Bohemistyka 2003, nr 3, ISSN 1642 9893. Ještì k fonetickým vlivùm staré nìmèiny na starou èeštinu



Podobné dokumenty

Dosud vyšlo: Sudoku pro každého 2

KONEC NADÌJÍM A NOVÁ OÈEKÁVÁNÍ

Bohemistyka 2007, nr 4, ISSN Uèebnice èeštiny jako cizího jazyka a Spoleèný evropský referenèní rámec pro jazyky.




Teorie Pøíèné vlny se ¹íøí v napjaté strunì pøibli¾nì rychlostí. v =

Rozdílová dokumentace STEREO 16 dodatek



Turnaj HALAS ligy v logických úlohách Brno

Ústav pro ekopolitiku, o. p. s.

INSTRUKCE PRO BEZPROBLÉMOVÝ PRÙBÌH TESTOVÁNÍ 14. AŽ 21./29. KVÌTNA 2015 ÈJ MA OSP

3.3.2 Základní pojmy a teorie Kódování Principy, znaky a využití genetických algoritmù Expertní systémy

Ukázka knihy z internetového knihkupectví

Bohemistyka 2006, nr 1, ISSN Postoje studentù gymnázií k spisovné a obecné èeštinì versus jejich jazyková praxe. Hana KRULIKOVSKÁ Praha


1. ÚVOD 2. GRAFICKÝ ZÁPIS ZVUKOVÉ PODOBY JAZYKA 2.1 Písmo 2.2 Pravopis 2.3 Fonetická transkripce


Identifikace postiženého úseku vn vedení

FONETIKA A FONOLOGIE I.

v trojúhelníku P QC sestrojíme vý¹ky na základnu a jedno rameno, patu vý¹ky na rameno oznaèíme R a patu na základnu S

NELEGÁLNÍ PRÁCE V ODVÌTVÍ STAVEBNICTVÍ

Kniha je urèena všem zájemcùm o teorii elektrických obvodù Poslouží jako pøíruèka pro praxi, ale i jako uèebnice pro studenty støedních a vysokých ško

EU Legal Update EVROPSKÝ SYSTÉM OCHRANY DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ. Èervenec 2003 VYBRANÉ OKRUHY OCHRANY DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ

HALAS liga online. 18. a 21. kvìtna Booklet. HALAS liga HALAS. sudokualogika.cz SUDOKUCUP.COM

Matematika II Limita a spojitost funkce, derivace

ÈÁST VIII - M I K R O È Á S T I CE A JEJICH CHOVÁNÍ

Láska je dar Boží a je možno ji chápat také jako cestu. Tedy Cesta Lásky. Chceme-li rozdávat lásku sobì i všem (tak jako kdysi Ježíš), je tøeba si øíc


3.1 Útlum atmosférickými plyny Rezonance molekul nekondenzovaných plynù obsažených v atmosféøe zpùsobuje útlum šíøících se elektromagnetických vln. Ab

Nové partnerství pro soudr nost

Okruhy pojmů ke zkoušce, podzim 2016

Zaèínáme hrát Souèástí hry je herní deska (japonsky goban) se ètvercovou sítí Pro zaèáteèníky

Základ grafického manuálu Pirátské strany autor: Eva Tylšarová

Kapitola 3 UNIPOLÁRNÍ TRNZISTORY 3.1 Obecný popis Unipolární tranzistory s pøechodovým hradlem (JFET) MOSFET MOSFET zvláštní k


Mince zajímají nejen numismatiky. (Coins are of interest not only for numismatists) L'ubomíra Dvoøáková, Marie Dohnalová, Praha

ZÁVÌR ZJIŠ OVACíHO ØíZENí

Kvalitativní a semikvalitativní analýza rizika projektu #


5.1 Øízení o žádostech týkajících se mezinárodních ochranných známek pøihlašovatelù z Èeské republiky

HALAS liga online. 26. a 29. øíjna 2012 Logika Kolo 2


Exponenciální rozdìlení


Tato kniha popisuje výchozí stanoviska psychotroniky jako potenciální vìdní disciplíny Tvoøí ucelenou pracovní hypotézu pro realizaci základního výzku

Ukazka knihy z internetoveho knihkupectvi

Vestavná trouba - nedílná souèást moderní kuchynì

Mana erský audit a rozvoj MSP #

map Manažerský nástroj pro analýzu mailové komunikace firemních týmù a neformálních skupin

ROLETY VOLEJTE ZDARMA.

