Instrukce k provádění QA kontrol pro překladatele a korektory

Podobné dokumenty
Instrukce k provádění QA kontrol pro překladatele a korektory

Používání zásuvného modulu ApSIC Xbench pro SDL Trados Studio 2014

Manuál k programu KaraokeEditor

Postup přechodu na podporované prostředí. Přechod aplikace BankKlient na nový operační systém formou reinstalace ze zálohy

ČSOB Business Connector instalační příručka

PDF Split and Merge. Průvodce programem pro práci s PDF

Nápověda k aplikaci EA Script Engine

CUZAK. Uživatelská příručka. Verze

1 Návod na instalaci prostředí LeJOS-NXJ a přehrání firmwaru NXT kostky

Postup instalace přídavného modulu pro Aktuální zůstatky (CBA) v programu MultiCash KB (MCC)

Úprava naměřených stavů

Doporučené nastavení prohlížeče MS Internet Explorer 7 a vyšší pro Max Homebanking PS s využitím čipové karty

eliška 3.04 Průvodce instalací (verze pro Windows 7) w w w. n e s s. c o m

Instalace a první spuštění programu.

Základní popis Toolboxu MPSV nástroje

PDF Creator. Instalace tiskárny pro převod dokumentů do PDF

Nastavení programu pro práci v síti

Špatné nastavení oddělovače pro datum

Návod k použití OOCorr (rošíření OpenOffice.org)

Modul 2. Druhá sada úkolů:

Manuál k tvorbě absolventské práce

ČSOB Business Connector Instalační příručka

CUZAK. Instalační příručka. Verze

Program slouží k provozní evidenci chemických látek, směsí, archivaci bezpečnostních listů a tvorbě rychlých přehledů.

PT Instalace programového vybavení

Průvodce instalací modulu Offline VetShop verze 3.4

Nastavení Java pro aplikaci G-Client Str. 1/8

ppesystem Elektronický nástroj pro řízení firemních nákupních operací a veřejných zakázek modul B2B a VZ verze 1.01

Návod k aplikaci DPH Kontrol

Průvodce aplikací. Aplikaci easyeldp spusťte z nabídky Start pomocí ikony KomixFiller, kterou naleznete ve složce Komix.

Certifikační autorita PostSignum

CUZAK. Uživatelská příručka. Verze

Připojení ke vzdálené aplikaci Target 2100

Změna názvu banky v aplikaci elektronického bankovnictví MultiCash Classic

Konfigurace PPPoE připojení v OS Microsoft Windows 98, ME

Sentech AL 7000 C. Instalace a ovládání programu BREATH

Konfigurace PPPoE připojení v OS Microsoft Windows Vista

Popis programu: Popis přípon důležitých souborů: *.qpf projektový soubor Quartusu

Jak používat program P-touch Transfer Manager

Návod pro použití Plug-in SMS Operátor

Stručný Průvodce (Čeština)

ZÁKLADNÍ UŽIVATELSKÝ MANUÁL PRO SÍŤOVÉ FAXOVÁNÍ

Sentech AL Instalace a ovládání programu BREATH

Postup získání licence programu DesignBuilder v4

Návod pro sledování NETBOX TV na PC

ERP informační systém

Podrobný návod pro administraci zákaznických účtů na portálu Czechiatour.eu

Návod na zprovoznění studentské verze. aplikací firmy Autodesk

OBSAH. Stránka 1 z 11 INSTALACE THINPRINT RDP V POČÍTAČI KLIENTA STAŽENÁ Z WEBU 2

Modul 2. První sada úkolů:

Základní popis Toolboxu MPSV nástroje

CUZAK. Instalační příručka. Verze

Návod pro připojení telefonu Sony Ericsson P900 jako modem přes datový kabel a pro Windows 2000/XP

Administrace webu Postup při práci

UniLog-D. v1.01 návod k obsluze software. Strana 1

Postup instalace síťové verze Mount Blue

Návod na zprovoznění studentské verze. aplikací firmy Autodesk

MemoQ Integrované překladatelské prostředí

Předpoklady správného fungování formulářů

Instalační manuál pixel-fox

Program. Uživatelská příručka. Milan Hradecký

NÁVOD NA INSTALACI APLIKACE ESAM

Konfigurace PPPoE připojení v OS Microsoft Windows XP

Certifikační autorita EET Modelové postupy vytvoření souboru žádosti o certifikát

