Čerpadla schválená dle ATEX



Podobné dokumenty
GRUNDFOS INSTRUCTIONS NB, NBG, TP, TPD. ATEX-approved pumps Installation and operating instructions

GRUNDFOS ALLDOS INSTRUCTIONS. Dosing Monitor. Installation and operating instructions

NÁVODY GRUNDFOS GRUNDFOS ALPHA2 L. Montážní a provozní návod ALPHA2 L ALPHA2 L ALPHA2.

NÁVODY GRUNDFOS. Multifunkční ventil. Montážní a provozní návod

NÁVODY GRUNDFOS ALLDOS DTS 502. Dávkovací stanice se zásobníkem. Montážní a provozní návod

NÁVODY GRUNDFOS ALLDOS. Agitators 509. Elektrické míchadlo. Montážní a provozní návod

NÁVODY GRUNDFOS. E-Box 200. Modbus communication for SMART Digital DDA (up to 30 l/h) Montážní a provozní návod

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. GRUNDFOS MAGNA, Relay Module Installation and operating instructions

CR, CRI, CRN 1s, 1, 3, 5, 10, 15, 20 CR, CRN 32, 45, 64, 90, 120, 150

SEG, DP, EF, SL1/SLV AUTO ADAPT fuse box, type ADC

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. DPI Grundfos differential pressure sensor, Industry Installation and operating instructions

NÁVODY GRUNDFOS. Servomotory. Montážní a provozní návod

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. CR deep-well. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Dosing monitor. Installation and operating instructions

NÁVODY GRUNDFOS ALLDOS. DDI s PROFIBUS-DP. Dodatek k instalačním a provozním pokynům

NÁVODY GRUNDFOS. Tanks. Dávkovací nádrže a příslušenství. Montážní a provozní návod

NÁVODY GRUNDFOS ALLDOS. Vaccuperm VGA-146. Regulátor vakua. Servisní předpisy

GRUNDFOS INSTRUCTIONS NKG. Double seal (tandem) Installation and operating instructions

NÁVODY GRUNDFOS ALLDOS. Vaccuperm VGA-113. Dávkovací regulátor plynu. Servisní předpisy

NÁVODY GRUNDFOS POMONA. Montážní a provozní návod

Unilift AP12, AP35, AP50

NÁVODY GRUNDFOS. Sololift2 C-3. Montážní a provozní návod. Other languages. Sololift2 C-3

GRUNDFOS INSTRUCTIONS GRUNDFOS ALPHA2. Montážní a provozní návod

NÁVODY GRUNDFOS SQ, SQE. Montážní a provozní návod. Other languages.

NÁVODY GRUNDFOS. Sololift2 WC-1, WC-3. Montážní a provozní návod. Other languages. Sololift2 WC-1, WC-3

NÁVODY GRUNDFOS ALLDOS. Vaccuperm VGA-111. Regulátor vakua. Servisní předpisy

NÁVODY GRUNDFOS. Montážní a provozní návod

NÁVODY GRUNDFOS ALLDOS. Tanks 502. Dávkovací zásobník. Montážní a provozní návod

GRUNDFOS INSTRUCTIONS CH, JP. Installation and operating instructions

Unilift CC 5, CC 7, CC 9

Conlift1, Conlift2 and Conlift2 ph+

NÁVODY GRUNDFOS MAGNA3. Safety instructions and other important information

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Installation and operating instructions

NÁVODY GRUNDFOS. Unilift AP35B, AP50B. Montážní a provozní návod. Other languages.

GRUNDFOS INSTRUCTIONS NK, NKG. ATEX-approved pumps. Installation and operating instructions

GRUNDFOS INSTRUCTIONS NKG. Double seal (back-to-back) Installation and operating instructions

Unilift CC 5, CC 7, CC 9

NÁVODY GRUNDFOS SB, SBA. Montážní a provozní návod

NÁVODY GRUNDFOS NB, NBG, TP, TPD. ATEX-approved pumps. Montážní a provozní návod

NÁVODY GRUNDFOS SPK. Montážní a provozní návod

Seco. Rotační lamelové vakuové pumpy SV 1003/1005 D. Seco Suchoběžné řešení. Kompaktní a výkonná.

