Czech Language in Deaf Children s Education

Podobné dokumenty
Komunikační přístupy ve školách pro sluchově postižené

VZDĚLÁVÁNÍ ŽÁKŮ A STUDENTŮ SE SLUCHOVÝM POSTIŽENÍM V ČESKÉ REPUBLICE

ZÁZNAMOVÝ ARCH OBSERVACE BĚŢNÉ VÝUKY

Komunikační přístupy ve školách pro sluchově postižené

Příloha 1 Žádost zaslaná vybraným ZŠ pro sluchově postižené

UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE Fakulta tělesné výchovy a sportu. Oftalmopedie a surdopedie. studijní opora pro kombinovanou formu studia (Bc.

POROVNÁNÍ VÝUKY POČÁTEČNÍHO ČTENÍ V PRVNÍCH ROČNÍCÍCH: METODA ANALYTICKO SYNTETICKÁ A METODA GENETICKÁ.

Témata diplomových prací Katedra speciální pedagogiky studijní rok 2017/2018

Příloha A: Seznam škol pro sluchově postižené v České republice. Základní škola a Mateřská škola pro sluchově postižené Plzeň

Navazující magisterské studium Speciální pedagogika Logopedie-surdopedie Okruhy ke státní závěrečné zkoušce. Surdopedie

Vytvořeno v rámci výzkumu Povědomí žáků základních škol Jihomoravského kraje o problematice sluchového postižení

Témata diplomových prací Katedra speciální pedagogiky studijní rok 2017/2018

Vzdělávání žáků a studentů se sluchovým postižením

Informační chování sluchově postižených

Praktické aspekty integrace sluchově postižených dětí

UNIVERZITA KARLOVA V PRAZE Fakulta tělesné výchovy a sportu. Oftalmopedie a surdopedie. studijní opora pro kombinovanou formu studia (Mgr.

Témata diplomových prací Katedra speciální pedagogiky studijní rok 2018/2019

Témata diplomových prací Katedra speciální pedagogiky studijní rok 2015/2016

Témata diplomových prací Katedra speciální pedagogiky studijní rok 2016/2017

Doplnění přednášky: PEDAGOGICKO-PSYCHOLOGICKÉ PORADNY A SPECIÁLNÍ PEDAGOGICKÁ CENTRA

Ukázka charakteristiky předmětu Český jazyk (pro nedoslýchavé) z pracovní verze ŠVP ZŠ pro sluchově postižené, Liberec.

Služby pro studenty se sluchovým postižením uživatele verbálního jazyka

Ukázka charakteristiky předmětu Jazyk a jazyková komunikace z pracovní verze ŠVP ZŠ pro sluchově postižené, Holečkova ul., Praha 5

2 Jazykové vzdělávání žáků se sluchovým postižením podle preferovaného jazyka

PRÁVO NESLYŠÍCÍHO DÍTĚTE VYRŮST BILINGVNĚ

Kolik řečí umíš? Proč psát o bilingvismu?

Ukázka charakteristiky předmětu Komunikační dovednosti (pro neslyšící) z pracovní verze ŠVP ZŠ pro sluchově postižené, Liberec.

Platné znění zákona č. 155/1998 Sb., o znakové řeči a o změně dalších zákonů s vyznačením navrhovaných změn

Komunikace na úřadech s osobami se sluchovým postižením

Operační program Výzkum, vývoj a vzdělávání. Praha, 16. února 2017

ÚVOD...7 KOMUNIKACE LIDÍ S VADOU SLUCHU...11

Taktilní znakový jazyk pro hluchoslepé a multimédia Bratislava 2007, příspěvek

Osobnost jedince se sluchovým postižením

Vždyť si to přečtou...