MATLAB: Automatická instalace a aktivace licence TAH

Návod na instalaci a použití programu

nastavení real-time PCR cykléru CFX 96 Real-Time System

Návod pro obsluhu přístroje ZEEnit 650 Stanovení kadmia v kapalném vzorku pomocí ETAAS

ERP informační systém

Aplikace Scan2NG příručka pro skenování dokumentů

Návod a pokyny k provedení předzápisu do 1. ročníku FAV v ak. roce 2017/2018. navazující magisterské studium - kombinovaná forma studia

Prohlížení a editace externích předmětů

Stručný Průvodce (Čeština)

MANUÁL administrátora elektronické spisové služby

Manuál k aplikaci WANAS

Obsah. při vyšetření pacienta. GDT souboru do programu COSMED Omnia GDT souboru z programu COSMED Omnia a zobrazení výsledků měření v programu MEDICUS

Recognoil RRW Manager rychlý návod k obsluze

Instalace pluginů pro formuláře na eportálu ČSSZ

Instalace a nastavení PDFCreatoru

Uživatelský manuál. Format Convert V3.1

Program pro tvorbu technických výpočtů. VIKLAN - Výpočty. Uživatelská příručka. pro seznámení se základními možnostmi programu. Ing.

AC FORM FILLER. aplikace pro podání žádosti o poskytnutí finančního příspěvku. Verze 1.0

František Hudek. červen ročník

B2B GROW SYSTEM Postup instalace

Plugin TIS pro SketchUp. Návod k použití

Téma 1 - řešení s obrázky

Příručka k instalaci a aktivaci

Jak vložit položku do GDSN

IFTER-EQU Instalační manuál

Část 1 - Začínáme. Instalace

Instalační a uživatelská příručka

Wonderware Software. Nové licencování s licenčním serverem (od verze 2017) Ivan Picek Pantek (CS) s.r.o.

Obslužný software. PAP ISO 9001

Redakční systém Joomla. Prokop Zelený

Konfigurace PPPoE připojení v OS Microsoft Windows 2000

Kompletní návod na nákup a čtení eknih ve formátech PDF a epub na PC i čtečkách s E-Ink technologií (Sony, Nook, a další)

Budovy a místnosti. 1. Spuštění modulu Budovy a místnosti

Tiskový manažer Printman (Tiskový manažer verze 1.58 a novější)

Návod k práci s programem MMPI-2

Transkript:

Instrukce k provádění QA kontrol pro překladatele a korektory Tento návod je určen překladatelům a korektorům společnosti ZELENKA Czech Republic s.r.o. Má za úkol jednoduše a jasně popsat kdy a jakým způsobem provádět automatizované kontroly kvality (QA). Základním principem všech QA kontrol je porovnání zdrojového a cílového textu a výpis rozdílů mezi zdrojem a překladem. Proto je QA možné provést pouze u překladů provedených pomocí CAT nástrojů. Zde je přehled CAT nástrojů a k nim jednotlivých QA nástrojů, které je podporují: CAT nástroj SDL Trados Studio SDL Trados Tageditor Formát souboru.sdlxliff,.ttx.ttx Požadovaný Instrukce k provedení kontroly QA nástroj Apsic Xbench Kapitola 2, případně i kapitola 1 Apsic Xbench Kapitola 2, konkrétně pak 2.2 a 2.4 Další možnosti QA nástroj ve Studiu QA nástroj ve Studiu MemoQ.mqxlz QA nástroj v MemoQ Transit NXT.tmx Apsic Xbench Wordfast.txml Apsic Xbench Kapitola 3 Kapitola 1, konkrétně pak 2.3 a 2.4 Kapitola 1, konkrétně pak 2.2 a 2.4 Apsic Xbench 3.0 a vyšší Wordfasttranscheck Provádění QA kontrol je požadováno u všech zakázek zpracovávaných pomocí CAT nástrojů uvedených výše. V případě, že je zakázka zadána v CAT nástroji, který není uveden výše, nepožadujeme provedení QA kontroly. U některých CAT nástrojů je možné QA kontroly provést v různých QA nástrojích, nicméně při dodání bude akceptován pouze Požadovaný QA nástroj. Abychom našim překladatelům usnadnili práci, jsou níže uvedeny stručné návody pro jednotlivé QA nástroje (bude postupně rozšiřováno o další QA nástroje) QA kontroly nemají za úkol přidat překladatelům práci, ale naopak ušetřit jim čas nad triviálními kontrolami, které zvládne počítač sám. QA kontrola v žádném případě nenahrazuje klasickou jazykovou korekturu, ale je její nedílnou součástí! Mezi základní kontroly patří kontrola konzistence, terminologie, mezer, formátování a číselných hodnot 1 QA kontrola v nástroji SDL Trados Studio QA kontrolu je možné provádět také přímo v nástroji SDL Trados Studio. Lze ji spustit během editace textu a to pomocí klávesy F8. Abyste mohli zkontrolovat konzistenci napříč soubory, je zapotřebí QA kontrolu provádět na všech souborech zároveň. V editoru tedy mějte otevřené všechny soubory současně. Pokud chcete kontrolu z nějakého důvodu (např. částečné odevzdávky) provádět jen na některých souborech, vyberte je ve Files a následně otevřete v Editoru. Stisknutím klávesy F8 se spustí QA kontrola. Výsledky kontroly se zobrazí přímo v Editoru v horní části (při korektuře ve spodní části). 1.