NÁVODY GRUNDFOS. Ovládací jednotka AR. Montážní a provozní návod, dodatek

NÁVODY GRUNDFOS. Vaccuperm VGA-111. Podtlakový regulátor. Montážní a provozní návod

NÁVODY DMX 221 Bezpečnostní pokyny a další důležité informace Installation and operating instructions

NÁVODY GRUNDFOS ALPHA1 L. Montážní a provozní návod

DYWIDAG-Geotechnika GEWI -pilota

CMV. Montážní a provozní návod NÁVODY GRUNDFOS. Installation and operating instructions

Perfektní oprava a zesílení závitů

Řešení bezpečnosti a hluku v hasičských a záchranných stanicích

Statistiky k Výzvě 2017 pro Centralizované aktivity

GRUNDFOS INSTRUCTIONS PM 2. Installation and operating instructions

Cranes for AMD, AMG, AFG, SRP

DYWIDAG-Geotechnika Lanové kotvy

Ruční aparáty pro vázání plastovou páskou

NÁVODY GRUNDFOS. Montážní a provozní návod

NÁVODY GRUNDFOS SCALA. Montážní a provozní návod

SQUARE 6 ROHOVÁ FRÉZA SE ŠESTI BŘITY NA DESTIČCE

ZPLYNOVACÍ A AUTOMATICKÉ KOTLE ROJEK

Conlift1, Conlift2 and Conlift2 ph+

Bezolejové rotační zubové vývěvy

NÁVODY GRUNDFOS ALPHA1 L. Montážní a provozní návod

Montážní a provozní návod

IGEPA velkoobchod papírem, spol. s r.o. Ke Stadionu Odolena Voda. igepa-czech_objednavky@igepagroup.com

GRUNDFOS INSTRUCTIONS. Installation and operating instructions

ZPLYNOVACÍ A AUTOMATICKÉ KOTLE ROJEK

NÁVODY GRUNDFOS LT 200. Montážní a provozní návod

The Right Tool at the Right Time. Tvářecí závitníky. metrická řada

NÁVODY GRUNDFOS CRK, MTR. Montážní a provozní návod

COOL 2. Návod k používání CZ Valid for: serial no. 324-xxx-xxxx

CS - česky. Návod k instalaci a provozu. Tlaková sonda PS 95 (0 16 bar) PS 109 (0 40 bar)

somfy.com CTS 25 příručka CTS 25 technické údaje CTS 25 přehledový katalog CTS 25 pokyny pro montáž

Seminář IBM - partnerský program a nabídka pro MSPs

IBM Univerzita pro obchodní partnery

DYWIDAG-Geotechnika Tyčové kotvy

Zahraniční hosté v hromadných ubyt. zařízeních podle zemí / Foreign guests at collective accommodation establishments: by country 2006*)

NÁVODY GRUNDFOS BMP, -N, -R. Montážní a provozní návod

PT-600 Směšovač ochranného plynu

NÁVODY GRUNDFOS SCALA. Montážní a provozní návod

Olejové rotační lamelové vývěvy

zde zapište identifikační kód dávkovací stanice

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6-7. Original operating manual/spare parts list 8-9

Elastomerová ložiska C V 3

Návod k montáži, obsluze a údržbě

SPIRAX SARCO ČISTÁ PÁRA

LC A2. Installation and operating instructions GRUNDFOS INSTRUCTIONS

Počet hostů / Number of guests. % podíl / % share

On-line datový list S700 EXTRAKTIVNÍ ANALYZÁTORY PLYNŮ

NÁVODY GRUNDFOS ALLDOS. Vaccuperm VGA-146. Regulátor vakua. Montážní a provozní návod

NÁVODY GRUNDFOS MAGNA3. Safety instructions and other important information

NÁVODY GRUNDFOS MAGNA1. Plug-connected versions. Bezpečnostní pokyny a další důležité informace

NÁVODY GRUNDFOS LC 220. Montážní a provozní návod

Vše co potřebujete pro čistou, bezpečnou a efektivní dílnu

E l e k t r o n i c k é o v l a d a č e s p o j k y

Jednotka čištění vzduchu pro lékařské účely. breathing star BSP-MT multitronic

PIT. Indukční průtokoměr. pro vodivé kapaliny

Unilift CC 5, CC 7, CC 9

QIAsymphony SP Protocol Sheet

Průměrná doba pobytu ve dnech/ Average length of stay. % podíl / % share

GRUNDFOS INSTRUCTIONS SQ, SQE. Installation and operating instructions

HOME Zero Návod k použití

Transkript:

NÁVODY GRUNDFOS Čerpadla schválená dle ATEX DMH 25X, DMH 28X, DMX 226 Montážní a provozní návod, dodatek

