zaručen konstantní objemový průtok na výparníku. Pokud se objemový průtok sníží, může dojít k zamrznutí chladiva a k bezpečnostnímu vypnutí chladiče kapalin. U vodou chlazených kondenzátorů je nutno zaručit průtok chladicí vody. Pokud je průtok vody snížen nebo zastaven, proběhne zvýšení výtlačného tlaku s následným vypnutím kompresoru. Neprovádějte žádné změny na chladiči kapalin a řídicím systému kompresoru. Můžete tím ohrozit bezpečnost a funkčnost chladiče kapalin. Kromě toho zaniká nárok na záruční plnění. Zde uvedená tlaková zařízení se nesmí použít k jinému než zde uvedenému účelu. Pokud nejsou tlaková zařízení využívána v souladu s předpisy, není zaručen jejich bezpečný provoz. Za úrazy a hmotné škody v důsledku jiného než určeného používání odpovídá oprávněný technik/montér či provozovatel, nikoliv výrobce. Tlaková zařízení nejsou konstruována pro dynamická zatížení. Pokud existuje nebezpečí úderu blesku, musí být tlaková zařízení uzemněna. Oprávněný technik/montér musí do své provozní příručky zahrnout pokyny k pravidelným kontrolám tlakového zařízení a stanovit chování konečného uživatele v případě poškození. Aby se předešlo popálení či omrzlinám, je zakázáno dotýkat se při provozu tlakových nádob. Tomu lze také zabránit realizací ochranných opatření. Je třeba rozmístit odpovídající výstražné značky. Chladiče kapalin musí být vybaveny bezpečnostními ventily dle EN 378. Základ musí vykazovat dostatečnou tuhost. Oprávněný technik/montér musí pečlivě nainstalovat příslušenství tlakových zařízení. Tlaková zařízení se nesmí během instalace poškodit a po jejím dokončení je třeba je opatřit nátěrem. Tlaková zařízení se mohou naplnit pouze chladivem uvedeným ve smlouvě. Tlaková zařízení se musí vestavět do chladiče kapalin nebo zařízení tak, aby na tlakové přístroje nebyly přenášeny vibrace či rázy. Přívodní potrubí musí být instalována bez mechanického předpětí. Správné používání zahrnuje dodržování tohoto návodu a veškerých ostatních dodaných provozních příruček a rovněž dodržování předepsaných intervalů úkonů údržby, servisních intervalů a podmínek. Pokud se zařízení nebude používat k danému účelu, zaniká platnost záruky a povolení k provozu. 1.5 Výstraha před předvídatelným nesprávným použitím Nesprávné používání této chladiče kapalin vzniká v následujících případech: nejsou použita schválená chladiva, provozní nebo chladicí látky, Respektujte specifikaci projektu! špatná instalace elektrických součástí, Respektujte napětí a kmitočet! GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014 15

Zásadní náležitosti Návod k používání Grasso BluAstrum špatná instalace mechanických součástí, Věnujte pozornost tlaku a teplotě! špatné použití zařízení pro uchycení, zavěšení a uložení, neoprávněné zásahy do regulačních a ovládacích prvků včetně řídicího softwaru, využívání hnací energie motoru k jinému účelu než k pohonu příslušných kompresorů a čerpadel. 1.6 Označení CE Umístěním označení CE potvrzuje firma Grasso konformitu výrobku s příslušnými směrnicemi ES a dodržení v nich stanovených podstatných požadavků. Obr.1: Označení CE Označení CE je uvedeno na výrobním štítku. Označení CE pro výrobky GEA Refrigeration Germany GmbH je provedeno podle směrnice o tlakových zařízeních, tzn. že se budou na trh dodávat tlaková zařízení s nezbytným součástmi s bezpečnostní funkcí. Tato kompletní konstrukční skupina je předmětem směrnice o tlakových zařízeních. 16 GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014

Informace výrobce 2 INFORMACE VÝROBCE GEA Refrigeration Germany GmbH je společností skupiny GEA Refrigeration Technologies, segmentu "chlazení techniky" ve skupině GEA, která nabízí svým zákazníkům celosvětově vysoce kvalitní komponenty a služby pro chladicí techniku a její aplikace. Sídla firmy: GEA Refrigeration Germany GmbH Holzhauser Straße 165 13509 Berlín, Německo Tel.: +49 30 43592-600 Fax: +49 30 43592-777 Web: www.gearefrigeration.de E-Mail: info@grasso.de GEA Refrigeration Germany GmbH Výrobní hala Berliner Straße 130 06258 Schkopau/ OT Döllnitz, Německo Tel.: +49 345 78 236-0 Fax: +49 345 78 236-14 Web: www.gearefrigeration.de E-Mail: info@grasso.de GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014 17