Metodický materiál pro 2 hodinovou výuku. Specifika Života Se Sluchovým Postižením

Metodické doporučení č.j / k zabezpečení logopedické péče ve školství

Vzdělávací oblast : Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: Cizí jazyk

Maturitní zkouška z českého jazyka v úpravě pro neslyšící

ČEŠTINA V KOMUNIKACI NESLYŠÍCÍCH DEN OTEVŘENÝCH DVEŘÍ

Popis vzdělávacího programu nabízeného v současné době v podobě rozšiřujícího tříletého (6 semestrů) studia; akreditovaný program MŠMT

Příloha č. 8 Podmínky ke vzdělání

Návrh na úpravu učebnice pro uživatele českého znakového jazyka

1. Hledání kořenů výchovy v současné společnosti: koncepce, úvahy, názory a dilemata.

Komunikační možnosti pro dospělé ohluchlé. Anica Dvořáková Český klub ohluchlých

Koncepce rozvoje školy

Střední škola a Základní škola DC 90 s.r.o. Koncepce školy na období

Charakteristika předmětu Anglický jazyk

Totální komunikace, struktura a strategie. Mgr. Jiří Langer. Katedra speciální pedagogiky PdF UP

I N V E S T I C E D O R O Z V O J E V Z D Ě L Á V Á N Í. Zvyšování kvality vzdělávání učitelů přírodovědných předmětů. RNDr.

Integrativní speciální pedagogika Podzim 2011 DVOUOBOROVÉ STUDIUM, VÝUKA Út

Cíle výzkumu. Výzkumné otázky:

Cizí jazyk. Předmět: Další cizí jazyk ( anglický jazyk, německý jazyk)

Další vzdělávání pedagogických pracovníků. Nabídka kurzů. Akreditace MŠMT ČR Čj.: / ze dne

Část D. 8 Vzdělávání žáků se speciálními vzdělávacími potřebami

Setkání dvou světů. Lucie Romancová Knihovnice a koordinátorka aktivit pro handicapované uživatele Krajská vědecká knihovna v Liberci

ŠABLONY MŠ MOTÝLEK

Německý jazyk. Obsahové, časové a organizační vymezení předmětu (specifické informace o předmětu důležité pro jeho realizaci)

Obecná priorita A4: Podpora polytechnického vzdělávání v rámci předškolního vzdělávání

384/2008 Sb. ZÁKON ze dne 23. září 2008, ČÁST PRVNÍ

384/2008 Sb. ZÁKON ČÁST PRVNÍ. Změna zákona o znakové řeči

Cvičení v anglickém jazyce

Dodatek ke školnímu vzdělávacímu programu č. 2/2016

2.3 Poruchy řečové komunikace - psycholingvisticky orientovaný přístup Josef Liška a vývoj české a slovenské logopedie

(NE)SLYŠÍCÍ ŽIJÍ MEZI NÁMI

Koncepce rozvoje školy

Reálné gymnázium a základní škola města Prostějova Školní vzdělávací program pro ZV Ruku v ruce.

Plán hlavních úkolů České školní inspekce na školní rok 2015/2016

CÍLOVÝ JAZYK ČEŠTINA

VZDĚLÁVÁNÍ UČENÍ KOMUNIKACE

Č E S K Á Š K O L N Í I N S P E K C E. Č. j.: / Inspektorát č. 12 INSPEKČNÍ ZPRÁVA

UČEBNÍ OSNOVY. Jazyk a jazyková komunikace Německý jazyk

Jabok Vyšší odborná škola sociálně pedagogická a teologická. Speciální pedagogika. Sluchové postižení

Prezentace výsledků projektu

VÝCHOVA K MYŠLENÍ V EVROPSKÝCH A GLOBÁLNÍCH SOUVISLOSTECH

Rozvoj čtenářské gramotnosti ve Zlínském kraji. Návrh projektu k implementaci KAP I

ŠABLONY MŠ MOTÝLEK

Ukázka charakteristiky předmětu Český jazyk z pracovní verze ŠVP Základní školy logopedické, Praha 8