Prohlášení o shodě Prohlášení o shodě GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products DMH 25X...E1/E2, DMH 28X...E1/E2, DMX 226...E1/E2, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: Standards used: EN 1127-1:2011, EN 13463-1:2009, Machinery Directive (2006/42/EC). Standards used: EN 809:1998+A1:2009, This EC declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions. DE: EG-Konformitätserklärung Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte DMH 25X...E1/E2, DMH 28X...E1/E2, DMX 226...E1/E2, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: Normen, die verwendet wurden: EN 1127-1:2011, EN 13463-1:2009, Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). Normen, die verwendet wurden: EN 809:1998+A1:2009, CZ: ES prohlášení o shodě My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky DMH 25X...E1/E2, DMH 28X...E1/E2, DMX 226...E1/E2, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: Použité normy: EN 1127-1:2011, EN 13463-1:2009, Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES). Použité normy: EN 809:1998+A1:2009, Toto ES prohlášení o shodě je platné pouze tehdy, pokud je zveřejněno jako součást instalačních a provozních návodů Grundfos. GR: ήλωση συμμόρφωσης EC Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα DMH 25X...E1/E2, DMH 28X...E1/E2, DMX 226...E1/E2 στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 1127-1:2011, EN 13463-1:2009, Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/EC). Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν: EN 809:1998+A1:2009, Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit der Grundfos Montage- und Betriebsanleitung veröffentlicht wird. ES: Declaración CE de conformidad Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos DMH 25X...E1/E2, DMH 28X...E1/E2, DMX 226...E1/E2, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM: Normas aplicadas: EN 1127-1:2011, EN 13463-1:2009, Directiva de Maquinaria (2006/42/CE). Normas aplicadas: EN 809:1998+A1:2009, Esta declaración CE de conformidad sólo es válida cuando se publique como parte de las instrucciones de instalación y funcionamiento de Grundfos. HR: EZ izjava o usklađenosti Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod DMH 25X...E1/E2, DMH 28X...E1/E2, DMX 226...E1/E2, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: Korištene norme: EN 1127-1:2011, EN 13463-1:2009, Direktiva za strojeve (2006/42/EZ). Korištene norme: EN 809:1998+A1:2009, Ova EZ izjava o suklađnosti važeća je jedino kada je izdana kao dio Grundfos montažnih i pogonskih uputa. HU: EK megfelelőségi nyilatkozat Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a DMH 25X...E1/E2, DMH 28X...E1/E2, DMX 226...E1/E2 termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: Alkalmazott szabványok: EN 1127-1:2011, EN 13463-1:2009, Gépek (2006/42/EK). Alkalmazott szabványok: EN 809:1998+A1:2009, Ez az EK megfelelőségi nyilatkozat kizárólag akkor érvényes, ha Grundfos telepítési és üzemeltetési utasítás részeként kerül kiadásra. Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης EC ισχύει μόνον όταν συνοδεύει τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της Grundfos. FR: Déclaration de conformité CE Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits DMH 25X...E1/E2, DMH 28X...E1/E2, DMX 226...E1/E2, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : Normes utilisées : EN 1127-1:2011, EN 13463-1:2009, Directive Machines (2006/42/CE). Normes utilisées : EN 809:1998+A1:2009, Cette déclaration de conformité CE est uniquement valide lors de sa publication dans la notice d'installation et de fonctionnement Grundfos. IT: Dichiarazione di conformità CE Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti DMH 25X...E1/E2, DMH 28X...E1/E2, DMX 226...E1/E2, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: Norme applicate: EN 1127-1:2011, EN 13463-1:2009, Direttiva Macchine (2006/42/CE). Norme applicate: EN 809:1998+A1:2009, Questa dichiarazione di conformità CE è valida solo quando pubblicata come parte delle istruzioni di installazione e funzionamento Grundfos. NL: EC overeenkomstigheidsverklaring Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten DMH 25X...E1/E2, DMH 28X...E1/E2, DMX 226...E1/E2 waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende: Gebruikte normen: EN 1127-1:2011, EN 13463-1:2009, Machine Richtlijn (2006/42/EC). Gebruikte normen: EN 809:1998+A1:2009, Deze EC overeenkomstigheidsverklaring is alleen geldig wanneer deze gepubliceerd is als onderdeel van de Grundfos installatie- en bedieningsinstructies. 2

