Kapitoly z lexikologie současné češtiny Kapitoly z lexikologie českého jazyka Slovo jako jednotka slovní zásoby -pokračování

Podobné dokumenty
14. Frazeologie a její využití Vypracovala: Martina Miškeříková, červenec 2013

Moravské gymnázium Brno s.r.o. Hana Blaudeová. Ročník 2. Datum tvorby Anotace. -prezentace určena pro učitele

A JEHO VÝZNAM SLOVO A POJMENOVÁNÍ

CZ.1.07/1.5.00/ Zefektivnění výuky prostřednictvím ICT technologií III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc tř.17. listopadu 49. Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně

Český jazyk - Jazyková výchova

Lexikologie - nauka o slovní zásobě - literatura

Okresní kolo Olympiády v českém jazyce 2007/ ročník

Test č.1 1. Napište slovo nadřazené těmto výrazům (1 bod) : háček, síť, vlasec, podběrák, návnada

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy

SADA VY_32_INOVACE_CJ1

Aktuální změny v didaktickém testu z češtiny 2015

Český jazyk a literatura. 8. ročník. Komunikační a slohová výchova

Olympiáda v českém jazyce. Školní kolo gramatická část

7. ročník. Český jazyk a literatura. Komunikační a slohová výchova. Vypravování uspořádání dějových prvků

http: //pravopisne.cz/2014/11/test-podstatna-jmena-konkretni-a-abstraktni-11/

Olympiáda v českém jazyce, 39. ročník, 2012/2013 okresní kolo

Olympiáda v českém jazyce 45. ročník 2018/2019

Dataprojektor, kodifikační příručky

SSOS_CJL_1.01 Úvod do lexikologie

Olympiáda v českém jazyce, 40. ročník, 2013/2014 školní kolo

Okresní kolo Olympiády v českém jazyce 2009/ ročník

Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6. Jazyková výchova

Olympiáda v českém jazyce 44. ročník, 2017/2018

Úvod do gramatiky. Galénos a Hippokratés na fresce v kryptě katedrály v Anagni, vybudované v roce 1255

ZŠ ÚnO, Bratří Čapků 1332

Soutěžní básně. Soubor A. Vzdychne malíř Podzimek. - Mám se vrátit s prázdnou domů? Franta s Jendou, čerti malí, pod tím oknem fotbal hráli.

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Český jazyk Ročník: 7. Průřezová témata Mezipředmětové vztahy.

Vzdělávací oblast: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6.

Reálné gymnázium a základní škola města Prostějova Školní vzdělávací program pro ZV Ruku v ruce

Učební osnovy vyučovacího předmětu český jazyk a literatura se doplňují: 2. stupeň Ročník: sedmý. Tematické okruhy průřezového tématu

Školní kolo Olympiády v českém jazyce 2009/ ročník

E K O G Y M N Á Z I U M B R N O o.p.s. přidružená škola UNESCO

Český jazyk a literatura. 6. ročník. Komunikační a slohová výchova. Vypravování osnova

Olympiáda v českém jazyce 44. ročník, 2017/2018

Ukázkový test. Otázka číslo: 1. Text k otázkám 1-15: Nevzpomínám si, kdo přišel s nápadem, abychom si opatřili do bytu nějaké přítulné zvířátko.

název Mýtus Obrazná pojmenování Literární žánry - lyrika

JAZYKOVÁ VÝCHOVA. Tvarosloví. Pravopis. Jazyk a jazyková komunikace - Český jazyk - 7. ročník. POZNÁMKY (průřezová témata, mezipředmětové vztahy)

Název materiálu SLOVNÍ DRUHY PODSTATNÁ JMÉNA. Metodika. Pořadové číslo III-2-ČJ-III- 1-9.r.