Všechna hlášky je nutné projít. Chyby je potřeba opravit. Hlášky, které nejsou oprávněné, ignorujte. Klikněte na hlášku pravým tlačítkem myši a zvolte Ignore Message, v tomto případě bude ignorována pouze tato konkrétní hláška. Zvolíte-li možnost Ignore All Messages, budou ignorovány všechny hlášky stejného druhu (neplatí pro hlášky týkající se terminologie). Tuto variantu zvolte pouze v případě, kdy jste si jistí, že všechny hlášky tohoto druhu jsou skutečně neoprávněné. Všechny skutečné chyby musí být opraveny a všechny neoprávněné hlášky ignorovány. Na závěr stiskněte znovu F8, pokud se Vám nezobrazí žádná hláška, značí to, že jste vše zkontrolovali/opravili a můžete překlad odevzdat. Pokud z nějakých důvodů nemůžete odevzdat projekt bez hlášek, informujte, prosím, svého PM a uveďte důvod. Např. se jedná o hlášky, kterým nerozumíte, nebo se v projektu vyskytuje příliš velké množství neoprávněných hlášek týkajících se terminologie. 2 Kontrola v programu ApSIC Xbench Nejčastěji používaný (a námi požadovaný) QA nástroj. ApSIC Xbench (dále jen Xbench ) podporuje širokou škálu souborů. Xbench požadujeme u překladů v SDL Trados Studio (všechny verze), u SDL Trados 2007 a starší, Wordfast a Transit NXT. Jako doplněk můžete použít i jiné QA nástroje, nicméně překladatelé a korektoři jsou povinni s každou zakázkou dodat výstup (XLS) z Xbench, kde budou uvedeny pouze ty chyby, které je možné ignorovat, nebo bude výstup řádně okomentován (bude uvedeno, které chyby je možné ignorovat a které byly opraveny). 2.1 Instalace programu Program je určen pro platformu Windows (od MS Windows 98 až po nejnovější verzi - Windows 10). Instalační balíček Xbench je volně stažitelný na adrese: http://download.xbench.net/setup.xbench.2.9.474.zip (instalační balíček má 1,7 MB, program si poté jednoduše nainstalujete). Tato verze programu je zdarma, po instalaci můžete být vyzváni k aktualizaci programu novější verze je ovšem již placená, takže pokud nemáte zájem program kupovat, neprovádějte aktualizaci! 2.2 Načtení souborů pro kontrolu pro SDL Trados Studio, Tageditor a Wordfast Základní použití nástroje je velice jednoduché a je možné i bez nadstandardních znalostí angličtiny. Po spuštění programu vytvoříte nový projekt tak, že v horním menu zvolíte Project a New. Přejděte na záložku Files, vpravo dole zatrhněte Key Terms a Ongoing Translation, kliknete na Add a zvolíte formát souboru, který chcete analyzovat: 1. Překlad v Tageditoru zvolte Trados TagEditor File (.ttx) 2. Překlad v SDL Trados Studio - zvolte Trados Studio File (.sdlxliff) soubory, které jsou v adresáři cílového jazyka v adresáři projektu studia 2.