PL: Deklaracja zgodności WE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby DMH 25X...E1/E2, DMH 28X...E1/E2, DMX 226...E1/E2, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: Zastosowane normy: EN 1127-1:2011, EN 13463-1:2009, Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). Zastosowane normy: EN 809:1998+A1:2009, Deklaracja zgodności WE jest ważna tylko i wyłącznie wtedy kiedy jest opublikowana przez firmę Grundfos i umieszczona w instrukcji montażu i eksploatacji. RU: Декларация о соответствии ЕС Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия DMH 25X...E1/E2, DMH 28X...E1/E2, DMX 226...E1/E2, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: Применявшиеся стандарты: EN 1127-1:2011, EN 13463-1:2009, Механические устройства (2006/42/ЕС). Применявшиеся стандарты: EN 809:1998+A1:2009, Данная декларация о соответствии ЕС имеет силу только в случае публикации в составе инструкции по монтажу и эксплуатации на продукцию производства компании Grundfos. SE: EG-försäkran om överensstämmelse Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna DMH 25X...E1/E2, DMH 28X...E1/E2, DMX 226...E1/E2, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: Tillämpade standarder: EN 1127-1:2011, EN 13463-1:2009, Maskindirektivet (2006/42/EG). Tillämpade standarder: EN 809:1998+A1:2009, Denna EG-försäkran om överensstämmelse är endast giltig när den publiceras som en del av Grundfos monterings- och driftsinstruktion. CN: EC 产 品 合 格 声 明 书 我 们 格 兰 富 在 我 们 的 全 权 责 任 下 声 明, 产 品 DMH 25X...E1/E2, DMH 28X...E1/E2, DMX 226...E1/E2, 即 该 合 格 证 所 指 之 产 品, 符 合 欧 共 体 使 其 成 员 国 法 律 趋 于 一 致 的 以 下 欧 共 理 事 会 指 令 : 所 用 标 准 : EN 1127-1:2011, EN 13463-1:2009, EN 13463-5:2011 机 械 设 备 指 令 (2006/42/EC) 所 用 标 准 : EN 809:1998+A1:2009, EN ISO 12100-2+A1:2009 PT: Declaração de conformidade CE A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos DMH 25X...E1/E2, DMH 28X...E1/E2, DMX 226...E1/E2, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: Normas utilizadas: EN 1127-1:2011, EN 13463-1:2009, Directiva Máquinas (2006/42/CE). Normas utilizadas: EN 809:1998+A1:2009, Esta declaração de conformidade CE é apenas válida quando publicada como parte das instruções de instalação e funcionamento Grundfos. SI: ES izjava o skladnosti V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki DMH 25X...E1/E2, DMH 28X...E1/E2, DMX 226...E1/E2, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: Uporabljeni normi: EN 1127-1:2011, EN 13463-1:2009, Direktiva o strojih (2006/42/ES). Uporabljeni normi: EN 809:1998+A1:2009, ES izjava o skladnosti velja samo kadar je izdana kot del Grundfos instalacije in navodil delovanja. TR: EC uygunluk bildirgesi Grundfos olarak bu beyannameye konu olan DMH 25X...E1/E2, DMH 28X...E1/E2, DMX 226...E1/E2 ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: Kullanılan standartlar: EN 1127-1:2011, EN 13463-1:2009, Makineler Yönetmeliği (2006/42/EC). Kullanılan standartlar: EN 809:1998+A1:2009, İşbu EC uygunluk bildirgesi, yalnızca Grundfos kurulum ve çalıştırma talimatlarının bir parçası olarak basıldığı takdirde geçerlilik kazanmaktadır. EC-type examination certificate number: DMH 25X: IBExU13ATEXB017 X DMH 28X: IBExU13ATEXB018 X DMX 226: IBExU13ATEXB019 X Notified body number: 0637 (IBExU Institut für Sicherheitstechnik GmbH) Pfinztal, 15th November, 2013 Prohlášení o shodě 本 EC 合 格 性 声 明 仅 在 作 为 格 兰 富 安 装 与 操 作 指 导 手 册 的 一 部 分 时 有 效 Ulrich Stemick Technical Director Grundfos Water Treatment GmbH Reetzstr. 85, D-76327 Pfinztal, Germany Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity 3