KOTVA CZ.1.07/1.4.00/

Slovo, sousloví a jejich význam

VĚTNÁ SKLADBA Mgr. Soňa Bečičková

Český jazyk a literatura - jazyková výchova

Nové orgány na postupu

III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Olympiáda v českém jazyce 45. ročník, 2018/2019

3) Napiš dny v týdnu podle čísel: ) Napiš čtyři jehličnaté stromy: 16) Napiš 3 dobré lidské vlastnosti:

Korpus fikčních narativů

Národní institut pro další vzdělávání MŠMT Senovážné náměstí 25, Praha 1. Olympiáda v českém jazyce, 42. ročník, 2015/2016 okresní kolo

Obsah. Úvodní poznámka 11 Německý jazyk, spisovná řeč a nářečí 13 Pomůcky ke studiu němčiny 15

Anotace Autor Jazyk Očekávaný výstup Speciální vzdělávací potřeby Klíčová slova Druh učebního materiálu Druh interaktivity Cílová skupina

Přísudek. Vytvořeno dne: ve větě

SLOVNÍ DRUHY. Vytvořeno dne: druhů, vymezuje tři základní kritéria členění. Závěr prezentace slouží k procvičení osvojených poznatků.

SSOS_CJL_5.13. III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. Číslo a název projektu Číslo a název šablony

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Učební osnovy vyučovacího předmětu český jazyk a literatura se doplňují: 2. stupeň Ročník: osmý. Tematické okruhy průřezového tématu

Prezentace je určena jako výklad do hodiny i jako materiál k samostudiu.

KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. - naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání.

- naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání. - respektování základních forem společenského styku.

5. Abstraktní podstatná jména se často tvoří odvozováním od přídavných jmen různými příponami. Utvořte:

VĚTNÉ ČLENY. Mgr. Jiří Ondra Procvičení základních pojmů a kategorií z oblasti české skladby. Zdokonalování jazykových vědomostí a dovedností

Ročník: 5. Časová dotace: 7 hodin týdně učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby

Výukové programy - Mgr. Karla Pitáková, tel

CHARAKTERISTIKA Tento výukový materiál vznikl za přispění Evropské unie, státního rozpočtu ČR a Středočeského kraje

PROGRAM PŘEDŠKOLÁCKÉHO KROUŽKU 2016/2017

Tematický plán pro školní rok 2015/16 Předmět: Český jazyk Vyučující: Mgr. Marta Klimecká Týdenní dotace hodin: 8 hodin Ročník: třetí

Olympiáda v českém jazyce, 41. ročník, 2014/2015 krajské kolo

III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. Žák se seznámí se základními pojmy morfologie tvarosloví, ohebnost, význam slov.

Školní kolo Olympiády v českém jazyce 2007/ ročník

Metodický list k pracovnímu listu pro žáka s mentálním handicapem, pro žáky s poruchou školních dovedností i prospěchově slabší žáky.

Očekávané výstupy z RVP Učivo Přesahy a vazby Dokáže pracovat se základními obecné poučení o jazyce (jazykové příručky)

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2014/15)

Olympiáda v českém jazyce 45. ročník, 2018/2019

Olympiáda v českém jazyce 44. ročník, 2017/2018

Pořadové číslo projektu:

E K O G Y M N Á Z I U M B R N O o.p.s. přidružená škola UNESCO

Základní škola ve Vamberku. Tematický plán učiva ČESKÝ JAZYK PRO 9. ROČNÍK. Václav Strážnický 2012/13

Přípravný kurz. z českého jazyka a literatury ke státní přijímací zkoušce na SŠ. SPGŠ Futurum. Mgr. Tomáš Veselý

Okresní kolo Olympiády v českém jazyce 2003/ ročník

Větné členy. Metodický pokyn. Číslo projektu Kódování materiálu Označení materiálu Název školy Autor

Jazyk a jazyková komunikace 2. ročník a sexta

Seminář z českého jazyka

Němčina druhý jazyk

Slovní druhy. Ohebné i neohebné

Přehled učiva. M Matematika. Čj Český jazyk. Prv Prvouka. 1. ročník. Anglický jazyk. l číselná řada 1-5, opakování tvarů v řadě Velká Dobrá

CZ.1.07/1.5.00/ Zefektivnění výuky prostřednictvím ICT technologií III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

az_kviz.notebook December 16, 2012 AZ kvíz opakování Kateřina Vlčková, Mgr. Český jazyk VY_32_INOVACE_12112