Posuzování vlivù na životní prostøedí (EIA)

ZÁKON. ze dne 23. záøí 2003,


Úvodní slovo pøedsedy

MINIMÁLNÍ MZDOVÉ TARIFY ZAØAZOVÁNÍ ZAMÌSTNANCÙ V ODVÌTVÍ STAVEBNICTVÍ

Identifikaèní údaje: Umístìní: Oznamovatel: Název: 8elárie Park - bytové domy 81 a 82, Praha 12, k.ú. Modøany

O B E C C H A L O U P K Y

Zámìr: Komplex pro bydlení a ubytování TRIANGLE, Praha 6, k.ú. Støešovice

Cesta pojistné smlouvy

Bohemistyka 2013, nr 1, ISSN Jazykové prostøedky vyjadøující textové vztahy v èeštinì a jejich zpracování v Pra ském závislostním korpusu

Matematika II Urèitý integrál



Identifikaèní údaje: Název: Skladová hala EFES, spol. s r.0., Praha - Øeporyje


ZOM SIGMA PUMPY HRANICE ZUBOVÁ MONOBLOKOVÁ

Povinné lékaøské prohlídky

ZNALECKÝ POSUDEK. o cenì nemovitých vìcí. è /

Vzpùsobeno pøedevším zdravotními pomùckami, které tyto osoby používají. U vozíèkáøù

Dovolte, abych se pøedstavil




2. Komunitní plán sociálních slu eb mìsta Litomìøice na období let

NULOROVÉ MODELY Spokojíme-li se pouze se základní analýzou elektronického obvodu s ideálními prvky, osvìdèuje se èasto užití nulorových modelù aktivní


map Manažerský nástroj


Jestliže je myšlení příjemné, pak ještě nezačalo

Téma è. 3: 34 Úvod do agegátní poptávky a agregátní nabídky ÚVOD DO AGREGÁTNÍ POPTÁVKY A AGREGÁTNÍ NABÍDKY


ZÁVÌR ZJIŠ OVACíHO ØíZENí



se níže uvedeného dne mìsíce a roku ve smyslu ustanovení 685 a násl. obèanského zákoníku domluvili na této smlouvì o nájmu bytu: I Pøedmìt nájmu

Svìtové dìdictví UNESCO MESSEL

Segmentální struktura čínské slabiky Segmental Structure of Mandarin Syllable

Raèa/Crowne Plaza. v areálu hotelu. Pøístavba Depandance Crowne Plaza, Praha 6. Umístìní: Oznamovatel: PID. Zámìr:


Výsledky sèítání turistù

Studium praslovanštiny a staroslověnštiny. Příbuznost slovanských jazyků


VLASTNOSTI PARAMETRY SVÍTIDLA VÝHODY NA PØÁNÍ

KONSTRUKCE INDEXÙ ÈESKÉHO DLUHOPISOVÉHO TRHU

PREVENCE PØENOSU plísòových onemocnìní

Èeské knihovny v EZB podpora konsorciální správy pøístupù k elektronickým èasopisùm

Právo ES. Monika Šumberová

Transkript:

Bohemistyka 2003, nr 3, ISSN 1642 9893 Jiøí REJZEK Praha Ještì k fonetickým vlivùm staré nìmèiny na starou èeštinu 0. V historickém vývoji èeštiny je nìkolik hláskových zmìn, o nich se uva uje, e mohly být provedeny pod vlivem nìmèiny. Jsou to: stè. pøehlásky a > ì, o > ì, u > i; ztráta mìkkostní korelace; diftongizace ó > uo, ý > ej, ú > ou. 0.1. Nìmecký vliv u vìtšiny výše uvedených zmìn pøipouštìl Gebauer (1896), jeho mínìní èásteènì revidoval Beer (1905); jako s nepochybným faktem s ním poèítá Novák (1939 1940). Další èeské historické mluvnice (Trávníèek 1935, Komárek 1962, Lamprecht 1986) se sna ily hledat pøíèiny hláskových zmìn spíše uvnitø jazykového systému, i kdy Komárek a Lamprecht v nìkterých pøípadech nìmecký vliv nevyluèovali. Pøímo se proti nìmu vyslovil Trost (1965, 1995). V jednom z posledních pøíspìvkù k tématu však známý polský lingvista L. Bednarczuk (2000) znovu pøehodnotil celou otázku a jednoznaènì se vyslovil pro nìmecký vliv nejen na jednotlivé hláskové zmìny, ale i na celý fonologický systém èeštiny, pøedevším jeho vokalickou slo ku. Toto jeho razantní tvrzení nás vede k opìtovnému otevøení a pøezkoumání celé otázky, i kdy naše argumentace bude zalo ena vìtšinou na ji známých faktech. 0.2. Pøíèiny hláskových zmìn obecnì patøí k nejproblematiètìjším otázkám historickosrovnávací jazykovìdy. V poslední dobì se zdùrazòuje pøedevším sociolingvistický aspekt jazykové zmìny (srov. pøehled vývoje názorù u Hocka 1991, s. 627 n.). Otázka vnìjšího vlivu na hláskové a obecnì jazykové zmìny však není pokud je nám známo dostateènì metodologicky zpracována. K nìkterým aspektùm tohoto vlivu se vyjadøuje napø. Trost (1995, s. 110), kdy za jeho základní podmínku pova uje bilingvismus dané jazykové oblasti. Lamprecht (1958, s. 91) na pøíkladì èeštiny soudí, e jazyk se pøi mo nostech rùzného vývoje pøiklání k tìm vývojovým tendencím, které jsou ve shodì s jazyky sousedními, a nìkdy z nich pøijímá podnìty k rozvinutí zmìn, pro nì jsou v systému vhodné pøedpoklady. K podobnému zjištìní dospívá Vachek (1962, s. 45), kdy øíká, e jazykový systém (a zvláštì jeho zvukový plán) neakceptuje takové vnìjší zásahy, které by byly v rozporu s jeho strukturními potøebami. S vnìjším vlivem se vìtšinou poèítá pro prehistorické období, pøi formování fonologických systémù prajazykù, kdy k vzájemnému intenzivnímu kontaktu a prolínání etnik bì nì docházelo. Uveïme si napø. protoslov. zmìnu s > (š) > ch po i, u, r, k, která se (stejnì jako nìkteré jiné zmìny) vykládá íránským vlivem. Je to však vliv pouze fonetický, proto e v indoír. je zmìna s > š souèástí obecnìjší tendence ke vzniku dentálních cerebrál po zmínìných hláskách, která nemá ve slov. nejmenší stopy. Poèítat tedy s tím, e cizí jazyk zásadnì zmìní navíc ji v historické dobì fonologický systém jiného jazyka, systém, který je ji etablovaný a vyvíjí se na základì vlastních vnitøních tendencí, je podle našeho názoru krajnì odvá né. 0.3. Bednarczuk svoji argumentaci zakládá na zkoumání tìchto dílèích otázek: 1) staroèeský vokalický systém a jeho geneze, 2) vývojové tendence hornonìmeckého vokalismu, 3) sociolingvistická situace ve støedovìkých Èechách, 4) podobné procesy na nìmecko-západoslovanském pohranièním území, 5) z toho vycházející konfrontace staroèeského a støedohornonìmeckého vokalismu s cílem vyjasnit charakter jejich vzájemné podobnosti. Jak u bylo naznaèeno výše, Bednarczuk dochází k tomu, e inovace staroèeského vokalického systému a urèitá podoba s nìkterými hláskoslovnými zmìnami hornonìmeckými není zále itostí nahodilou èi typologickou, ale e tu jde o nìmecký vliv na èeskou fonetiku a fonologii. 251 252