Čeština (CZ) Čeština (CZ) Montážní a provozní návod Překlad originální anglické verze. OBSAH 1. Symboly použité v tomto návodu Strana 1. Symboly použité v tomto návodu 4 2. Provozování čerpadel v prostředí s nebezpečím výbuchu 4 3. Konstrukce zařízení 4 3.1 Identifikace 4 3.2 Konfigurace čerpadla 5 3.3 Prohlášení na základě směrnic ATEX, 4. EDICE - září 2012, týkající se sestavení čerpadla a motoru 5 4. Provozní podmínky 5 4.1 Okolní podmínky 5 4.2 Dávkovací médium 5 5. Instalace 6 5.1 Uzemnění 6 5.2 Přepadový ventil 6 5.3 Sací potrubí 6 5.4 Dávkování hořlavých médií 6 6. Uvádění do provozu 6 7. Provoz 7 7.1 Bezpečnostní pokyny při provozu čerpadla pro ovzduší s nebezpečím výbuchu 7 8. Údržba 7 8.1 Čištění 7 8.2 Mazání 7 8.3 Příslušenství / periferní zařízení 7 8.4 Nářadí a činnosti údržby 7 9. Prohlášení o shodě / osvědčení shody 7 Pokyn Před zahájením montážních prací si pečlivě přečtěte tyto montážní a provozní předpisy. Montáž a provoz provádějte rovněž v souladu s místními předpisy a se zavedenou osvědčenou praxí. Kromě těchto pokynů dodržujte i obecné instalační a provozní pokyny dodané s čerpadlem. Bezpečnostní pokyny uvedené v tomto montážním a provozním návodu, jejichž nedodržení může způsobit ohrožení osob. Tento symbol je uveden u bezpečnostních pokynů, jejichž nedodržení může mít za následek ohrožení zařízení a jeho funkcí. Pod tímto symbolem jsou uvedeny rady a pokyny, které usnadňují práci a které zajišt ují bezpečný provoz čerpadla. 3. Konstrukce zařízení 3.1 Identifikace Pokyn 1 6 3 12 8 13 Obr. 1 Motor a příslušenství čerpadel, například monitoring na bázi měření, musí přinejmenším splňovat požadavky směrnice 94/9/ES v rozsahu platném pro čerpadla. Originální konfigurace čerpadla se nesmí měnit. Tento návod platí pro čerpadla s kódem roku a týdne od 1401 (rok 2014, týden 01). Pro starší čerpadla použijte návod s datem vydání 0712 (viz zadní strana). DMH 24-10 B-PVC/V/G-X-41B1B1E2 95713001 Type 251 S/N: 10000001 50Hz 24l/h 10bar 120 II 2GD ciic T130 C 95713001P1107400766944 Grundfos Water Treatment GmbH Reetz-Str. 85 D-76327 Pfinztal Příklad typového štítku ATEX Pozice Popis 1 Typové označení 2 Model 3 Maximální kapacita [l/h] 6 Číslo produktu 8 Kód roku a týdne 10 Maximální tlak [bar] 11 Sériové číslo 12 Označení ATEX 13 Výrobce 2 11 10 3.1.1 Výrobce GRUNDFOS Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7A 8850 Bjerringbro DÁNSKO Společnost Grundfos Holding A/S zmocnila k výrobě společnost Grundfos Water Treatment GmbH a převedla na ni veškerou odpovědnost: GRUNDFOS Water Treatment GmbH Reetzstraße 85 76327 Pfinztal NĚMECKO TM03 7006 4313 2. Provozování čerpadel v prostředí s nebezpečím výbuchu Tento návod popisuje dodatečné speciální podmínky nebo hlediska ovlivňující používání čerpadel v prostředí s nebezpečím výbuchu. Tento návod platí pouze společně s instalačními a provozními pokyny pro čerpadlo. Je zapotřebí používat oba dokumenty současně. Instalaci, údržbu a opravu smějí provádět pouze pracovníci s vhodnou kvalifikací. 4

