Explosion-proof rotary and part-turn ARIS actuators are mainly used for moving, regulating and controlling operations



Podobné dokumenty
The flexible ARIS design enables the ARIS range of damper actuators to operate in virtually any application and environment.

BAUREIHE VK. Aris typ VK se používá pro přesný pohyb malých armatur v téměř jakékoliv

BAUREIHE NL. Otáčkové servopohony ARIS se zejména používají k pohybu, regulaci a ovládání průmyslových armatur, které také ARIS nabízí v kompletu.

BAUREIHE NK. Platzverhältnissen. Durch eine optional verfügbare Stellungsanzeige und TÜVabgenommene

Industrieller Anlagenbau Chemische Industrie Umweltindustrie Pharmaindustrie Lebensmittelindustrie Heizungsbau Feuerungsbau Stadtwerke Versorger

BAUREIHEN N/K-A/K/V. ARIS Stellantriebe werden überwiegend zum Bewegen, Regeln und Steuern von industriellen Armaturen eingesetzt.

Flansch siehe Tabelle Seite 4 P A max. 100bar A P max. 16bar

F K (bez brzdy) K (without brake) K (ohne bremse) K1 (s brzdou) K1 (with brake) K1 (mit bremse) Brzda Brake Bremse

NOVINKA. [Řada System 2] Dynamic Electronic Control

Použití. Application. Field of application. Rozsah použití A.1.1

ML 404 ML 406 ML 408

F 504 F 506. Brzda Brake Bremse. M 0 M B t 1max t 2max U 1DC n max J m MAYR. [Nm] [Nm] [ms] [ms] [V] [min -1 ] [kg.m ] [kg] Hřídel Shaft Welle

F 804 F 806. Brzda Brake Bremse. M 0 M B t 1max t 2max U 1DC n max J m MAYR. [Nm] [Nm] [ms] [ms] [V] [min -1 ] [kg.m ] [kg] Hřídel Shaft Welle

ELEKTROMOTORY SÉRIE CHT CHT ELECTRIC MOTORS

KTM Battery Charger KTM Устройство для заряда батарей КТМ Usměrňovač a nabíječ Ftz Gleichrichter und Ladegerät Ftz

2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version

n Ruční pákové spojky n Spojky hřídele n Konzoly n Montážní soupravy n Ramena páky n Spojovací táhla

INDUCTION HEATING CAPACITORS KONDENZÁTORY PRO INDUKČNÍ OHŘEV

Čtvrtotáčkové motorové šnekové převodovky - ZPM KATALOG 8/12

DATOVÝ LIST - MCS11. Dodavatelský program. Technická data Všeobecné. Hlídače tlaku, 1W, 15bar. Catalog No Alternate Catalog MCS11

Řetězový pohon pro otevírání a zavírání ven výklopných oken, kyvných oken, světlíků a dovnitř sklopných oken ze dřeva, PVC a hliníku.

Pohony dělených vrat. Drives for sectional doors. s externím ovládáním. s integrovaným ovládáním. Výrobní řady Product series. vrata vyvážená pružinou

TECHNICKÝ LIST EDICE Elektropohony VCQ Nm

5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek

Izolační manipulační tyče typ IMT IMT Type Insulated Handling Rod

any industrial sector where exact positioning of actuators is a must.

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО

BAUREIHEN PD/PE. Pneumatické otáčkové pohony zajišťují nejvyšší spolehlivost pro pohyb, regulaci a ovládání vašich aplikací v průmyslovém inženýrství.

Handhabungstechnik Handling technology

TR 311 TR 319, TR 331 TR 356

Katalog lineárních aktuátorů a příslušenství

FLEXIBILNÍ LED PÁSEK SÉRIE DIAMOND II

Pohony průmyslových vrat

[mm] Central modul Průchozí modul. [mm]

Dvojitá lišta SASILplus 1000A pro připojení jednoho spotřebiče Double strip SASILplus for 1000A for connection of one consumer

Elektromotorické pohony

6.0 SCHNECKENGETRIEBE MIT ZWEI AUSGANGSWELLEN ŠNEKOVÉ PŘEVODOVKY S DVĚMI ŠNEKOVÝMI KOLY DOUBLE OUTPUT WORM GEARBOXES

TechoLED H A N D B O O K

KP MINI KP MINI CONTROL

PC/104, PC/104-Plus. 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) / I Fax +49 (0) / I I