0.4. V našem pøíspìvku se pokusíme posoudit pravdìpodobnost nìmeckého vlivu na jednotlivé stè. hláskové zmìny z tìchto hledisek: (1) chronologické a sociolingvistické souvislosti zmìny, (2) prùbìh a podmínky zmìny (3) obdoby zmìny na zbylém slovanském území, (4) funkèní a systémové souvislosti zmìny na pozadí dosavadních výkladù. 1. Staroèeské pøehlásky ( a > ì, u > i, o > ì) 1.1. Èeská pøehláska a > ì probíhá koncem 12. a zaèátkem 13. st. (Komárek klade její zaèátek ji do 1. pol. 12. st.), zbylé dvì pøehlásky probíhají ve druhé a tøetí ètvrtinì století 14. Nìmecká pøehláska (tzv. i-umlaut) se objevuje mnohem døív tzv. primární umlaut, jím se rozumí zmìna a > e ji v pol. 8. st. (dokonèena je v 9. st.). Další temné vokály o a u se pøehlasují na sklonku sthn. období (za hranici mezi sthn. a støhn. se pova uje r. 1100). Stè. pøehláskám tak je èasovì nejbli ší a tzv. sekundární umlaut ve 12. st., pøi nìm se pøehlasuje a na ä v pøípadech, kdy tomu pùvodnì bránila urèitá souhlásková skupina (napø. nahti > nähte, altiro > älter) (Schmidt 1970, s. 170). Je tøeba také pøipomenout, e intenzivní nìmecká kolonizace èeských zemí zaèíná na konci 13. st., v dobì provedení pøehlásky a > ì tedy o intenzivním vlivu nìmecky mluvících obyvatel, nato o bilingvismu, nemù e být øeè. 1.2. Zpùsob a podmínky provedení zmìny jsou v obou jazycích zcela rozdílné. V èeštinì, jak známo, dochází ke zmìnì a > ì po mìkké souhlásce, nenásledovala-li tvrdá, u obou dalších pøehlásek staèila pøedchozí mìkká. Jde tedy o vzájemné pùsobení konsonantu a vokálu v rámci jedné slabiky, tak jak to známe ji u psl. pøehlásek. Nìm. pøehláska (i-umlaut) je zpùsobena hláskami i nebo j v následující slabice, jde tedy o distantní pùsobení dvou samohlásek (sthn. gast, pl. gesti, sthn. lang, komparativ lengiro, sthn. trenken < *trankjan). Zmìna se zøejmì šíøí od severních Germánù (zasahuje i zbývající západogerm. jazyky), nebyla však úplnì provedena v bavorských a alemanských dialektech (Schmidt 1970, s. 68). 