Zákaznický servis Návod k používání Grasso BluAstrum 3 ZÁKAZNICKÝ SERVIS Společnost GEA Refrigeration Germany GmbH dodává výrobky s vysokou kvalitou a spolehlivostí. Kromě toho se výrobce stará o trvalý provoz chladicí techniky a chladicích zařízení a nabízí vynikající servis pro dodávané součásti. 3.1 Technická služba zákazníkům Potřebujete poradit prostřednictvím technické služby zákazníkům? Speciálně vyškolení zkušení servisní technici jsou připraveni vám při zavolání pomoci s technickými problémy a poskytnout vám podporu v rámci našeho poprodejního servisu. Horká linka 24 hodin denně 7 dnů v týdnu (non stop): po celý den každý den v týdnu je k dispozici horká linka: (mobil) +49 (0) 172 39 12 050 pevná linka, v pracovní dny od 7 do 19 hodin +49 (30) 43 59 27 61 +49 (30) 43 59 27 62 Email: Grasso-service@geagroup.com mimo území Německa, Rakouska a Švýcarska, prosím kontaktujte: místní prodejní kancelář www.gearefrigeration.de technická podpora pro chladič kapalin s pístových kompresorů v Německu, Rakousku a Švýcarsku Horká linka 24 hodin denně 7 dnů v týdnu (non stop): +49 (345) 78236 20 Specialisté našeho technického servisního oddělení vám pomohou při instalacích, přejímkách, údržbě, provozních problémech, dozorech na místě a při opravách našich výrobků. 3.2 Náhradní díly Prosím, kontaktujte nás na následujících horkých linkách: Mobil, mimo pracovní dobu +49 (0) 172 30 14 579 Pevná linka, v pracovní dny od 8 do 17 hodin Fax +49 (30) 43 59 27 50 +49 (30) 43 59 27 58 Email Grasso-parts@geagroup.com Náhradní díly objednávejte v našem internetovém obchodě. (Grasso Parts online shop) www.g-pos.gearefrigeration.com 3.3 Školení Výstraha! Veškeré práce na našich zařízeních smějí provádět pouze kvalifikovaní pracovníci! Osvojte si včas příslušné potřebné odborné znalosti! Pravidelně jsou pořádána komplexní školení pro servisní techniky a mechaniky s cílem zaručit bezpečné a správné používání a údržbu našich zařízení. Email Grasso-service@geagroup.com 3.4 Servisní smlouvy Existuje možnost uzavřít dlouhodobou smlouvu o poskytování servisních služeb (servisní smlouvu). Pro další informace týkající se obsahu, objemu a podmínkách servisních úkonů kontaktujte prosím naše technické servisní oddělení. Email: Grasso-service@geagroup.com Společnost GEA Refrigeration Germany GmbH má vlastní oddělení náhradních dílů, které dodává díly s velkými zkušenostmi a rychle po celém světě. Potřebné náhradní díly jsou dodávány co možná nejrychleji. Ve většině případů dostanete náhradní díly do 24 hodin po zadání objednávky. 18 GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014