WI180C-PB. On-line datový list

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:

VRM. říjen Servopohon pro směšovací ventily s rotačním šoupátkem pro ovládací signál 0 až 10 V KATALOGOVÝ LIST

MRT Blasting Unit MRT Spinning Unit MRT Control Unit. řídící jednotka dálkové ovládání měřící systém polohy řetězový pohon 500 kg (Abus)

GASTRO-INOX. Stránka 1. Značka a typ/marke und Typ/Mark and typ , , Výrobce/Hersteller/Producer MKN Germany


TECHNICKÝ LIST EDICE Elektropohony VCQ Nm

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:

Elektromotorické pohony

GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM

Leuchten mit Gitter und Glas IP65 für Kassetten- Unterdecken M600

Zuführtechnik Podávací technika

G.A.S. a.s. Hodonín G/1 Ceník servopohonů Regada

Ref. no Ruční oklep filtru. Nerezový kontejner. Ochrana motoru. Měřič podtlaku. Kontejner 100 l

Příslušenství: náhradní vodící a rohový váleček Pozinkovaný, Hmotnost 1,7 kg Objednací číslo:

Přivařovací šrouby Zdvihový zážeh - DIN

ZPĚTNÉ MOTÝLKOVÉ KLAPKY BUTTERFLY SWING CHECK VALVES TYP / TYPE C09.5

Handhabungstechnik Handling technology

Ventil zpětný Z15.1 DN 10 50, PN Piston check valve Z15.1 DN 10 50, PN

N2024/N20230, N3424/N34230 KLAPKOVÉ POHONY 20/34 Nm PRO 2-POLOHONOU A 3-BODOVOU REGULACI

spa díly spa components jedineèná relaxace Swimmingpool Technology unique relaxation

Acqua. ROZVODNICE PRO NÁSTĚNNOU MONTÁŽ - Acqua IP65 WALL MOUNTED ENCLOSURES IP65 - Acqua

krouticí moment přídržný moment souběh ±5% volitelný přepínačem / otáčení havarijní poloha motor havarijní poloha

FEATURES. Kvalita oceli: Ochrana proti korozi: APPLICATIONS. Technical data sheet AKRX3 - ÚHELNíK

KULOVÉ KOHOUTY S TOPNÝM PLÁŠTĚM BALL VALVES WITH HEATING JACKET ZEUS TYP / TYPE K91.9

ELEGANTNÍ BEZRÁMEČKOVÝ DESIGN, KTERÝ VÝBORNĚ DOPLNÍ KAŽDÝ INTERIÉR THE SLEEK AND TRIMLESS DESIGN COMPLETES EVERY INTERIOR LED PRO-SPACE SÉRIE

UPM3 Hybrid Návod na ovládání Čerpadlo UPM3 Hybrid 2-5 Instruction Manual UPM3 Hybrid Circulation Pump 6-9

Lineární jednotka LM-26-KU Jednotka s elektrickým pohonem přes závitovou hřídel, vedení v tyčích a kuličkových klecích (bez vůle)

Katalog Medical. Protetické komponenty a výrobky

Servopohon vzduchových klapek 4Nm 2/3 bodové ovládání Přednosti a výhody:

klidová poloha dimenzování Funkční data krouticí moment (jmenovitý moment) min. 10 jmenovité napětí směr otáčení volitelné přepínačem 0 příp.

ZPĚTNÉ MOTÝLKOVÉ KLAPKY BUTTERFLY SWING CHECK VALVES TYP / TYPE C09.5

nová 3D geometrie MEGALINE SSENCE Z D/C

1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor

Mounting Instructions Návod k montáži LS 106 LS 176 LS 186

Elektrický nebo pneumatický koncový spínač typ 4746 SAMSON

Název: TFSK 160 Číslo výrobku: 1348 Version: 50 Hz

Zuführtechnik Podávací technika

Název: TFSK 125 XL Číslo výrobku: 1346 Version: 50 Hz

Annex 1: Technical specification of the medical equipment

DIN 217 (ISO 2402) Držáky nástrčných výhrubníků a výstružníků Arbors for shell core reamers and reamers Halter für Aufsteck-Aufbohrer und -Reinbahlen

Trojfázové a jednofázové asynchronní motory

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ

Instalační kabely s Cu jádrem

Compact power switches K 16 and K 32 J. Kompaktní výkonové spínače K 16 a K 32 J. Použití. Use > 96 <