Všestranný jazykový rozbor (VJR)

12.3 Volitelné předměty ve školním roce 2018/2019 na ZŠ Edvarda Beneše Lysice

RVP ŠVP UČIVO - samostatně pracuje s Pravidly českého pravopisu, se Slovníkem spisovné češtiny a s dalšími slovníky a příručkami

VĚTNÉ ČLENY - PODMĚT A PŘÍSUDEK

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

VY_12_INOVACE_55 Základní škola a mateřská škola Herálec, Herálec 38, ; IČ: ; tel.:

ŠVP Učivo. RVP ZV Kód. RVP ZV Očekávané výstupy. ŠVP Školní očekávané výstupy. Obsah RVP ZV

UČEBNÍ PLÁN PŘEDMĚTU VZDĚLÁVACÍ OBLAST: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE ZÁKLADNÍ ŠKOLA LIPTÁL

1. Opakování slovních druhů

Větné členy. Základ věty tvoří základní větné členy, jejich spojení nazýváme základní skladebná dvojice. Jsou to podmět a přísudek.

Jednoduchá sdělení představování, poděkování, pozdrav, omluva Základní výslovnostní návyky

PRACOVNÍ LIST Č. 1. Práce s rytmem, slovy a rýmy ÚKOL 1: 1. MÁMA / / 2. KUPUJE / / 3. VAJÍČKA / - / 4. TÁTA /- / 5. CHCE/ / 6. NOVÉ / - / 7.

Transkript:

Kapitoly z lexikologie současné češtiny Kapitoly z lexikologie českého jazyka Slovo jako jednotka slovní zásoby -pokračování Dagmar Strejčková

LEXÉM Př. nosím, nosíš, nosil jsem, budu nosit (slovní tvary formálně různé, spojuje je jeden lexikální význam) Lexikologie klade důraz především na lexikální významy > LEXÉM Lexém je abstraktní jednotka lexikálního systému nadřazená všem svým konkrétním manifestacím v řečových řetězcích, tj. zahrnující u ohebných slov všechny gramatické tvary (např. kupuji, kupuješ, bude kupovat ; maminka, mamince, maminkou )

LEXIKÁLNÍ JEDNOTKA Označení je používané většinou synonymně s termínem lexém Lexikální jednotky mohou být i víceslovné Víceslovnými lexikálními jednotkami jsou víceslovná pojmenování a frazémy Zvratné se - větný člen samostatná lex.jednotka - součást zvrat. slovesa -nesamostatný morfém formálně dvoučlenné lexikální jednotky

POJMENOVÁNÍ A SLOVO Řeč akty pojmenovací a usouvztažňovací Výsledek aktu pojmenovacího POJMENOVÁNÍ Výsledek aktu usouvztažňovacího VÝPOVĚĎ (i víceslovná pojmenování) slovo jednotka lexikální věta jednotka syntaktická > pojmenování je základní funkcí slova, výpověď je základní funkcí věty POJMENOVÁNÍ forma jednoho slova i forma víceslovná (sousloví, víceslovná spojení, frazémy)

VÍCESLOVNÁ POJMENOVÁNÍ Slova v těchto jednotkách jsou vázána skladebními vztahy Podle významu a vázanosti členů rozlišujeme pojmenování sdružená a frazeologická

A. Pojmenování sdružené - sousloví Ustálená spojení slov s jednotným významem Ustálenost Volné spojení v určitém sdělení, platnost tímto sdělením omezena Př. kolo moje, nové, bílé, rozbité Nejde o vznik nové lexikální jednotky, přídavná jména mohou být zaměněna synonymy (rozbité, zničené, polámané, poškozené kolo) Sdružené pojmenování není omezeno na určité sdělení, slova v něm jsou vázána a nemohou být zaměněna synonymy, tvoří lexikální jednotku (jízdní kolo, vodní kolo)