1.3. Pøehlásky a > ì a u > i (pøehlásku o > ì necháváme pro její okrajový charakter stranou) probìhly dùslednì a podle výše uvedených pravidel pouze v èeských náøeèích v u ším slova smyslu, v moravských náøeèích jí ubývá. To by mohlo mluvit ve prospìch Bednarczukovy domnìnky. Bednarczuk (2000, s. 54) navíc hledá paralelu k stè. pøehlásce a > ì v hlu. zmìnì starého a, ê v e mezi mìkkými souhláskami (jehnjo, swjeæiæ). To je však zmìna dosti mladá (17. 18. st.) a její pøíèiny je tøeba hledat jinde. V obou lu ických jazycích toti dochází k pøesunùm variant mezi jednotlivými fonémy uvnitø samohláskového systému (Lamprecht 1987, s. 174). Tak v hlu. máme i zmìnu u > i ve slabikách ju, àu, ¾u (napø. blido), naproti tomu v dlu., kde není dùvod pøedpokládat menší nìm. vliv, jsou zmìny opaèné: e > a (wjaso³y), i > u (bluzna). Náznaky pøehlásky jsou i jinde na slov. území, kde je nìm. vliv nepravdìpodobný, ba nemo ný. Pøehláska a > e se místy objevuje ve slovenských náøeèích (Vá ný 1934, s. 228) a také v náøeèích východobulharských, pokud pøedcházela mìkká souhláska a následovala pøední samohláska (S³awski 1962, s. 134) (svým principem je tato pøehláska nìm. umlautu bli ší ne zmìna stè., srov. b.d. èáša, po¾ána, pl. èéši, poléni!). Pøehlásku u > i (cidzí, ¾idé) i o > e (ocevi) najdeme v jz. gemerských náøeèích (Vá ný 1934, s. 293), pøíklady na i místo u ve stsl. a b. uvádí i Gebauer (1962, s. 278). Tato fakta dokládají, e asimilaèní tendence v rámci slabiky, pøíznaèné pro psl., existovaly i po jejím rozpadu v jednotlivých slovanských jazycích. 1.4. Nìmecký vliv na pøehlásku a > ì pøipouštìl jako první Gebauer: K pøehlásce èeské a-ì je prostorem i èasem nejbliûší hornonìmecká pøehláska (Umlaut) a-e, proniklá jiû v dobì staré [...]. Blízkost je tu taková, ûe se aû otázka namítá, nevzniklo-li pøehlasování èeské a-ì vlivem nìmeckým (1896, s. 121). Pøehláska u > i však podle nìj s nìmeckým umlautem u > ü nesouvisí (s. 278), i kdy na jiném místì (s. 247) ji uvádí mezi zmìnami, které mohly pod nìm. vlivem probìhnout, u pøehlásky o > ì nìm. vliv vùbec neøeší. Pozdìjší výhrady proti vlivu nìm. pøehlásky se zakládají pøedevším na argumentaci chronologické a na zcela rozdílných podmínkách vzniku (napø. Beer 1905, s. 14; Trost 1995, 253 254