3. Wordfast zvolte Wordfast Pro Txml (.txml) 4. Transit NXT zvolte TMX Memory (.tmx) Po zvolení formátu souboru klikněte na Next a na Add file (nyní vyberte patřičné soubory), opět klikněte na Next a zvolte toto nastavení: Klikněte na OK a pak opět na OK. Po načtení souborů zkontrolujte, že nastavení je dle následujícího obrázku (záložka QA): V menu Options v rámci celkové kontroly nezatrhávejte, prosím, žádné políčko.na závěr klikněte na Check Ongoing Translation a začnou se analyzovat vybrané soubory: 3.

2.3 Načtení souborů Transit NXT Abychom mohli zkontrolovat projekt vytvořený pro překladatelský nástroj Transit NXT pomocí XBench, musíme si z projektu vytvořit paměť TMX. V programu Transit NXT na spodní liště klikněte na záložku Reference material zvolte možnost TMX interface a následně možnost Export current project as TMX. Otevře se okno Export as TMX file, kde zvolíte, kam chcete soubor uložit. Zkontrolujte, že máte označené všechny možnosti podle následujícího obrázku a klikněte na Start. Po vytvoření soboru TMX postupujete dále tak, jak je popsáno v bodě 1.2. Po spuštění programu nezapomeňte v záložce Files zvolit formát souboru TMX Memory. 4.

2.4 Kontrola souborů a provádění oprav 1. Vytvořte export kontroly a uložte jej do XLS souboru volbou Tools Export QA results a pojmenujte soubor QA_12345_Xyz ( 12345 je číslo zakázky a Xyz je ISO zkratka cílového jazyka do kterého se překládá). 2. Výsledky analýzy jsou zobrazeny ve třech sloupcích. Nalevo je popis chyby, soubor a číslo segmentu, v němž se chyba nachází, uprostřed zdrojový text a napravo přeložený text, v nichž Xbench chybu objevil. V dolní části obrazovky se potom nachází detailní popis chyby jednotlivého označeného řádku (tento detailní popis je jen přímo v Xbrench, v exportovaném souboru se již nenachází). Nyní zkontrolujte a přímo v překladu opravte všechny oprávněné chyby podle vámi zadaných parametrů. 3. Opravu je možné provést podle výpisu v programu Xbench, nebo je možné použít samotný výpis v XLS. 4. U každé položky zkontrolujte, zdali je nutné ji opravit, či nikoliv. V případě, že provedete jakoukoliv opravu, do sloupce E v XLS zapište ke konkrétnímu řádku Fixed. Často se jedná o planý poplach, v tom případě do sloupce E nepište nic. Spolu s překladem dodejte agentuře i tento soubor (ve formátu XLS). Pokud Xbench ukáže 0 chyb ( No errors found! ), napište PM do e-mailu poznámku No errors found. 3 QA kontrola v nástroji MemoQ QA kontrolu lze provést přímo v nástroji MemoQ ze záložky Project home, kde lze vidět všechny dokumenty z projektu k překladu. Dokumenty, na kterých chcete provést QA kontrolu, označte klikněte pravým tlačítkem myši a vyberte Run QA. Po spuštění se otevře záložka Resolve errors and warnings. V této záložce můžeme provádět případné opravy popř. označit segmenty jako ignore pokud má být varování ignorováno. Součástí této záložky je tlačítko Export report, které vyexportuje report do formátu html. Náhled do vyexportovaného QA reportu ve formátu html: 5.

Změna nastavení QA je možná přes záložku Project home Settings. Lze zde zvolit jak výchozí nastavení (standardně u každého projektu), tak vlastní nastavení QA. Přes pravé tlačítko Create/Use new lze vytvořit QA nastavení s libovolným názvem, následně jej pak lze upravovat pomocí pravého tlačítka myši přes Edit). 6.

QA check u souborů z MemoQ (.mqxliff) lze provést i přes ApSIC XBench, nicméně pouze ve verzi 3.0 a vyšší. Copyright: ZELENKA Czech republic s.r.o., 2017. Text je určen pouze a výhradně pro překladatele a korektory společnosti ZELENKA. Žádná část tohoto textu nesmí být bez výslovného svolení autora publikována ani dále šířena žádným způsobem a v žádné podobě. Připomínky a náměty zasílejte na qm@zelenka.cz, ZELENKA Czech Republic s.r.o. 7.