Až na výjimky zřetelně motivovaná Skládají se z části určované a z části určující (číslo jednotné, trojúhelník pravoúhlý) Vztah determinační Určující člen z významového hlediska specifikuje a diferencuje obecný význam určované jednotky Podle počtu plnovýznamových slov dvouslovná (ozubená dráha, samočinný počítač) a víceslovná (nádržka ostřikovače čelního skla, základní úhel předstihu)

1. Sdružená pojmenování substantivní a) shodný adjektivní přívlastek a jméno: osobní vlak - produktivní typ - Př. závodní kuchyně, hrubá mouka - Odborná oblast: kliková hřídel, řadicí páka, valivé ložisko, digitální hodiny - Archimedův zákon, Pythagorova věta, Ludolfovo číslo - Sousloví se zkratkou: c vitamin, RH faktor

Přívlastek v sousloví může mít i formu postupně rozvíjející: druhá světová válka, druhá signální soustava V některých případech obrácené pořadí členů (subst. + adj.): kyselina sírová, kysličník uhličitý, lučavka královská, prvosenka vyšší, tis červený, včela medonosná, vlaštovka obecná

b) shodný substantivní přívlastek a jméno: sýkora koňadra - První člen určován, druhý určující: řepa cukrovka, hřib satan, trnovník akát, káně myšilov, tetřev hlušec, medvěd brtník

c) jméno a neshodný přívlastek Neshodný přívlastek v genitivu: rovnice přímky, odpor vzduchu, trest smrti, stupnice tvrdosti Neshodný přívlastek v instrumentále: vrh koulí, hod diskem, sváření plamenem V předložkovém pádě: skok do výšky, skok o tyči, rovnice o dvou neznámých, postavení mimo hru

2. Sdružená pojmenování slovesná a) sloveso a předmět: dávat pozor př. brát ohled, mít radost, dělat potíže aj. b) sloveso a příslovečné určení: vrhat koulí př. střílet z děla, běžet naprázdno, hrát nerozhodně

3. Sdružená pojmenování příslovečná Př. slovo od slova, tváří v tvář, stůj co stůj, chtě nechtě, křížem krážem, třesky plesky aj.

Slovo a sousloví Vztah sdruženého pojmenování a slova se projeví zřetelně tam, kde obě jednotky existují vedle sebe jako synonyma: Podle slohových příznaků: a) rovnocenná: učitel češtiny češtinář, hokejová hůl - hokejka b) stylově různá: zasedací místnost zasedačka, zlepšovací návrh - zlepšovák

B. Pojmenování frazeologická Frazeologismy víceslovná ustálená pojmenování s přeneseným (obrazným) významem Ustálenost základní podmínkou frazeologismů, projevuje se nezaměnitelností jejich slovního obsazení Slova ve frazeologickém pojmenování ztrácejí svůj původní význam a nabývají významu vázaného na frazeologismus Souhrn frazeologismů tvoří frazeologii

1. Podle rozsahu frazeologizace: a) spojení s jedním frazeologickým členem: vlčí mák Frazeologizovaným členem je adjektivum vlčí (má jiný význam než ve spojeních vlčí kožešina, vlčí zuby ) Př. krátký rozum, železné zdraví, zlatá mládež, koňská dávka, slepé střevo, mléčné zuby, Rudé moře, Tichý oceán

b) frazeologizovaná jako celek: bílá vrána, ukázat paty Celistvost významu se projevuje v tom, že je možno uvést k nim jednoslovné ekvivalenty: ukázat paty utéci, bílá vrána výjimka Př. pěkný ptáček, modrá krev, husí kůže, kuří oko, tvrdý oříšek, pastuší tobolka, zlatý déšť, paví oko, Mléčná dráha, Velký vůz Idiomy: frazeologické jednotky typické pro určitý jazyk a do jiného jazyka nepřeložitelné, př. z čista jasna, ani vidu, ani slechu, na jedno brdo

a) Slovnědruhová příslušnost klíčového slova substantivní: psí víno, Achilova pata, kočičí stříbro adjektivní: zelený jako sedma, mazaný všemi mastmi, chudý jako kostelní myš slovesné: dělat cavyky, vzít nohy na ramena, hrát komedii

b) Slovnědruhová platnost ekvivalentu substantivní: čínská zeď, jablko sváru adjektivní: na jedno brdo, samý sval, každý pes jiná ves, ani ryba, ani rak, pod psa slovesné: lovit v kalných vodách, pustit k vodě, držet nad vodou příslovečné: do morku kostí, z bláta do louže, prašť jak uhoď, z jedné vody na čisto předložkové: ve světle, po linii částicové: na neštěstí cistoslovečné: čert to vem