s. 110). Bednarczuk oproti Gebauerovi vidí nìm. vliv u všech tøí stè. pøehlásek. Jeho argument, e v 1. pol. 14. st. existovaly v èeštinì jako kombinatorní varianty pøední labializované samohlásky [ä], [ö], [ü], podobnì jako v støhn. dialektech u ívaných na území Èech a Moravy, však nemá valné ceny (ani v pøípadì, e pøipustíme jejich doèasnou fonologizaci, viz Lamprecht 1986, s. 74). Tyto kombinatorní varianty jsou logickým pøechodem mezi zadními a pøedními variantami samohlásek, jeho pøíèiny lze spolu s Lamprechtem vidìt nejspíše ve zdìdìných psl. tendencích. Zpùsob provedení zmìny i její èasové a sociolingvistické souvislosti mluví jednoznaènì proti nìmeckému vlivu. 2. Zánik mìkkostní korelace 2.1. Mìkkostní korelace v èeštinì zanikla na pøelomu 14. a 15. st. Známé je svìdectví Husovo, který v Postille Pra anùm vytýká, e zanedbávají výslovnost dvojího l a mluví od poly èesky, od poly nìmecky. Tento Husùv postøeh však nelze pøeceòovat a vyvozovat z nìj automaticky, e ztráta párové mìkkosti nastala nìmeckým vlivem, i kdy sociolingvistická situace pro to byla pøíznivá. Tzv. hlavní historická depalatalizace je jen završením dílèích depalatalizaèních procesù, které do té doby v èeštinì probìhly. 2.2. V nìmèinì mìkkostní korelace neexistuje, nejde tedy v tomto pøípadì o paralelní zmìnu jako v jiných uva ovaných pøípadech, nýbr o defonologizaci v èeském souhláskovém systému, jí by se èeština pøizpùsobila nìmèinì. Mìkkostní korelace se v èeš. rozvinula v dùsledku pozdnì psl. zmìn (stahování, zánik jerù a nosovek), ještì v praèeském období však došlo k depalatalizacím ve skupinách et ( ät) a v souhláskových skupinách vzniklých zánikem mìkkého jeru. Pøestavbu systému však nastartovala a depalatalizace slabik p e, b e, m e, v e, s e, c e a na vìtšinì území i t e, d e, n e, která nastala po provedení pøehlásky a > ì a zapoèetí zmìny r > ø (Lamprecht 1986, s. 86 n.), tedy ve 13. st., zánik mìkkostní korelace pak byl završen depalatalizací pøed ì a i na pøelomu 14. a 15. st. (viz i 2.4.) 2.3. Souèasný stav konsonantických systémù v jednotlivých slovanských jazycích ukazuje, e tam, kde se mìkkostní korelace rozvinula (tj. v zsl., vsl. a bulharštinì), docházelo pozdìji èasto v rùzné míøe k depalatalizacím. Kromì èeštiny zanikla mìkkostní korelace i ve slovenštinì (stejnì jako v èeštinì zùstala omezena jen na pár okrajových dialektù), poèet souhláskových korelací se sní il v obou lu ických jazycích i polštinì (nìkteøí lingvisté dokonce o mìkkostní korelaci v polštinì pochybují) (srov. Lamprecht 1987, s. 156), na druhé stranì zùstala zachována v polabštinì vystavené silné germanizaci a do zániku tohoto jazyka. V ukrajinštinì došlo k depalatalizacím pøed e a starým i a ke ztrátì mìkkostní korelace u labiál, k depalatalizacím došlo i v bulharštinì. 2.4. Nìmecký vliv na ztrátu mìkkostní korelace v èeštinì pova oval za pravdìpodobný Komárek (1962, s. 125), proti tomu Trost (1965, s. 23 24). Bednarczuk (2000, s. 56), který se zamìøuje na zmìny vokalického systému, tento vliv pouze pøipouští. Také Lamprecht (1958, s. 90) pøipouští souvislost mezi zánikem mìkkostní korelace v èeštinì a slovenštinì a absencí tohoto jevu v sousedních jazycích, ve svých dalších studiích o mìkkostní korelaci však zdùrazòuje pøedevším systémové souvislosti zmìny. Je zøejmé, e zánik mìkkostní korelace probíhal v tìsné souvislosti se zmìnami v samohláskovém systému. K depalatalizaci souhlásek pøed e došlo po dokonèení (èi alespoò provedení 1. fáze) pøehlásky a > ì (Lamprecht (1986, s. 86) vidí mo nou pøíèinu v asymetriènosti vokalického systému a v potøebì lépe systémovì zaèlenit ì a s ním splývající ä). Rozsáhlá depalatalizace pøed ì a i na pøelomu 14. a 15. st. a následný zánik mìkkostní korelace pak nepochybnì souvisí s pøehláskami u > i a o > ì, které dále omezily poèet pozic, kde se fonologický protiklad C C mohl uplatòovat. Také stav mìkkostní korelace v jiných slovanských jazycích napovídá, e pøíèiny jejího zániku v èeštinì je tøeba hledat ve vnitøních systémových souvislostech fonologického vývoje. 3. Diftongizace ó > uo (é > ie) 3.1. První doklady na zmìnu ó > uo jsou ji z 1. pol. 14. st., dokonèení diftongizace se klade na konec 14. st. (Komárek 1962, s. 120), pøípadnì a na zaèátek 15. st. (Lamprecht 1986, s. 105). Zhruba do 255 256