3.2 Konfigurace čerpadla Grundfos vyrábí čerpadla v souladu se směrnicí 94/9/ES. Tato čerpadla odpovídají specifikacím v následující tabulce. Přípustná konfigurace čerpadla Vlastnost Přední deska Elektronika 3.2.1 Detekce netěsnosti membrány Čerpadla DMH, splňující požadavky směrnice 94/9/ES, mohou být volitelně vybavena schválenou detekcí netěsnosti membrány s tlakoměrem Ex i, splňujícím požadavky směrnice 94/9/ES. Čerpadla, která nejsou konfigurována v souladu s touto tabulkou, nemohou být v atmosféře s nebezpečím výbuchu použita. Popis Kovová Bez elektroniky Čerpadla s jiným typem detekce netěsnosti membrány nemohou být použita v ovzduší s nebezpečím výbuchu. 3.2.2 Dávkovací hlava a ventily Grundfos dodává čerpadla splňující požadavky směrnice 94/9/ES s odpovídající kombinací dávkovací hlavy a ventilů splňujících požadavky směrnice 94/9/ES. 3.2.4 Označení čerpadla Informace splňující požadavky směrnice 94/9/ES uvedené na čerpadle, tedy na neelektrickém zařízení, závisejí na zvolené konfiguraci čerpadla a motoru. Označení platí pouze pro čerpací jednotku. Typový štítek pouze pro jednotku čerpadla Typový štítek jednotky čerpadla Vhodné pro kategorii 2, skupina výbušného prostředí / teplotní třída II 2GD c IIB T130 C IIB / 130 C II 2GD c IIC T130 C IIC / 130 C Další informace o používání čerpadla můžete nalézt v sekci 4. Provozní podmínky. 3.3 Prohlášení na základě směrnic ATEX, 4. EDICE - září 2012, týkající se sestavení čerpadla a motoru Společnost Grundfos prohlašuje, že sestavení čerpadla a motoru nevytváří žádné další riziko vzplanutí. Sestavené čerpadlo s motorem představuje z pohledu ochrany proti výbuchu kombinaci jednotlivých položek a vybavení. Výrobce čerpadla a výrobce elektrického motoru z toho důvodu poskytují prohlášení o shodě ES pro každou z těchto dvou položek. Čeština (CZ) Čerpadla s jiným typem kombinace dávkovací hlavy a ventilů nemohou být použita v ovzduší s nebezpečím výbuchu. Ventily z nerezové oceli nesmějí být kombinovány s nekovovými dávkovacími hlavami. Velikost dávkovací hlavy (závisí na typu čerpadla) a materiál dávkovací hlavy určují vhodnost čerpadla pro provoz v ovzduší s nebezpečím výbuchu, jehož příčinou jsou média skupiny IIB nebo IIC: Materiál dávkovací hlavy DMH 251-255 DMH 257 Typy čerpadel DMH 28X DMX 226, velikost hlavy 1-3 DMX 226, velikost hlavy 4 PVC IIC IIB IIC IIC IIB Nerezová ocel, DIN 1.4571 IIC IIC IIC IIC IIC Nerezová ocel, DIN 2.4610 IIC IIC IIC - - PP IIC IIB IIC IIC IIB PVDF IIC IIB IIC IIC IIB 3.2.3 Motor Čerpadla Grundfos splňující směrnici 94/9/ES jsou dodávána s motory, které splňují směrnici 94/9/ES a jsou příslušným způsobem testována a označena. Alternativně mohou být jednotky čerpadel dodávány samostatně a v takovém případě musí uživatel poskytnout motor, který splňuje směrnici 94/9/EC. Čerpadla s jiným typem motoru nemohou být v ovzduší s nebezpečím výbuchu použita. 4. Provozní podmínky 4.1 Okolní podmínky Čerpadla s příslušným typovým štítkem jsou vhodná pro provoz vprostředí s nebezpečím výbuchu v oblastech IIB nebo IIC, v závislosti na čerpadle a jeho vybavení. Materiály použité pro těsnění a maziva musejí být odolné proti parám, plynům nebo prachu vyskytujícím se v ovzduší v provozní oblasti. To platí zejména pro styk se parami rozpouštědel, které mohou poškodit plastové součásti nebo změnit složení převodového oleje nebo maziva a ovlivnit tak jeho účinnost afunkční vlastnosti. 4.2 Dávkovací médium 4.2.1 Přípustné teploty Pokyn Čerpadla smějí být použita pouze, pokud jsou vpřevládajících provozních podmínkách materiály a provozní tekutiny dostatečně odolné proti mechanickým a/nebo chemickým vlivům, aby nedošlo k narušení ochrany proti výbuchu. Teplotu média nelze zvýšit při použití v rámci procesů SIP/CIP. 4.2.2 Přípustná dávkovací média Čerpadla DMH 25X, DMH 28X a DMX 226 jsou vhodná pro kapalná, neabrazivní a nehořlavá média. Čerpadla DMH 25X a DMH 28X v následující konfiguraci mohou být rovněž použita pro dávkování hořlavých médií: konstrukce odolná proti výbuchu s příslušným označením na typovém štítku čerpadla, viz část 3.1 Identifikace dávkovací hlavy a ventily z nerezové oceli a konstrukce z nerezové oceli detekce netěsnosti membrány v konstrukci odolné proti výbuchu s vyhodnocovacím zařízením. Pokyn Podívejte se na typový štítek motoru. 5