Alternativní způsoby učení dětí s mentálním postižením

VÝCHOVA K MYŠLENÍ V EVROPSKÝCH A GLOBÁLNÍCH SOUVISLOSTECH

TÉMATA KVALIFIKAČNÍCH PRACÍ

4 Jazykové vzdělávání neslyšících žáků v mladším školním věku

4.3. Vzdělávací oblast: Informační a komunikační technologie Vzdělávací obor: Informační a komunikační technologie

Zdeňka Telnarová. Problematika studentů se sluchovým postižením na VŠ

Statut. Článek I Úvodní ustanovení

Opatření ministryně školství, mládeže a tělovýchovy, kterým se mění rámcové vzdělávací programy středního odborného vzdělávání

2. mimořádné číslo/2010

POZNATKY Z OVĚŘOVÁNÍ UŽITÍ VIDEOPROGRAMŮ VE VÝUCE TĚŽCE SLUCHOVĚ POSTIŽENÝCH DĚTÍ Velehradská

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace. Název vyučovacího předmětu: Anglický jazyk. Charakteristika vyučovacího předmětu

Rámcové vzdělávací programy

VÝUKOVÉ METODY A FORMY V ZEMĚPISE

Odezírání. specifická forma vizuální percepce řeči

SWOT - 3 analýza Podpora čtenářské pregramotnosti v MŠ

KURZY PRO PRACOVNÍKY MATEŘSKÝCH ŠKOL, PŘÍPRAVNÝCH TŘÍD A DALŠÍCH PŘEDŠKOL. ZAŘÍZENÍ NABÍDKA 1. POLOLETÍ, PLZEŇSKÝ KRAJ VE ŠKOLCE SE SPOLU DOMLUVÍME

SWOT -3 ANALÝZY VYBRANÁ OPATŘENÍ MAP DLE ZAMĚŘENÍ PRACOVNÍ SKUPINY

Východiska pro strategickou část - problémové oblasti, priority a cíle

OBSAH VZDĚLÁVÁNÍ KURIKULÁRNÍ DOKUMENTY

Řešení matematické gramotnosti

ŠVP Základní školy Vidče 2. stupeň Vzdělávací oblast Informační a komunikační technologie

PRIORITNÍ PROBLÉMOVÉ OBLASTI SO ORP DOMAŽLICE

Transkript:

Vysoká škola: Univerzita Karlova v Praze Fakulta: Filozofická fakulta Základní součást: Ústav českého jazyka a teorie komunikace Studijní program: Filologie Studijní obor: Český jazyk Teze disertační práce: Čeština ve vzdělávání dětí s vadou sluchu Czech Language in Deaf Children s Education Resumé Práce se zabývá postavením češtiny a dalších komunikačních kódů ve vzdělávání dětí s vadou sluchu, zejména dětí prelingválně neslyšících. V první části jsou představeny základní způsoby komunikace lidí s vadou sluchu, následuje pojednání o průběhu osvojování mluveného a znakového jazyka a popis dvou základních přístupů k výchově a vzdělávání dětí s vadou sluchu: přístupu monolingválního a monokulturního a přístupu bilingválního a bikulturního; zmíněna je také tzv. totální komunikace, a to jak jako filozofie, tak jako metoda. Druhá část práce přibližuje výchovné a vzdělávací přístupy a komunikační metody používané v našich školách pro žáky s vadou sluchu v minulosti i současnosti. Ty jsou pak v závěru práce nahlíženy ve světle testů čtenářské gramotnosti a přípravy tzv. státní maturitní zkoušky u žáků s vadou sluchu. Autor: Andrea Hudáková Vedoucí: prof. PhDr. Alena Macurová, CSc. Rok podání: 2008