Bezpečnost 4 BEZPEČNOST 4.1 Všeobecně k bezpečnosti V kapitole "Bezpečnost" jsou uvedeny bezpečnostní aspekty, které je nutno zohlednit pro provoz zařízení. Zařízení bylo vyvinuto, vyrobeno a je provozně spolehlivé na základě současných platných technických předpisů. Bylo zkontrolováno a opustilo náš závod v naprosto perfektním bezpečnostně-technickém stavu. Pro udržení tohoto stavu během provozní doby je nutno respektovat a dodržovat údaje projektové dokumentace a certifikátů. Při provozu zařízení je nutno dodržovat přinejmenším obecné bezpečnostní předpisy a předpisy a směrnice, na které je odkazováno v této dokumentaci. Teprve dodržování všech předpisů a směrnic umožní optimální ochranu pracovníků a životního prostředí před riziky a bezpečný a bezporuchový provoz zařízení. 4.2 Chování v případě ohrožení Před zahájením prací se seznamte s místním evakuačním plánem. Pokud i přes dodržení bezpečnostních předpisů došlo ke vzniku nebezpečné situace, je třeba chladič kapalin ihned vypnout a odpojit od elektrické sítě všechny póly napájení. Napájecí kabely je třeba zajistit proti nežádoucímu zapnutí a označit tak, aby nebylo opětovné zapojení možné. Provozovatel celého zařízení musí zajistit, aby byl napájecí kabel vybaven odpojovačem, např. hlavním síťovým vypínačem s příslušnou zatížitelností kontaktů a vestavěným indikačním zařízením. Pro provoz chladiče kapalin je třeba nainstalovat vlastní síťový/napájecí přívod. Síťový/napájecí přívod je třeba vybavit separátním jištěním a nouzovým vypínačem. 4.3 Možná zbytková rizika Výstraha! Zbytková rizika pro člověka a stroj ve všech fázích životnosti kapalinového chladicího zařízení nelze i přes pečlivou konstrukci stroje a provádění všech příslušných bezpečnostních předpisů zcela vyloučit. Je nutno proto pečlivě dodržovat další bezpečnostní pokyny v jednotlivých kapitolách tohoto návodu! Zbytková rizika, která se na výrobku dle bezpečnostní normy EN ISO 14121 - Bezpečnost strojních zařízení mohou vyskytnout, jsou tato: mechanická ohrožení v důsledku ostrých okrajů plechů a přečnívajících dílů, elektrické riziko v důsledku dotyku svorek a kabelů, tepelné riziko v důsledku dotyku tepelných výměníků a potrubí, ohrožení nadměrným hlukem, ohrožení vibracemi při neodborně provedené instalaci, ohrožení materiály a jinými látkami v případě alergie, apod. zanedbání ergonomických zásad, kombinace dílčích ohrožení, neočekávaný start, neočekávané otáčení při chybném elektrickém zapojení nebo závadách, vysazení, nouzové vypnutí při zjištění závady změna otáček, výpadek elektrického proudu, výpadek řídicích či regulačních obvodů, špatná montáž prasknutí za provozu, tryskající provozní média či odletující předměty, ztráta stability a uklouznutí, klopýtnutí nebo pád osob. nebezpečí v důsledku smíchání médií GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014 19

Bezpečnost Návod k používání Grasso BluAstrum Při poškození výparníku/kondenzátoru (např. proražení desky) obecně vzniká riziko smíchání médií To může vést k přenosu čpavku ve výměníku tepla na stranu kapaliny. Aby se předešlo následným škodám na systému hydrauliky, je nutné na místě realizovat příslušná opatření. Mezi ty patří například: 19.1 Oddělené výměníky tepla v systémech s glykolem a měděným potrubím 19.2 Senzory NH 3 v potrubí těsně za výměníky tepla Ohrožení v důsledku záření neexistuje. 20 GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014

Doprava, skladování 5 DOPRAVA, SKLADOVÁNÍ 5.1 Obecné pokyny Pozor! Je nutno zajistit dostatečné osvětlení během nakládky a vykládky, aby se při uskladnění zabránilo poranění osob a hmotným škodám. Vlivem vyčnívajících dílů na zařízení (např. víčka ventilů) hrozí nebezpečí nárazu a zakopnutí. Na ostrých hranách a povrchových plochách navíc existuje riziko pořezání. Během přepravních prací existuje nebezpečí pohmoždění částí těla. Proto všechny činnosti provádějte s nejvyšší opatrností. Během všech prací na zařízení je nutno nosit pomůcky osobní ochrany (pracovní oděv, pracovní obuv, rukavice). Tento návod je nutno si pročíst před přepravou, skladováním a umístěním na místo instalace. Uvedené instrukce a pokyny je nutno bezpodmínečně dodržovat! Všechny úkony, které jsou v tomto návodu vysvětleny, smějí provádět pouze vyškolení kvalifikovaní pracovníci. 5.2 Dodávka Dodávka je opatřena takovým druhem obalu, jaký byl sjednán při objednávce. Standardně se chladič kapalin dodává bez obalu. Chladicí okruh chladiče kapalin je naplněn ochranným plynem (suchý vzduch, 0,2 bar přetlak). Přípoje výměníku tepla jsou uzavřeny. Výstraha! Kompresor chladiče kapalin není naplněn olejem, takže chladič kapalin nesmí být spuštěn dříve, než byl správně namontován a uveden do provozu. 5.3 Přeprava (přeprava pomocí jeřábu) Výstraha! Chladič kapalin BluAstrum není určen pro přepravu pomocí vysokozdvižného vozíku! Chladič kapalin BluAstrum je vysoce jakostní výrobek, kterému je při přepravě nutno věnovat maximální opatrnost. Je třeba zabránit nárazům nebo tvrdým dopadům. Při přepravě jeřábem musí mít chladič kapalin BluAstrum stejnou polohu jako v provozu (rám směrem dolů!). Není možno používat jiné závěsné body než ty, které jsou určeny pro tento účel. Závěsné body jsou označeny! Obr.2: Označení závěsných bodů GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014 21