Čeština (CZ) 5. Instalace 5.1 Uzemnění Provozovatel zodpovídá za nastavení systému v souladu s požadavky směrnice 99/92/ES při zvážení příslušných norem pro dané použití. Motor a příslušenství čerpadel, například akční člen, frekvenční měnič a monitoring na bázi měření, musí jako minimum splňovat požadavky směrnice 94/9/ES v rozsahu platném pro čerpadla. Příslušenství pro systém a potrubí musí, jako minimum, splňovat požadavky směrnice 94/9/ES platné pro čerpadla. Vnitřně bezpečná izolace musí být provedena a zkontrolována osobou se "vhodnou kvalifikací". Ujistěte se, že jste si přečetli instalační a provozní pokyny dodávané s jednotlivými elektrickými součástmi. Při instalaci systému musíte dodržovat platné národní předpisy 5.4.3 Ochrana proti chodu naprázdno / indikátor průtoku 5.4.4 Detekce netěsnosti membrány V nádržích, které jsou částečně prázdné, se může vytvářet výbušná směs par. Čerpadla nesmějí pracovat naprázdno, aby se zabránilo přenosu výbušné směsi ze skladovacích nádrží do jiných oblastí. Zákazník by měl instalovat hladinoměr v nádržích nebo indikátory průtoku na výtlakové straně, aby se zabránilo chodu čerpadla naprázdno. Musí se zabránit nasátí vzduchu. Pravidelně kontrolujte sací potrubí a ověřujte jejich těsnost. Během provozu se čerpadla nesmějí stát zdrojem nepřípustných ztrát média netěsností (důležité zejména při dávkování hořlavých médií). Vyhodnocení signálu netěsnosti membrány (elektricky izolovaný jazýčkový kontakt) systémem detekce netěsnosti membrány musí okamžitě způsobit vypnutí čerpadla. Platová verze detekce netěsnosti membrány není vodivě spojena s čerpadlem a musí být uzemněna zákazníkem. 5.2 Přepadový ventil DMH 25X a DMH 28X: Pokud je jediným zdrojem tlaku v systému DMH 25X nebo DMH 28X, není nutné instalovat přepadový ventil ve výtlakovém potrubí. 5.3 Sací potrubí Všechna čerpadla a jejich příslušenství musejí být uzemněna. DMX 226: Přepadový ventil musí být instalován ve výtlakovém potrubí, aby se zabránilo tvorbě nepřípustně vysokého tlaku na výtlakové straně čerpadla. Nečistoty v dávkovaném médiu mohou poškodit membránu nebo blok na výtlakové straně dávkovací hlavy. Instalace filtru (velikost otvorů 1,5 mm) v sacím potrubí zabraňuje zvýšení tlaku v důsledku ucpání výtlakové strany a poškození membrány. 5.4 Dávkování hořlavých médií Dávkování hořlavých médií, viz část 4.2.2 Přípustná dávkovací média. 5.4.1 Instalace pro režim přívodu Čerpadlo nesmí pracovat naprázdno, ani během uvádění do provozu, či odstavování z provozu. Čerpadlo by mělo být instalováno tak, aby mohlo být výtlakové potrubí odvzdušněno během spouštění čerpadla, a umožnit tak průtok dávkovaného média do dávkovací hlavy. 5.4.2 Vypouštění dávkovaného média Potrubí pro bezpečné odvzdušnění média by mělo být připojeno kbezpečnostním ventilům (například přepadový ventil ve výtlakovém potrubí na výtlakové straně čerpadla) nebo odvzdušňovacím ventilům, přes která jsou vypouštěna hořlavá média. 6. Uvádění do provozu Dávkování hořlavých médií viz část 4.2.2 Přípustná dávkovací média. Nebezpečí výbuchu v důsledku přehřátí čerpadel. Čerpadla nesmějí být spouštěna proti uzavřeným ventilům a tvarovkám. Při prvním spuštění čerpadla nebo při jeho restartu po vyprázdnění dávkovací hlavy se může tvořit výbušná směs par. Čerpadlo se musí spouštět a restartovat se zcela naplněnou dávkovací hlavou: naplňte dávkovací hlavu a sací potrubí dávkovaným médiem nebo při zavodněném sání odvzdušněte vypouštěcí potrubí, aby mohlo dávkované médium proudit z dávkovací hlavy. Tato média musejí být vypouštěna bezpečně, aby nedocházelo k ohrožení osob nebo majetku. 6

7. Provoz 8.4 Nářadí a činnosti údržby 7.1 Bezpečnostní pokyny při provozu čerpadla pro ovzduší s nebezpečím výbuchu 8. Údržba Nebezpečí výbuchu v důsledku přehřátí čerpadel. Čerpadla nesmějí být spouštěna proti uzavřeným ventilům a tvarovkám. Čerpadlo nesmí pracovat naprázdno, ani během uvádění do provozu, či odstavování z provozu. Poruchy, například snížení dávkovacího výkonu, mohou poškodit čerpadlo a zvýšit nebezpečí výbuchu. V případě poruchy během činnosti musí být čerpadlo okamžitě zastaveno a porucha musí být odstraněna. Pro všechny práce na čerpadlech v prostředí snebezpečím výbuchu se musí používat nářadí splňující požadavky evropské normy EN 1127-1, přílohy A. Obecně je zakázáno používat jakýkoliv typ ocelového nářadí v oblasti 1, pokud existuje nebezpečí výbuchu v důsledku materiálů skupiny výbušnosti IIC a sulfanu, ethylenoxidu nebo oxidu uhelnatého. Údržba čerpadla by se měla provádět v prostředí, kde nehrozí nebezpečí výbuchu nebo pokud může být prokázáno, že oblast opravy není prostředím s nebezpečím výbuchu. Originální konfigurace čerpadla se nesmí měnit. Informace o náhradních dílech viz obecné instalační a provozní pokyny pro čerpadlo. Čeština (CZ) 8.1 Čištění Odpovědností provozovatele je stanovit vhodné intervaly. Vrstva prachu nesmí být větší než 5 mm. 8.2 Mazání Nebezpečí výbuchu v důsledku přehřátí čerpadel. Předepsané činnosti údržby musejí být prováděny v pravidelných intervalech, aby se zajistila trvalá shoda s požadavky směrnice 94/9/ES. S cílem zabránit akumulaci tepla v důsledku úsad prachu na čerpadle musí být čerpadlo v pravidelných intervalech čištěno. Pravidelně sledujte hluk vytvářený čerpadlem. Ložiska se nesmějí přehřívat. DMH 25X a DMH 28X: každé dva týdny kontrolujte hladinu oleje. Pokud je hladina oleje nedostatečná, okamžitě čerpadlo vypněte a olej doplňte. Vyměňujte olej po každých 8000 hodinách provozu. Používejte pouze olej schválený společností Grundfos. DMX 226: převodové mazivo musí být měněno každých 8000 provozních hodin kvalifikovanými a oprávněnými pracovníky nebo výrobcem. 8.3 Příslušenství / periferní zařízení 9. Prohlášení o shodě / osvědčení shody Prohlášení o shodě EU na začátku této příručky nahrazuje prohlášení o shodě v obecných instalačních a provozních pokynech dodávaných s čerpadlem. Všechny změny provedené na čerpadle bez našeho schválení znamenají zneplatnění tohoto prohlášení. Před instalací čerpadla se ujistěte, že systém, ve kterém bude instalován, splňuje ustanovení této směrnice. Uvedení do provozu je zakázáno, dokud není tato skutečnost určena. Prototyp zkušebního certifikátu je dodáván s čerpadlem na CD (v anglickém a německém jazyce). Technické změny vyhrazeny. Nebezpečí v důsledku tvorby výbušných par: všechna těsnění, šroubová spojení a odvzdušňovací šrouby se musejí pravidelně kontrolovat, aby se zajistila jejich funkčnost atěsnost. Pravidelně kontrolujte přepadový ventil (pokud je instalován), abyste ověřili jeho správnou funkci. V případě poruchy v prostředí s nebezpečím výbuchu musí přepadový ventil zabránit přetížení apřehřátí převodového mechanismu. Pravidelně kontrolujte filtr v sacím potrubí nebo sací trubce a v případě potřeby vyčistěte. Odpovědností provozovatele je stanovit vhodné intervaly. Pravidelně kontrolujte potrubí a ověřujte jejich těsnost. 7