Elektromotorické pohony pro ventily. SAV81P00 Napájecí napětí AC/DC 24 V, 3-polohové řízení

Návod na použití, montáž a údržbu Třícestný zónový kulový ventil s pohonem VZK 3xx P - 001

Position Part number Název Name Plastový kryt pravý Plastic cover right 2 ST4*16 Šroub ST4x16 Screw ST4x Pravý karter Right

GRAND KANCELÁŘSKÉ STOLY DR * 900 DR * 900 DR * 800 DR * 800 DZ 1600 * 900 DZ 1600 * 900 SKLADEBNOST SYSTÉMU GRAND

OPIS Engineering k.s. w w w. o p i s. c z

DATA SHEET. BC516 PNP Darlington transistor. technický list DISCRETE SEMICONDUCTORS Apr 23. Product specification Supersedes data of 1997 Apr 16

topter AKTIVNÍ OCHRANA Leading Electrotechnology

KL+BRG 2KL. Ocelové podnože křesel jsou povrchově upraveny na chrom lesk nebo chrom mat.

Funkční data Výrobní nastavení nastavitelné nastavení

KP MINI MTN - Č MTN KP MINI - Č. Elektrické servomotory otočné jednootáčkové KP MINI KP MINI CONTROL. Typová čísla , KP MINI Č - 1

Elektromotorický pohon pro kohouty

3 Výplňový obal. 4 Plášť PE. Bedding

RCS750 3okruhový hranatý přípojnicový systém - flexibilní a multifunkční

[mm] Central modul Průchozí modul. [mm]

dream. 111/B. 131/B-S. 110-S.

Transkript:

ARIS Dreh- und Schwenkantriebe in Ex- Schutzausführung werden überwiegend zum Bewegen, Regeln und Steuern im industriellen Anlagen- und Maschinenbau eingesetzt. Schwerpunktmäßig finden sie ihre Anwendung in explosionsgefährdeter Umgebung. Durch zahlreiche Optionen sind die ARIS Dreh- und Schwenkantriebe in Ex- Schutzausführung flexibel in fast jeder Umgebung und Anwendung einsetzbar. Explosion-proof rotary and part-turn ARIS actuators are mainly used for moving, regulating and controlling operations in the industrial plant and machinery sector. They are predominantly used in hazardous environments. Due to numerous options, explosion proof rotary and part-turn ARIS actuators can be used for virtually any application in any environment. Explozi-vzdorné otáčkové servopohony ARIS se používají zejména pro pohyb, regulaci a ovládání v průmyslu a strojírenství. Jsou zejména používány v nebezpečném prostředí. Díky četným možnostem mohou být explozi-vzdorné otáčkové servopohony ARIS využity pro téměř jakoukoliv aplikaci v jakémkoliv prostředí. 9

STELLANTRIEBE FÜR EX-ZONE 1 ACTUATORS FOR EXPLOSION ZONE 1 SERVOPOHONY PRO EXPLOZIVNÍ ZÓNU 1 Ex-Schutzklasse EEx de II CT Anschlüsse kompatibel zur ARIS-Baureihe N Kompakte Bauform in solider Industriequalität Kurzschlussfester Synchronmotor Keine mechanische Bremse erforderlich Absolute Regelgenauigkeit durch extrem kurze Startund Stoppzeiten Explosion protection class EEx de II CT Connections compatible with ARIS series N Compact design of robust industrial quality Short-circuit-proof synchronous motor No mechanical brake required Precise regulating accuracy due to extremely short starting and stopping times Třída explozní ochrany EEx de II CD Připojení kompatibilní s ARIS sérií N Kompaktní robustní design Synchronní motor s ochranou proti zkratu Bez nutnosti mechanické brzdy Velká regulační přesnost díky extrémně krátkým startovacím a zastavovacím dobám