Doprava, skladování Návod k používání Grasso BluAstrum Obr.3: Uchycení na závěsném bodě Obr.5: Přeprava se skříní Pozor! Chladič kapalin BluAstrum je zakázáno uvazovat za armatury nebo trubkové vedení resp. na závěsné šrouby / závěsná oka kompresoru, elektromotoru, nádrží nebo řídicího rozvaděče. Zvláštní pozornost je třeba věnovat tomu, aby lana nedoléhala na trubky s malou světlostí, které by se tímto způsobem mohly poškodit. V případě potřeby je nutno použit distanční vložky. Vázací body přitom neleží v jedné úrovni. Lana musí být delší než 3 m. Výškové rozdíly mezi jednotlivými vázacími body se musí vyrovnat pomocí vhodných nástavců. Je třeba připravit vhodné přípravky (dřevo nebo podložku z izolačního materiálu), aby nedošlo k poškození povrchu. Používejte závěsná pouta. Nebezpečí ohrožení života! Je nutno zajistit, aby se během přepravy jeřábem nezdržovaly pod zavěšeným břemenem žádné osoby! Na přepravní vozidlo je třeba chladič kapalin BluAstrum uložit tak, aby byl zajištěn proti sklouznutí, převrácení nebo spadnutí. Náklad je především nutno zajistit ukotvením na předepsaných bodech. Na trubková vedení a příslušenství chladiče kapalin se nesmí vstupovat. Součásti je nutno zajistit proti vibracím. Za bezpečnost během přepravy nese odpovědnost pověřený pracovník firmy resp. samotný podnik. Výstraha! Chladič kapalin BluAstrum je nutno během přepravy dostatečným způsobem chránit proti vnějším (povětrnostním) vlivům. Obr.4: Přeprava bez skříně Přepravní balení (volitelné): Fólie Fólii odstraňte teprve před ustavením chladiče kapalin BluAstrum na určené místo instalace ve strojovně. Až do tohoto okamžiku slouží fólie k ochraně chladiče kapalin BluAstrum před vnějšími vlivy. 5.4 Skladování Před přejímkou je třeba zkontrolovat, zda nebyl chladič kapalin poškozen během přepravy, případné škody je třeba písemně ohlásit výrobci. Chladiče kapalin je nutné uskladnit v zastřešeném prostoru na rovné zpevněné ploše, která je chráněna před přístupem nepovolaných osob. Chladič kapalin je nutno uložit na dřevěné fošny a zabezpečit proti nárazům a úderům. 22 GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014

Doprava, skladování Výstraha! Chladiče kapalin je nutno během skladování chránit před vnějšími vlivy (vlhkost, mráz, extrémní teplo). Týká se to obvykle delšího setrvání na volném prostranství před instalací a uvedením chladicího zařízení do provozu. Společnost GEA Refrigeration Germany GmbH doporučuje použití krycích fólií pro kompletní výrobek. Pro chladič oleje BluAstrum v provedení bez skříně: Větrací štěrbiny elektromotorů je nutno bezpodmínečně zakrýt! Skladovací teplota: 5 C... 40 C Barevná struktura chladiče kapalin je určena pro instalaci ve strojovně (vnitřní instalace). Kontaktu s vodou (také se stříkající vodou) je třeba se bezpodmínečně vyhnout. Chladič kapalin je při dodávce naplněn ochranným plynem. Náplň ochranného plynu je třeba každý týden zkontrolovat a podle potřeby doplnit na předepsaný přepravní tlak 0,2 bar. K tomu se používá suchý vzduch (rosný bod pod -40 C). 1. Demontáž krytu hřídelové ucpávky včetně v něm vsazeného proti-kroužku pomocí dvou odtlačovacích šroubů. 2. Sejmutí těsnicí sady z hřídele s příslušným kluzným kroužkem rukou nebo při pevném usazení pomocí přípravku. Při volném usazení může těsnicí sada zůstat přilepena na proti-kroužku a vytáhne se již při demontáži krytu. 3. Usazení na hřídeli se vyčistí hadrem neuvolňujícím vlákna, lehce namaže tukem a těsnicí sada se znovu nasune na hřídel. 4. Po nasazování na hřídel se přitiskne těsnicí sada rukou, aby se překonala síla pružiny. Zároveň se musí zkontrolovat, zda je těsnění opět přitlačováno pružinou. 5. Potom se opět namontuje kryt hřídelové ucpávky. Výstraha! Existuje nebezpečí přiskřípnutí a poranění. Přepravní obal (fólie), který se musí pro protočení hřídele kompresoru a pro kontrolu náplně s ochranným plynem otevřít, se musí bezpodmínečně po provedení těchto úkonů znovu uzavřít, aby byla zajištěna ochrana proti vnějším vlivům. Obal (fólii) je třeba v případě potřeby a dlouhého skladování vyměnit. Výstraha! Je nutno zajistit pravidelné větrání obalu chladiče kapalin, aby se zabránilo kondenzaci vody na povrchu stroje. Uvedení mimo provoz na delší dobu Déle trvající uskladnění než 16 týdnů před uvedením do provozu znamená nebezpečí přilepení hřídelové ucpávky na hřídel a následné poškození při uvedení do provozu. Proto je doporučována následující demontáž a vyčištění hřídelové ucpávky k zajištění její pozdější funkčnosti: GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014 23