stejné doby klade Lamprecht vydìlení jotace u dlouhého ì, je se do té doby podle nìj vyslovovalo jako úzké é. Obdobné starohornonìmecké diftongizace ô > uo a ç > ia > ie probìhly ji do 10. st., v dobì stè. diftongizací i kdy to bylo období intenzivního èesko-nìmeckého kontaktu tedy ji dávno nemohly pùsobit. Podle Nováka (1939 1940, s. 107) sice pøehodnocení èeštiny v pøíslušné nìmecké výslovnosti mohlo nastat podle nìmeckého modelu i dávno potom, co byla v nìmèinì zmìna vykonána, to si však lze opravdu tì ko pøedstavit. 3.2. Z fonetického hlediska lze zmìnu ó > uo popsat jako vydìlení labializace u tvrdých souhlásek. S tím koresponduje Komárkovo zjištìní, e v nìkterých památkách 14. st. je diftongizace ó > uo nejèastìjší po retných souhláskách. Ve stè. na rozdíl od sthn. jsou také nábìhy k diftongizaci krátkého o (buozì, dietatkuo), v Pasionálu klementinském jsou tyto podoby dokonce èasté. Gebauer diftongizaci krátkého o vysvìtluje analogickým pøenesením èi odchylnou kvantitou samohlásky, Trávníèek i Komárek však v tìchto pøípadech správnì vidí tendenci k diftongizaci také v krátkých slabikách. Lamprecht (1986, s. 104) nerozvinutí labializace krátkého o dává do souvislosti s vývojem krátkého ì (ie), které se po retnicích zaèalo chápat jako j + e, zatímco v jiných pozicích, kde podle Lamprechtova pojetí došlo k depalatalizaci, vùbec nevzniklo. 3.3. Diftongy uo a ie se nacházejí pomìrnì hojnì na vìtšinì slovanského území. Ve spisovné slovenštinì jsou právoplatnými fonémy, v polštinì se objevuje uo v dialektech (Nitsch 1957, s. 34 35), v lu iètinì je alespoò nábìh k diftongické výslovnosti samohlásek ì a ó (Lamprecht 1987, s. 174). Bì ná je diftongizace dlouhých støedních samohlásek ve sln. dialektech (Logar 1996, s. 26), objevuje se i v dialektech chorvatských (kajkavských). V ruštinì se diftong uo vyslovuje na místì akcentovaného o pod starou akutovou intonací v severních, ji ních a hlavnì východních dialektech, kde rovnì nacházíme diftong ie na místì akcentovaného ì (Kuraszkiewicz 1963, s. 48 49). V ji ních bìloruských a sousedních severoukrajinských náøeèích se vyslovují diftongy uo, ie na místì akcentovaných starých o, e. 257 3.4. Mo nost nìm. vlivu na diftongizaci ó > uo pøipouštìl Gebauer, odmítl ho Beer s poukazem na neprovedení paralelní zmìny é > ie i na rozdíl v chronologii a provedení a po nìm i další ji zmiòovaní autoøi (Trávníèek, Komárek, Trost). Právì Lamprechtovo nalezení paralelismu ve vydìlení jotace u dlouhého ì zjevnì inspirovalo Bednarczuka (2000, s. 49) k oprášení mo nosti nìm. vlivu. Lamprecht (1986, s. 96) však pøesvìdèivì ukazuje, e jak vydìlení labializace v uo, tak vydìlení jotace v ie souvisí s odstraòováním mìkkostní korelace. Tuto domnìnku, pokud jde o uo, vyjádøil ji pøed ním Komárek (1962, s. 125), který se od Lamprechta liší v pohledu na fonetickou realizaci dlouhého stè. ì, vidí však systémovou souvislost diftongù ie uo i souvislost se zánikem párové mìkkosti a ztrátou jotace. Ta spolu s existencí obdobných diftongù v jiných èástech slovanské oblasti svìdèí o tom, e není dùvodu pøedpokládat nìmecký vliv. 4. Diftongizace ý > ej, ú > ou 4.1. Nejstarší doklady obou diftongizací v literárních památkách jsou z konce 14. st., pøibývá jich v 15.st., i kdy nediftongizované ý, ú se i nadále hojnì vyskytuje. Starý stav s ý však zachovává i vìtšina památek 16. a 17. st., i kdy je zøejmé, e v mluveném jazyce je zmìna ji provedena (dùsledky tohoto oddalování normy jazyka psaného od normy jazyka mluveného jsou známy). V neliterárních památkách se uvádìjí doklady dokonce ji z konce 12. st. (Tejnéz za Týnec), dále z konce 13. st. (de Chejnow z Chýnova ) a z první poloviny 14. st. (in Choleyno v Cholýni, Lauchans v Luèanech, in Zakauti v Zákoutí ), jsou to však jen ojedinìlé pøípady, které se vysvìtlují cizí, nìmeckou výslovností našich jmen. Pro to svìdèí doklady s diftongem ej na nepatøièných místech, vyskytující se pøedevším v nìmeckém kontextu (de Maleteyn Maletín, de Huleyn Hulín, de Eywancze Ivaneè ) (Lamprecht 1986, s. 107). Nìmecké diftongizace î > ei a û > au se šíøí od konce 12. st. z centra zmìny, jím byl jihobavorský dialekt v rakouských Korutanech, na sever; ve 14. st. ji zaujímají celý prostor východní horní nìmèiny, Èechy, Slezsko a èást Durynska, v dalším století pokrývají dialekt 258