TEZE ÚVOD... 8 KOMUNIKACE LIDÍ S VADOU SLUCHU... 12 Audioorální komunikace...12 Poslouchání...12 Mluvení...15 Odezírání...20 Vizuálněmotorická komunikace...24 Český znakový jazyk...24 Český znakový jazyk v historii...26 Klasifikace sloves ukázka gramatiky českého znakového jazyka...30 Vizualizace mluvené češtiny...32 Pomocné fonemické posunky vyvinuté k podpoře odezírání recipientů s vadou sluchu...32 Pomocné fonemické posunky vyvinuté k podpoře správné artikulace a výslovnosti mluvčích s vadou sluchu...33 Pomocné artikulační znaky...35 Prstová abeceda...37 Rochesterská metoda a její důsledky...41 Sovětská daktylotická metoda...45 Česká prstová abeceda...45 ČEŠTINA: PRVNÍ, NEBO DRUHÝ JAZYK ČESKÝCH DĚTÍ S VADOU SLUCHU?... 50 Jak si děti osvojují první jazyk?...51 Inside-out teorie osvojování jazyka...52 Outside-in teorie osvojování jazyka...53 Průběh osvojování prvního jazyka...54 Řeč orientovaná na dítě...56 Osvojování znakového jazyka...57 Čeština prvním jazykem: monolingvismus a monokulturalismus...60 Auditivně-orální metoda...63 Mateřská reflexivní metoda...65 Čeština druhým jazykem: bilingvismus a bikulturalismus...68 Švédský bilingvální a bikulturní model...72 Bilingvismus a bikulturalismus na našem území v minulosti...73 18. a 19. století a 1. polovina 20. století...74 2. polovina 20. století...78 Bilingvismus a bikulturalismus na našem území v současnosti...80 Totální komunikace...84 Totální komunikace na našem území...86

ČEŠTINA VE ŠKOLÁCH PRO ŽÁKY S VADOU SLUCHU... 91 Historický průřez metodami výuky prvopočátečního čtení...91 Syntetické metody výuky čtení...91 Metoda slabikovací...91 Metoda genetická a další metody hláskovací...92 Analytické a analyticko-syntetické metody výuky čtení...96 Metoda normálních slov...96 Učebnice čtení pro děti s vadou sluchu v 19. století a v 1. polovině 20. století...96 Metoda globální...99 Globální čtení ve výuce dětí s vadou sluchu...100 Metoda J. Foucamberta...101 Metoda analyticko-syntetická zvuková...102 Zahraniční zkušenosti s výukou čtení u dětí s vadou sluchu...105 Čtení v rámci mateřské reflexivní metody...105 Janka a Danka...110 SQ4R...112 Čeština ve školách pro žáky s vadou sluchu v období od roku 1948 do roku 1990...113 Mateřské a základní školy pro nedoslýchavé, pro žáky se zbytky sluchu a pro neslyšící...113 Specifika vzdělávání v základních školách pro neslyšící a pro žáky se zbytky sluchu...114 Základy řeči pro přípravný ročník škol pro hluchoněmé (Štejgerle, 1956)...123 Slabikář pro přípravný ročník ZDŠ pro neslyšící a ZDŠ pro děti se zbytky sluchu (Poul, Poulová, 1975)...126 Střední školy...129 Čeština ve školách pro žáky s vadou sluchu v období od roku 1990 do současnosti...131 Vzdělávání v základních školách pro žáky s vadou sluchu...132 Vzdělávání ve středních školách pro žáky s vadou sluchu...134 Učebnice, učební pomůcky a učební materiály pro výuku češtiny...136 Plzeňské videoprogramy a pracovní listy...137 Učebnice z nakladatelství Septima...149 Učebnice, učební pomůcky a učební materiály pro výuku češtiny jako cizího jazyka...156 Výsledky výchovy a vzdělávání dětí s vadou sluchu (zejména vyučování češtiny)...161 Čtenářská gramotnost žáků s vadou sluchu...161 Funkční gramotnost...163 Funkční gramotnost žáků s vadou sluchu...168 Státní maturitní zkouška...171 ZÁVĚR... 178 SEZNAM OBRÁZKŮ... 181 SEZNAM POUŽITÝCH ZDROJŮ... 182 Zdroje, z kterých jsem čerpala přímo...182 Tištěné zdroje...182 Elektronické zdroje...193 Audiovizuální zdroje (videonahrávky)...201