Instalace Návod k používání Grasso BluAstrum 6 INSTALACE 6.1 Zásadní informace pro instalaci Pozor! Při instalaci je třeba zajistit, aby uniklé provozní látky nepronikly do půdy a povrchových vod. Je třeba dodržovat předpisy platné v zemi instalace (např. pro německé státy: Zákon o vodním hospodářství WHG). Stavební projektant, resp. provozovatel je zodpovědný za výpočet statického zatížení základu, výběr materiálu a průzkum stavebního pozemku. Pro potřeby řádné a odborné montáže je třeba vypracovat projekt. Je nutno zhotovit elektrické přívody a přívody provozních médií. Je třeba věnovat pozornost dostatečnému prostoru nejen pro chladič kapalin BluAstrum, ale i pro potrubí a provádění údržby. Chladič kapalin BluAstrum je nutno ustavit na rovné ploše. Odchylka od horizontální roviny nesmí být větší než 0,3 %. Je nutné myslet na dostatečný prostor pro provádění úkonů údržby. Větrací otvory na skříni (pokud existují) se nesmí měnit! Chladič kapalin BluAstrum stojí pevně vlastní vahou na montážní ploše. Mezi dosedací plochou a rámem nebo základním rámem stroje chladiče kapalin BluAstrum je třeba umístit pryžové žebrované desky ke tlumení. U provedení bez skříně jsou k dispozici prvky pro výškové vyrovnání (volitelný obsah dodávky). Pokud je vyžadováno účinnější tlumení (montáž v poschodí nebo na střeše), je třeba použít tlumiče vibrací. V tomto případě je třeba zjistit vhodný druh tlumičů vibrací a tyto pak použít. V každém případě při použití tlumičů vibrací je nutno propojit vedení chladiva pomocí kompenzátorů. Po provedení sváření spojů potrubí a přírub zákazníkem nebo provozovatelem je třeba podle směrnice pro tlaková zařízení provést zkoušku svarů. 6.2 Informace k instalaci ve strojovně Chladič kapalin je třeba umístit v uzavřeném prostoru strojovny na rovný povrch. Je nutné myslet na dostatečný prostor pro provádění úkonů údržby. Pokud není nutné zohlednit jiná omezení související s projektem, přípustná provozní teplota okolního prostředí je + 5 až +40 C. Pro provedení strojovny a bezpečnostně technická vybavení je nutno dodržovat platné předpisy. Více informací k situaci ve strojovně zjistíte z naší brožury Situace strojovny a plnicí množství pro NH3 chladicí zařízení podle předpisů UVV. Zvláštnosti při instalaci se skříní (volitelné) Skříň má funkci konstrukčního krytu pro snížení hlučnosti. Skříň nepředstavuje strojovnu ve smyslu normy DIN EN 378-3, ale slouží pouze ke snížení hlučnosti a k ochraně proti dotyku. Odvětrání motoru je provedeno přes nasávací a výpustné štěrbiny v bočních stěnách a ve střeše skříně. Umístění nasávacích a výpustných štěrbin se nesmí měnit! Minimální volný okraj nad horní hranou střechy skříně: 30 mm Přístup k součástem chladiče kapalin při provádění úkonů údržby je zajištěna odnímatelnými bočními stěnami. Boční stěny skříně je dovoleno demontovat pouze v klidovém stavu stroje! Rozměr pro vyjmutí boční stěny: 1 m 6.3 Přímá instalace na tuhou podložku Rám chladiče kapalin se umístí na připravený základ pomocí kotevních šroubů. Rám je třeba nivelizovat pomocí vhodných podložek tak, aby se na spojce zase dosáhlo hrubého ustavení (radiální a úhlové přesazení 0,25 mm). Pak teprve je možno utáhnout základové šrouby. 24 GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014