8

9

10

Argentina Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin 1619 - Garin Pcia. de B.A. Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 411 111 Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belarus Представительство ГРУНДФОС в Минске 220125, Минск ул. Шафарнянская, 11, оф. 56 Тел.: +7 (375 17) 286 39 72, 286 39 73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail: minsk@grundfos.com Bosnia/Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Trg Heroja 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713 290 Telefax: +387 33 659 079 e-mail: grundfos@bih.net.ba Brazil BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850-300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Bulgaria Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: bulgaria@grundfos.bg Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 China Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS (Shanghai) Water Technology Co. Ltd. West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2) 278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Processing Zone Pudong New Area Shanghai, 201206 Phone: +86 21 5055 1012 Telefax: +86 21 5032 0596 E-mail: grundfosalldos-cn@grundfos.com China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 50/F Maxdo Centre No. 8 Xing Yi Rd. Hongqiao Development Zone Shanghai 200336 PRC Phone: +86-21 6122 5222 Telefax: +86-21 6122 5333 Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Cebini 37, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.grundfos.hr Czech Republic GRUNDFOS s.r.o. Čapkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299 Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: info_gdk@grundfos.com www.grundfos.com/dk Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 Finland OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-(0)207 889 900 Telefax: +358-(0)207 889 550 France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Germany GRUNDFOS Water Treatment GmbH Reetzstraße 85 D-76327 Pfinztal (Söllingen) Tel.: +49 7240 61-0 Telefax: +49 7240 61-177 E-mail: gwt@grundfos.com Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 E-mail: infoservice@grundfos.de Service in Deutschland: E-mail: kundendienst@grundfos.de Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 India GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 097 Phone: +91-44 4596 6800 Indonesia PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901 Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Japan GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg. 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo, 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619 Korea GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 Lithuania GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 Malaysia GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 Mexico Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: info_gnl@grundfos.com New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Romania GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: romania@grundfos.ro Russia ООО Грундфос Россия, 109544 Москва, ул. Школьная 39 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 E-mail grundfos.moscow@grundfos.com Serbia GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340 Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689 Slovenia GRUNDFOS d.o.o. Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče Phone: +386 1 568 0610 Telefax: +386 1 568 0619 E-mail: slovenia@grundfos.si South Africa Grundfos (PTY) Ltd. Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail: lsmart@grundfos.com Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Sweden GRUNDFOS AB (Box 333) Lunnagårdsgatan 6 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31-331 94 60 Switzerland GRUNDFOS ALLDOS International AG Schönmattstraße 4 CH-4153 Reinach Tel.: +41-61-717 5555 Telefax: +41-61-717 5500 E-mail: grundfosalldos-ch@grundfos.com Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90-262-679 7979 Telefax: +90-262-679 7905 E-mail: satis@grundfos.com Ukraine ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59 E-mail: ukraine@grundfos.com United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971-4- 8815 166 Telefax: +971-4-8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Uzbekistan Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291 Факс: (+998) 71 150 3292 Addresses revised 06.05.2013 Servisní střediska Grundfos

98567417 1213 ECM: 1095196 The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. Copyright Grundfos Holding A/S www.grundfos.com