Zdroje z přednášek a seminářů...201 Zdroje, z kterých jsem čerpala zprostředkovaně...203 Tištěné zdroje...203 Elektronické zdroje...206 ČESKÉ RESUMÉ... 208 ENGLISH RÉSUMÉ... 208 Příloha č. 1 Ukázka z čítanky Sluníčko a z Průvodce k čítance Sluníčko...209 Ukázka z lekce č. 15 z čítanky Sluníčko...209 Příloha č. 2 Učebnice českého jazyka a čtení pro 1. a 2. ročník ZŠ pro nedoslýchavé a příslušné metodické příručky...212 Příloha č. 3 Učebnice českého jazyka a čtení pro 1. stupeň ZŠ pro neslyšící a ZŠ pro žáky se zbytky sluchu a příslušné metodické příručky...213 přípravný ročník...213 1. ročník...213 2. ročník...213 3. ročník...214 4. ročník...214 5. ročník...214 Příloha č. 4 Učebnice českého jazyka pro 2. stupeň ZŠ pro neslyšící a ZŠ pro žáky se zbytky sluchu...215 6. ročník...215 7. ročník...215 8. ročník...215 9. ročník...215 Příloha č. 5 Čítanky pro ZŠ pro neslyšící a ZŠ pro žáky se zbytky sluchu...216 1. ročník...216 2. ročník...216 3. ročník...216 4. ročník...216 5. ročník...216 6. ročník...216 7. ročník...217 8. ročník...217 9. ročník...217

TEZE Plnohodnotná obousměrná komunikace je u všech lidí jednou ze základních psychických potřeb. V dětství je tato potřeba ještě naléhavější. Její nedostatečné uspokojování vede k různým psychickým, citovým, sociálním a kognitivním deprivacím, které posléze negativně ovlivňují jak osobní život člověka, tak jeho fungování ve společnosti. Tato skutečnost je společným jmenovatelem všech kapitol předkládané práce: zaměřila jsem se na postavení češtiny a dalších komunikačních kódů ve výchově a vzdělávání dětí s vadou sluchu; zvláštní pozornost jsem věnovala dětem prelingválně neslyšícím, tj. malé skupině osob (tvoří ani ne jedno promile populace) s velmi specifickými komunikačními a vzdělávacími potřebami. Předkládaná práce má charakter obšírněji a komplexněji pojatého úvodu do této multidisciplinární problematiky pro odbornou (včetně studentské), ale i laickou veřejnost. Jejím cílem není podat podrobnou analýzu jednoho vybraného problému, nýbrž nahlížet na danou oblast v širších souvislostech, usouvztažňovat jednotlivé poznatky, zpochybňovat zažitá paradigmata, otevírat otázky a hledat nové pohledy. Co ze své práce pokládám za zvlášť vhodné zdůraznit? Často se má za to, že vývoj výchovných a vzdělávacích přístupů k dětem s vadou sluchu postupuje v posledních desetiletích od oralismu přes totální komunikaci k bilingvismu. Tato představa je značně zjednodušená a nepravdivá. V historii výchovy a vzdělávání dětí s vadou sluchu se střídaly nejrůznější metody, postupy a filozofie ze všech těchto názorových proudů a ani dnes nelze jednoznačně říci, že se odborníci odklánějí od mluvení a poslouchání ke znakům, dokonce existují velmi silné trendy přesně opačné. Jako problematické spatřuji už samotné termíny oralismus, totální komunikace a bilingvismus. Přestože jde o termíny hojně používané u nás, i v zahraničí, mezi laickou i odbornou veřejností, nepovažuji je za vhodné a zavádím mnohem výstižnější dělení výchovných a vzdělávacích přístupů k lidem s vadou sluchu na přístupy monolingvální a monokulturní a přístupy bilingvální a bikulturní. V případě totální komunikace považuji za nezbytné rozlišovat mezi filozofií (shodující se v podstatě s filozofií bilingvismu a bikulturalismu) a metodou (zapojující sice do komunikace osob s vadou sluchu prvky vizuálněmotorické komunikace, ale vycházející z principů monoligválních a monokulturních přístupů). Monolingvální a monokulturní programy a přístupy vycházejí ze dvou předpokladů: mateřským jazykem dětí s vadou sluchu je mluvený jazyk okolní slyšící společnosti (monolingválnost) a dítě má být stejně jako všichni jeho vrstevníci bez vady sluchu vedeno k začlenění do slyšící společnosti (monokulturnost). Proto je jejich hlavním cílem naučit děti s vadou sluchu mluvit (na tom nic nemění skutečnost, že v některých programech může být tohoto cíle dosaženo i díky dočasnému doplnění audioorální komunikace komunikací vizuálněmotorickou). Narozdíl od monolingválních a monokulturních přístupů není v programech bilingválních a bikulturních hluchota nahlížena jako překážka jazykového vývoje, výkonů v oblasti vzdělávání nebo jako překážka sociální integrace. Hlavním cílem bilingválních a bikulturních programů není naučit děti mluvit, ale umožnit jim stejně jako jejich vrstevníkům bez vady sluchu dosáhnout co největšího osobnostního, sociálního a kognitivního rozvoje. Hlavním měřítkem úspěšnosti těchto programů jsou pokroky dětí s vadou sluchu v percepci a v produkci psaného většinového jazyka. Základními principy 5