Instalace 6.4 Instalace s izolací zabraňující přenosu hluku šířicího se tělesem Rám chladiče kapalin se niveluje pomocí izolátorových nivelačních šroubů tak, aby se na spojce zase dosáhlo hrubého ustavení (radiální a úhlové přesazení 0,25 mm). Před utažením upevňovacích šroubů izolátorů se musí kontrolovat, zda tělesa izolátorů nad pružinou (převážně pryžová tělesa) jsou volně uložena a nedosedají na základ. 6.5 Elektrické připojení Nebezpečí ohrožení života! Je zakázáno se přímo dotýkat dílů, které jsou pod napětím. Proveďte uzemnění podle označení ve výkresu dispozice. Viz kapitola Označení připojení uzemnění. Před zahájením prací je nutno zajistit, aby všechny zapojované díly byly bez napětí (např. vymontováním hlavní pojistky ve všech fázích popř. zamontováním zkratového můstku). Je třeba změřit izolační odpor elektrických zařízení a rozvodů a kabeláže. Připojení je možno provést jen tehdy, když hodnota izolačního odporu leží v přípustných mezích. Veškeré elektrické spoje je nutno provést dle schématu elektrického zapojení a připojit všechny elektrické spotřebiče / senzory. 6.6 Zvuková izolace, ochrana proti povětrnostním vlivům Pokud se předpokládá provoz chladiče kapalin ve venkovním prostoru, musí ho zákazník doplnit vhodným krytem pro ochranu proti hluku a povětrnostním vlivům. Ochrana proti povětrnostním vlivům musí poskytovat dostatečnou ochranu stroje vzhledem ke klimatickým podmínkám v místě instalace. Chladič kapalin není určen pro instalaci v nechráněných místech. Je nezbytná ochrana proti působení vnějších vlivů, zvláště vůči nečistotě, prachu a vlhkosti (mokru). Za škody vzniklé nevhodným umístěním ve venkovním prostředí společnost GEA Refrigeration Germany GmbH odmítá jakoukoliv záruku. GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014 25

Instalace Návod k používání Grasso BluAstrum 6.7 Informace o emisích hluku Akustické údaje slouží jako přibližné směrné hodnoty a platí pro instalaci bez sekundárních opatření pro izolaci zvuku. Údaje jsou poskytovány s tolerancí ±3 db Přesné údaje závisí na emisních parametrech motorů, které závisí na daném výrobci. Pokud se podle místních podmínek požaduje dodržování mezní hranice úrovně hluku, měl by být v jednotlivých případech proveden výpočet s konkrétními údaji motoru. Při pobytu v prostorách s běžícími chladiči kapalin je doporučeno použití osobních chráničů sluchu s dostatečným tlumicím účinkem. Pozor! V souladu se směrnicí EU 2003/10/ES je přípustná mezní hodnota expozice ve vztahu k denní hladině expozice hluku 80 db(a). V případě úrovní hladiny hluku přesahujících tuto mezní hranici musí provozovatel zařízení obsluze poskytnout informace o expozici vůči hluku, poskytnout osobní chrániče sluchu a zajistit, aby obsluha tyto chrániče sluchu používala (2003/10/ES, článek 6). Hladina akustického tlaku na měřicím povrchu L WA (bez skříně) ve vzdálenosti 1 m od povrchu stroje (A-hladina ve volných polních podmínkách na reflexní základové ploše) Hnací motor kompresoru při 40 C Pe v kw BluAstrum 500 Typ chladiče kapalin: L WA v db(a) pro napájení ze sítě 400 V / 50 Hz BluAstrum BluAstrum BluAstrum 800 900 1000 BluAstrum 1500 BluAstrum 1800 160 83 83 - - - - 200-84 84 84 - - 250-86 86 86 - - 315 - - 88 88 89-355 - - - 90 91 92 400 - - - - 92 93 500 - - - - - 96 Hodnoty v tabulce jsou ověřeny výsledky měření. Pokud nejsou zadány žádné hodnoty, nejsou tyto k dispozici nebo je nelze použít pro konstrukční rozměr chladiče kapalin. Emise hluku externích kondenzátorů nebyly brány v úvahu. U provedení chladiče kapalin BluAstrum s protihlukovou izolační skříní se hladina akustického tlaku na měřicím povrchu (1 m) sníží o 4 db (A). 26 GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014