PRODUKTANGABEN PRODUCT DATA PRODUKTOVÁ DATA GEHÄUSE Korrosionsbeständiger Aluminiumdruckguss, lackiert mit silikonfreiem Strukturlack Der Motor- und Getrieberaum ist als druckfeste Kapselung d nach DIN EN 5001 ausgeführt Der Anschlussraum besitzt erhöhte Sicherheit e nach DIN 50019 Schutzart IP5 MOTOR Kurzschlussfester Wechselstrom- Synchronmotor Einpolig-reversierbar 230V, 50()Hz 0% ED (Einschaltdauer) Start- und Stoppzeiten im Millisekundenbereich Regelschritte werden ohne mechanische Bremselemente genau eingehalten Isolationsklasse B nach VDE 0530 Optionen: Drehstrommotor Gleichstrommotor Sonderspannungen Sonderfrequenzen GETRIEBE Robustes, wartungsfreies Stirnradgetriebe aus Stahl Dauerfettschmierung Selbstschmierende Spezialbronzelager Nachgeschaltete Stirnradstufe bei NE 2/5 bis NE 4/ ANSTEUERUNG Auf-/Zu-Signal Option: ARIS Mikroprozessorregler PMR (extern montiert) für O(4)-20mA 0-V oder Potentiometer 1kΩ UMGEBUNGSTEMPERATUR -20 C bis +40 C, je nach Ausführung auch -20 C bis + C HOUSING Corrosion-resistant aluminium diecasting painted with silicone-free texture paint Motor and gearbox are accommodated in a compression-proof metal clad unit in accordance with d to DIN EN 5001 Connection area with increased security e to DIN 50019 Protection class IP5 MOTOR Short circuit-proof alternating current synchronous motor Single pole, reversible 230V, 50/Hz 0% continuous duty Starting and stopping times in millisecond range Control steps are maintained 0% without mechanical brake elements Insulation category B to VDE 0530 Options: Three-phase motor Direct current motor Special voltages Special frequencies GEARBOX Robust, maintenance-free steel spur gearing Permanently grease lubricated Self-lubricating special bronze bearings NE 2/5 to NE 4/ have further spur gearing stage ACTIVATION Open / close signal Option: ARIS Microprocessor controller PMR (mounted externally) for O(4)-20mA 0-V or potentiometer 1kΩ AMBIENT TEMPERATURE -20 C to +40 C, also -20 C to + C according to model KRYT Kryt vyroben z protikorozního hliníkového odlitku s bezsilikonovým nátěrem Motor a převodovka jsou umístěny v tlakuvzdorném kovovém pouzdře v souladu s d dle DIN EN 5001 Přípojná oblast se zvýšenou bezpečností e dle DIN 50019 Třída ochrany IP5 MOTOR Synchronní motor na střídavý proud s ochranou proti zkratu Jednopólový, reverzní 230V ± %, 50/ Hz ± 5% 0% nepřetržitý chod Startovací a zastavovací doby v řádu milisekund Ovládací kroky jsou 0% dodržovány Izolační třída B dle VDE 0530 Možnosti: - Tří-fázový motor - Motor na stejnosměrný proud - Speciální voltáže - Speciální frekvence PŘEVODOVKA Odolný bezúdržbový ozubený ocelový převod Permanentní lubrikace Speciální samomazná bronzová ložiska NE 2/5 až NE 4/ mají další stupeň ocelového převodu OVLÁDÁNÍ Signál pro otevření / uzavření Volitelné: Mikroprocesorový regulátor ARIS (připojen externě) pro 0(4)~20mA 0-V nebo potenciometr 1kΩ TEPLOTA PROSTŘEDÍ -20 C až do +40 C, také -20 C až do + C dle modelu 9