jsou: Znakový jazyk (ne znakovaný národní jazyk) je prvním jazykem, v němž je dítě vychováváno a vzděláváno skrze něj poznává svět a komunikuje s okolím; jako druhý se dítě učí většinový mluvený jazyk (často zejména v psané formě) oba jazyky je nutno vzájemně oddělovat; důležitost a frekvence komunikace v jazyce znakovém neklesá s rostoucími kompetencemi dítěte v komunikaci většinovým jazykem (bilingvismus) a děti s vadou sluchu by měly co nejdříve dostat možnost seznámit se s kulturní a jazykovou komunitou Neslyšících a hledat si mezi jejími dospělými členy jazykové, sociální a kulturní vzory, tak aby mohly participovat jak na životě světa Neslyšících, tak na životě slyšící společnosti (bikulturnost). V mnoha u nás běžně dostupných odborných i populárně naučných textech je jako významný mezník ve výchově a vzdělávání dětí s vadou sluchu zdůrazňován Milánský kongres (1880) většinou v souvislosti s jedním z jeho usnesení, jež za jediný přípustný ve výchově a vzdělávání dětí s vadou sluchu označilo komunikační přístup založený výlučně na audioorální komunikaci v mluveném jazyce. Způsob výchovy a vzdělávání dětí s vadou sluchu ovšem výrazně a na mnoho let ovlivnilo ještě další usnesení tohoto kongresu, a to usnesení, které stanovilo, že nejpřirozenější a nejefektivnější cestou jazykového vyučování je tzv. intuitivní (též globální) metoda. Tento přístup se pak po mnoho desetiletí výrazně promítal i do koncepce našich učebních dokumentů a učebních materiálů pro žáky s vadou sluchu a latentně je přítomný i v mnohých současných učebnicích českého jazyka a čtení. Monolingvální a monokulturní a zároveň intuitivní způsob výchovy a vzdělávání dětí s vadou sluchu, který byl, zcela v souladu s usneseními Milánského kongresu, uplatňován na našem území po většinu dvacátého století, přinášel celkem uspokojivé výsledky u dětí s lehčími vadami sluchu a u dětí postlingválně ohluchlých. Dětem prelingválně neslyšícím ale bohužel nevyhovoval. Protože současné české školství pro žáky s vadou sluchu do značné míry přebírá názory a postupy z minulosti, i dnes většina našich prelingválně neslyšících žáků opouští školní lavice jako funkčně negramotní, kognitivně podvyživení jedinci, kteří navíc velmi špatně odezírají a téměř nesrozumitelně mluví. Tím je soustavně porušováno právo na vzdělání a zároveň reálně hrozí, že pokud velmi rychle zásadně nezměníme způsob a cíle vzdělávání dětí s vadou sluchu, po zavedení tzv. státní maturitní zkoušky (v r. 2010) už nebudeme mít žádné prelingválně neslyšící maturanty a studenty vysokých škol. Porovnáme-li bohužel musíme zatím vycházet pouze ze zahraničních zdrojů školní úspěšnost a úroveň čtenářské (a obecně celkové) gramotnosti prelingválně neslyšících dětí vzdělávaných podle zásad bilingvismu a bikulturalismu s výsledky prelingválně neslyšících dětí vzdělávaných v duchu monolingvismu a monokulturalismu, první z porovnání vycházejí mnohem lépe. Děti, které měly od raného dětství možnost plnohodnotně komunikovat přirozeným jazykem (v tomto případě jazykem znakovým, který je pro ně jako jediný plně smyslově přístupný) si totiž na rozdíl od dětí vzdělávaných v komunikační chudobě (v tomto případě způsobené smyslovou nepřístupností komunikace vedené mluvenou řečí) zcela přirozeně (tak jako všechny ostatní děti, jimž byla komunikace v raném dětství plně přístupná) osvojily jazyk jako nástroj myšlení a socializace a na tomto základě dál staví svou gramotnost a vzdělávání obecně. Naproti tomu děti, které tuto možnost neměly, třebaže se možná později rozmluví (např. po voperování kochleárního implantátu nebo po začlenění do znakující třídy v základní škole), si už navždy do života ponesou důsledky raného bezjazyčí: dosavadní výzkumy totiž přesvědčivě dokazují, 6