Technická specifikace 7 TECHNICKÁ SPECIFIKACE Chladič kapalin BluAstrum je vyráběn a dodáván v souladu s technickou specifikací. Na základě standardního vybavení lze brát zřetel na volitelné varianty výbavy. Standardní vybavení Provozní tlak: Provozní prostředí: max. 28 bar uzavřené prostory strojovny Okolní teplota: +5 C až +40 C Instalační výška: 1000 m nad hladinou moře Teplota chladiva: -15 C/ 6 C/ 15 C Elektromotor: Chladivo: standardní obsah dodávky R717 vysoce rafinované minerální oleje, jako například CPI1009-68, Fox RENISO KM32, Klüber Summit R100 Druh oleje: Pozor! odlišné druhy olejů musí být dohodnuty s výrobcem Chlazení oleje: Ohřívání oleje: Olejový filtr: Náhradní olejový filtr: Spínač hladiny oleje Tlakové senzory: samostatný tlakový spínač: Přepouštěcí ventil: pojistný ventil VT / NT Hlídač průtoku: kapalinou chlazený (interně propojen potrubím) chlazený chladivem (interně propojen potrubím) ) standardní obsah dodávky jednoduchý filtr žádný žádný přímo v trubce žádný standardní obsah dodávky dvojitý pojistný ventil s přepínacím ventilem mechanický GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014 27

Technická specifikace Návod k používání Grasso BluAstrum Standardní vybavení Řízení: Elektrické pole a měnič frekvence Barva: Skříň: Izolátory vibrací: Přejímka tlakových zařízení: Dokumentace: GSC TP standardní obsah dodávky, kabelový vstup dole RAL 5014 (prášková modrá) žádná žádné CE-PED, modul H (trubková vedení) 2x tištěná dokumentace + 1 ks CD ROM Volitelné vybavení Náhradní olejový filtr: Skříň: Komunikace: Elektromotor: Hlídač průtoku: Izolátory vibrací: Přejímka tlakových zařízení: možno dodat možno dodat, barva: RAL 7035 (kamenná šeď) Profibus DP Modbus RTU Modbus TCP provedení na přání zákazníka možné elektronický možno dodat CE-PED, modul H1 (kompletní chladič kapalin) 28 GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014

Popis konstrukce a funkce 8 POPIS KONSTRUKCE A FUNKCE 8.1 Značení výrobků chladičů kapalin se šroubovými kompresory typové řady BluAstrum BluAstrum 9 Y Typová řada chladiče kapalin Jmenovitý výkon chladiče kapalin v kw pro provoz s chladicí vodou při 12 C / 6 C Varianta provedení kondenzátoru BluAstrum = typová řada chladiče kapalin Jmenovitý výkon chladiče kapalin v kw při 4500 min -1 pro provoz s chladicí vodou při 12 C / 6 C Typ kompresoru Jmenovitý výkon v kw G 500 H 800 L 900 M 1000 N 1500 R 1800 (Y) = varianta provedení kondenzátoru Deskový výměník tepla (zcela svařený) (R) Provedení bez kondenzátoru Příklad označení GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014 29

Popis konstrukce a funkce Návod k používání Grasso BluAstrum BluAstrum 1000 Chladič kapalin se šroubovým kompresorem, zaplaveným odpařováním s integrovaným odlučovačem (BluAstrum) Jmenovitý výkon chladiče kapalin 1000 kw (1000) Provedení výparníku a kondenzátoru jako plně svařované deskové výměníky tepla 8.2 Charakteristické údaje Chladiče kapalin BluAstrum jsou konstruovány a vyráběny pro zvláštní případy použití. Parametry jsou uvedeny v následujících podkladech: specifikace zakázky, seznam parametrů, výkres dispozice, P+I diagram. 30 GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014