ABSCHALTUNG Alle Schalter sind Umschalter mit Silberkontakten (je ein Öffner und ein Schließer) Schalteranschlüsse auf Klemmleiste geführt Schaltleistung der Umschalter: max.(3)a, 250V AC WEGSCHALTUNG 2 Wegendschalter (Standard) Betätigung aller wegabhängigen Schalter erfolgt über stufenlos einstellbare Schaltnocken Exakte Begrenzung der Endlagen und Zwischenstellungen Umschaltkontakte in allen Wegendschaltern für externe Meldungen oder Folgesteuerungen Optionen: Punktschaltnocken für die exakte Einhaltung von Zwischenstellungen aus beiden Richtungen Justierschaltnocken mit unterschiedlichen Schaltwinkeln Max. zwei Weghilfsschalter möglich oder ein Weghilfsschalter und ein Potentiometer oder max. zwei Potentiometer POTENTIOMETER (OPTION) Zur externen Stellungsanzeige und/oder Soll-/Ist-Wert-Vergleich Der elektrische Drehwinkel des Potentiometers kann auf den kundenseitig gewünschten Stellweg aufgelöst werden (Standard 90 ) Es können bis zu 2 Potentiometer eingebaut werden Wahlweise, je nach Anwendung, als Draht-, Leitplast- oder Mehrwendelpotentiometer OPTIONEN Abweichende Spannung/Frequenz Zusätzliche Weghilfsschalter Sonderschaltnocken Potentiometer Mikroprozessorregler PMR (extern montiert) Heizung Relais SWITCHING-OFF All switches are changeover switches with silver contacts Switch connections on terminal strip Switching capacity of changeover switches: max. (3)A, 250V AC POSITION SWITCH-OFF 2 limit switches (standard) Actuation of all path-dependent switches is effected via infinitely adjustable control cams Exact limitation of end of travel and intermediate positions Change-over contacts in all limit switches for external signals or sequential control Options: Point control cam for precise intermediate positioning from both directions Adjustable control cams with different switching angles Maximum two additional auxiliary path switches or one auxiliary path switch and one potentiometer or max. two potentiometers POTENTIOMETERS (OPTIONAL) For external position display and/or set value/actual value comparison The electrical angle of rotation of the potentiometer can be set to the stroke as requested by the customer (90 as standard) Up to 2 potentiometers can be fitted Wire-wound, conductive plastic or multihelical potentiometer options available OPTIONS Other voltages/frequencies Additional auxiliary path switches Special control cams Potentiometers PMR microprocessor controller (mounted externally) Heating Relays VYPÍNÁNÍ Všechny spínače jsou se stříbrnými kontakty Připojení spínačů na svorkovnici Vypínací výkon spínače: max. (3) A, 250V AC POLOHOVÉ SPÍNÁNÍ Dva koncové spínače (nastavitelné) Všechny polohové (koncové) spínače jsou ovládány manuálně nastavitelnými řídícími vačkami (viz strana 7) Přesné vymezení koncových a středních poloh Přepínací kontakty ve všech koncových spínačích pro externí signály nebo sekvenční řízení Možnosti: - Bodová řídící vačka pro přesné nastavení středních poloh z obou směrů - Stavitelné řídící vačky s různými spínacími úhly - Maximálně dva přídavné pomocné polohové spínače případně jeden pomocný polohový spínač a jeden potenciometr nebo maximálně dva potenciometry POTENCIOMETRY (volitelné) Pro externí zobrazení polohy a/ nebo pro srovnání nastavené a aktuální hodnoty Elektrický úhel rotace potenciometru může být nastaven na regulační úhel požadovaný zákazníkem (standardně 90 ) Možnost až dvou potenciometrů Drátové vinutí, elektricky vodivé plastové vinutí, potenciometr s vícenásobným vinutím dle volby MOŽNOSTI Jiné voltáže / frekvence Další přídavné polohové spínače Speciální řídící vačky Potenciometry Mikroprocesorový regulátor PMR Výhřevný odpor Relé 99