že osoby, které kratší či delší dobu prožily v bezjazyčí, už nikdy svůj hendikep zcela nedohoní: takoví lidé užívají jazyk (i bezproblémově smyslově přístupný) k uchopování světa tj. k reprezentaci, kategorizaci a interpretaci nejazykové reality už navždy ne zcela efektivně. K tomu, aby se u nás mohl ve větší míře uplatnit bilingvální a bikulturní přístup ve vzdělávání dětí s vadou sluchu, zatím nemáme příliš ideální podmínky. Kromě překážek ideologických (tj. zejména přetrvávající nedůvěry v český znakový jazyk) situaci značně komplikuje absence kvalitních učebnic a učebních pomůcek. Ty výukové materiály pro žáky s vadou sluchu, které dnes existují, tomuto způsoby výuky nevyhovují a navíc ani zdaleka nepokrývají celé potřebné portfolio. Snad ze všeho nejvíce žákům s vadou sluchu, jejichž prvním jazykem je český znakový jazyk a primární referenční skupinou minorita Neslyšících, a jejich učitelům chybějí ucelené řady učebnic a výukových materiálů češtiny jako cizího jazyka ty by podle mého názoru mj. měly vycházet ze Společného evropského referenčního rámce pro jazyky a čtení by podle nich mělo být vyučováno ne, jak je dnes běžné, na základě špatně a polovičatě aplikované globální metody čtení v předškolním věku a na základě metody analyticko-syntetické zvukové po zahájení školní docházky, ale podle některého z vhodnějších postupů, jež byly v této práci stručně nastíněny. Dále naléhavě chybějí učebnice a učební materiály pro výuku českého znakového jazyka a pro výuku nauky o neslyšících. 7