3. Strukturní třídění Nejmenší frazeologickou jednotku tvoří předložkové pády jmen Př. v kostce, vzhůru nohama, od oka, bez obalu, mimo pochybnost Frazeologismy přirovnávací: kluk jako buk, ruce jako lopaty, den jako ze zlata, červený jako rak, bledý jak stěna, ostrý jako břitva, hluchý jako poleno, lže, jako když tiskne, spí jak dudek, mlčí jak hrob, mluví jako kniha

Frazeologismy koordinační: krev a mléko, zuby nehty, v pátek i ve svátek, za hory a doly, hej počkej Frazeologismy determinační: - přívlastkové: krokodýlí slzy, krkavčí otec, - předmětné: přijít o krk, prolomit ledy, malovat čerta na zeď - příslovečné: píchat do vosího hnízda, obrátit na ruby, táhnout za jeden provaz

Rčení, pořekadla, přísloví, pranostiky Slovesné a větné frazeologismy se sbližují s jinými ustálenými větnými obraty, které však nemají pojmenovávací funkci. RČENÍ (úsloví) Jedná se o frazeologismy, jejichž klíčovým slovem je sloveso. Lexikální jednotka Př. Mluvit do větru, dělat z komára velblouda, vzít vítr z plachet, mít vysoko do žlabu apod. (různá forma klíčového slovesa) Př. Teče mu voda do bot, jde to jako na drátkách, uhodila kosa na kámen (ustálená větná podoba) Rčení se vždy začleňuje do projevu a podle kontextu se mluvnicky mění

POŘEKADLA Od rčení se liší tím, že mají stálou neměnnou podobu Pořekadla jsou průpovídkami situačními nebo charakterizujícími osoby Často veršová podoba Př. My o vlku a vlk za humny. Dočkej času, jako husa klasu. My o koze, on o voze. Já nic, já muzikant. Jak k dílu, tak k jídlu. I mistr tesař se utne. Není dýmu bez ohně.

PŘÍSLOVÍ Krátké průpovědi s mravním, etickým naučením. Mají smysl samy o sobě a nepotřebují kontext, obsah platí za všech okolností, proto je slovesný tvar v příslovích atemporální. Př. Kdo šetří, má za tři. Bez práce nejsou koláče. Kdo se směje naposledy, ten se směje nejlépe. Lež má krátké nohy, daleko nedojde. Jaký pán, takový krám. Vrána k vráně sedá, rovný rovného si hledá. Všude dobře, doma nejlépe.

PRANOSTIKY Podávají zkušenosti o přírodních jevech, obvykle o počasí. Př. Na Nový rok o slepičí krok. Lucie noci upije, ale dne nepřidá. Medardova kápě čtyřicet dní kape. Rčení plně se mluvnicky přizpůsobuje textu Pořekadla těsně užitím vázána na situaci Přísloví platnost nezávislá na kontextu (používá se ho jako analogie, jako vystižení podobné situace)

OKŘÍDLENÁ SLOVA (živá slova) Sentence historických osob, spisovatelů nebo literárních postav, které se váží k určité konkrétní situaci Využívá se jich v doslovné citaci, často v původním jazyce V původním jazyce: Heureka! (Našel jsem.) Hannibal ante portas! (Hannibal před branami.) Veni, vidi, vici. (Přišel jsem, viděl jsem, zvítězil jsem.) V překladu se citují: A přese se točí! Neruš mých kruhů! Být či nebýt?

Děkuji za pozornost