Popis konstrukce a funkce 8.3 Umístění identifikačních značek na výrobku (typový štítek) Typový štítek obsahuje nejdůležitější technické údaje výrobku. Tyto údaje spolu se smluvním ujednáním stanovují meze daného účelu použití. Typový štítek je standardně umístěn na skříni (je možné i jiné umístění). Obr.6: Umístění identifikačních značek na výrobku (typový štítek) Údaje na typovém štítku: Výrobce Typ Výrobní číslo Vlastní hmotnost (bez náplní) Chladivo Náplň chladiva Vysokotlaká strana Nízkotlaká strana Přípustný tlak Standardní jazyky jsou němčina a angličtina GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014 31

Popis konstrukce a funkce Návod k používání Grasso BluAstrum 8.4 Informace a bezpečnostní značky na výrobku Nebezpečí ohrožení života! 8.4.2 Označení pojistného ventilu (bezpečnostní značení) Je třeba respektovat příslušná bezpečnostní označení na jednotce / soustavě chladicí kapaliny! 8.4.1 Označení tlakových a teplotních senzorů ohřevu (bezpečnostní značení) Obr.8: Označení pojistného ventilu Význam značení Pojistný ventil je třeba nainstalovat do výpustného potrubí. 8.4.3 Označení šroubení se střižným kroužkem (Předpis pro manipulaci) Obr.7: Bezpečnostní označení tlakových a teplotních senzorů ohřevu Význam značení Před výměnou tlakových a teplotních senzorů bez ponorné trubky je třeba zajistit, aby v potrubí, v němž jsou namontovány senzory, nebyl tlak. Nepřítomnost tlaku se zajistí uzavřením blokovacích armatur před senzorem, který je třeba vyměnit. Před výměnou systému ohřevu oleje je třeba zajistit, aby byl odlučovač oleje, ve kterém se ohřev mění, bez tlaku. Obr.9: Označení šroubení Informativní označení všech šroubení se střižným kroužkem (předpis pro manipulaci) je viditelně umístěn na elektromotoru. Význam značení Pokud se u některého šroubení vyskytne netěsnost (unikající plyny nebo páry), je třeba šroubení dotáhnout: Nátrubky je třeba přidržet klíčem kvůli protáčení. Převlečnou matici je třeba utáhnout o cca 1 / 4 až 1 / 3 otáčky přes místo, kde cítíte vzrůst odporu. Netěsnost je odstraněna. 32 GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014

Popis konstrukce a funkce 8.4.4 Označení potrubí (Informativní štítek) Potrubí chladicího zařízení musí být označeno následovně (DIN 2405): Chladiva Směr toku Stav jednotky 8.4.5 Kontrola směru otáčení hnacího motoru kompresoru (Informativní štítek) Obr.10: Označení potrubí 1 Hrot šipky (označení směru toku) 2 Šikmé pruhy (označení stavu jednotky), zelená = kapalina // modrá = chladný plyn // červená = teplý plyn 3 Informační pole (označení chladiva) Obr.11: Kontrola směru otáčení hnacího motoru kompresoru Směr šipky označuje směr otáčení hnacího motoru kompresoru. GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014 33

Popis konstrukce a funkce Návod k používání Grasso BluAstrum 8.4.6 Označení řízení / rozvaděče (Informativní štítek) Označení se nachází na zadní straně ovládací jednotky řízení (viditelné po otevření rozvaděče). Název projektu Výrobní číslo kompresorového soustrojí/ chladiče kapalin Adresa MPI Označení na vnitřní straně dveří rozvaděče: Protokol o zkoušce řídicího systému 8.4.7 Označení připojení uzemnění Bezpečnostní značení Obr.13: Označení připojení uzemnění Význam značení Před uvedením do provozu je nutné zajistit, aby byl výrobek správně uzemněn. Připojte přípojku uzemnění. Potřebný montážní materiál a kabely nejsou součástí dodávky. Umístění připojení uzemnění je nutné vybrat podle výkresu dispozice. Průřez zemnicího kabelu musí být nejméně 10 mm² nebo je nutné použít dva odděleně položené a odděleně zapojené zemnicí kabely o celkovém průřezu nejméně 10 mm². Obr.12: Protokol o zkoušce řídicího systému 8.4.8 Označení volně dodaných dílů (Předpis pro manipulaci) Umístění označení: na výparníku Obr.14: Označení volně dodaných dílů 2040 Odporový teploměr - výstupní teplota chladonosné látky 2045 Odporový teploměr - vstupní teplota chladonosné látky 2050 Hlídač průtoku 34 GEA Refrigeration Germany GmbH L_621524_4 01.04.2014