PRODUKTANGABEN PRODUCT DATA PRODUKTOVÁ DATA GETRIEBEAUSKUPPLUNG Ermöglicht die manuelle Verstellung der Abtriebswelle/Armatur (Getriebeauskupplung innen liegend) ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Gemäß Anschlussplan Schutzmaßnahmen nach VDE, Ex und EVU sind einzuhalten Beim Anschluss sind speziell die VDE 015 und 0170/0171-Richtlinien zu beachten Optionen: Zusatzeinrichtung für den Parallel betrieb mehrerer Stellantriebe Sonderspannungen/-frequenzen MONTAGE Einfache Montage durch stabile Winkelkonsole/ISO-Konsole Problemlose Verbindung zur Armaturenwelle durch: Hebelarm / Gelenke / Gestänge Verschiedene Wellenkupplungen SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Haube des Motor- und Getrieberaums darf in explosionsgefährdeter Umgebung nur abgenommen werden, wenn keine Spannung anliegt Vor dem Abnehmen der Haube muss die darauf angegebene Wartezeit unbedingt eingehalten werden BESTELLANGABEN Gerätetyp Drehmoment Stellzeit Motorspannung und -frequenz Gewünschte Optionen Spannungen für elektrisches Zubehör (falls abweichend von der Motorspannung) Bei Bestellung mit Potentiometer wird der elektrische Drehwinkel standardmäßig auf 90 Stellweg aufgelöst Auflösung auf anderen Stellweg möglich Auf Wunsch können die Schalter auf den vorgesehenen Stellweg eingestellt werden GEAR DISENGAGEMENT Enables manual operation of output shaft/valves system (internal gear disengagement) ELECTRICAL CONNECTION See connection drawing Protective measures to VDE, Ex and EVU must be complied with VDE 015 and 0170/0171 must be observed when connecting Options: Additional equipment for running several actuators in parallel Special voltages /-frequencies INSTALLATION Simple fitting via angle bracket/iso bracket Easy connection to valve shaft via: Lever arm, joints, rods, spring rods Various shaft couplings SAFETY REGULATIONS The hood of the motor and gearbox unit may only be removed in hazardous areas after power has been disconnected The cover may only be removed after the specified waiting time has elapsed ORDERING DATA Model Torque Floating time Motor voltage and frequency Options required Voltage for electrical accessories (if different from motor voltage) If ordered with potentiometers, the electrical angle of rotation is set to 90 regulating distance as standard If required, regulating distance can be set to other angles On request, the switches can be set to the planned regulating distance ROZPOJENÍ PŘEVODU Umožňuje manuální provoz výstupní hřídele / armatuty (vnitřní rozpojení převodu) ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ Viz schéma zapojení Ochranná opatření dle VDE, Ex a EVU musí být respektována VDE 015 a 0170/0171 musí být při připojování dodržována Možnosti: - Přídavné vybavení pro paralelní provoz několika servopohonů - Speciální voltáže / frekvence INSTALACE Jednoduchá montáž prostřednictvím úhlové konzoly / ISO konzoly Snadné připojení k hřídeli armatury prostřednictvím: - ramena páky, upínací páky, kulového kloubu, objímkové spojky, táhlem, pružinovým táhlem - různé spojky hřídele BEZPEČNOSTÍ OPATŘENÍ Kryt motoru a převodovky smí být v nebezpečném prostředí sejmut pouze po odpojení ovládacího napětí Kryt může být sejmut pouze po uplynutí dané čekací doby DATA PRO OBJEDNÁVKU Typ Točivý moment Doba přestavení Voltáž a frekvence motoru Požadované možnosti Voltáže pro elektronické příslušenství (v případě rozdílu s voltáží motoru) Při objednávce s potenciometry je elektrický úhel otáčení nastaven na 90 V případě nutnosti může být regulační úhel nastaven na jinou hodnotu Na požádání mohou být spínače nastaveny na plánovaný regulační úhel 0

TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA TECHNICKÁ DATA Baureihe Series Typ Stellzeit Floating time Rychlost přestavení s/90 Drehmoment Torque Točivý moment Nm Dreh- und Schwenkbereich Rotary and swivelling range Regulační úhel Standard min./max. Standard min./max. Standard min./max. Grad/Degree/Degré Sonderausführung Special design Speciální provedení 1 U= 3 Leistungsaufnahme Power consumption Spotřeba energie Gewicht Weight Váha kg NE 1 25 (21) 45 (3) 5 (54) 130 () 15 30 7,7 7,7 7,7 7,7 NE 2 13 (11) 1 (15) 25 (21) 45 (3) 5 (54) 130 () 15 20 25 45 NE 3 5 (4) 7 () () 17 (14) 25 (21) 50 (42) 17 20 30 50,,,,,, NE 4 5 (4) 7 () () 17 (14) 35 50 NE 4/5 15 (13) 30 (25) 1 1 NE 3/5 50 (42) 75 (3) 1 1 11, 11, NE 2/5 130 () 1 1 11,3 NE 4/ 30 (25) 50 (42) 75 (3) 130 () 1,2,2,2 11,5 ()=Hz Ausführungen in Gleichstrom, Drehstrom sowie Sonderspannungen auf Anfrage. Direct current and three-phase current designs and other voltages on request. V případě požadavku možnost provedení na stejnosměrný nebo třífázový proud a další voltáže. 1

TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA TECHNICKÁ DATA ABMESSUNGEN DIMENSIONS ROZMĚRY nameplate 3 tief/deep/profond Attachment poinds Alésage de fixation Output shaft type B Version d arbre B Output shaft type A Version d arbre A Flange Bride 2

Nameplate T tief/deep/profond Type Version Output shaft type B Version d arbre B Output shaft type A Version d arbre A 3