hornosaský a švábský, v 16. století dialekty franské a zastavují se na hranici s dialekty dolnonìmeckými a alemanským (Bednarczuk 2000, s. 51; Schmidt 1970, s. 295 296). Zajímavé svìdectví o pronikání diftongù do nìmèiny na èeském území podává dílo Ulricha z Eschenbachu, který pùsobil na pøemyslovském dvoøe v letech 1270 1290 a u ívá ji diftongu ou za û, ale ještì ne ei za î (Schwarz 1934, s. 527). Jak u bylo øeèeno, ve 14. st. se oba diftongy v nìmèinì pra ské kanceláøe bì nì pou ívají (pøevá nì v podobách ei, au), v 15. st. pak se pùvodní diftongy ei, ou, eu mìní na ai, au, oi a v této podobì díky Lutherovi vstupují i do literárního jazyka (Bednarczuk 2000). Je tedy zøejmé, e z posuzovaných zmìn v samohláskovém systému je v tomto pøípadì èasová souvislost nìm. a èeské zmìny nejbli ší, i kdy i tak by se èeská diftongizace projevila s prodlevou nìkolika desetiletí proti domnìlé nìm. pøedloze. V této souvislosti bychom ještì upozornili na jeden ménì známý sociolingvistický fakt. Obvykle se má za to, e sílící germanizaci obyvatelstva èeských zemí uèinila pøítr a husitská revoluce (Schwarz 1934, s. 530, cituje i Bednarczuk 2000, s. 54). Podle novìjších poznatkù však podíl nìmecky mluvícího obyvatelstva pøedevším ve mìstech soustavnì klesal ji od morových epidemií zhruba v pol. 14. st. (Dìjiny 1988, s. 70). Nìmecký vliv na èeské diftongizace by se tedy byl projevil a v dobì úbytku nìmeckého obyvatelstva. 4.2. V provedení diftongizace vysokých samohlásek jsou mezi èeš. a nìm. záva né rozdíly. Odpùrci nìm. vlivu poukazují na zøejmý fakt, e v nìm. se diftongizují î a û, v èeš. však ý a ú, zatímco í kromì pøípadù, kdy pøešlo v ý po sykavkách (cejtit, sejto, vozejk) a v náøeèích i po l, ø, è,, š (Komárek 1962, s. 161) zùstává. Pokud tedy uva ujeme o mo nosti vlivu èesky mluvících nìmeckých obyvatel, kteøí mohli své artikulaèní zvyklosti pøenášet do èeské výslovnosti (srov. Lamprecht 1986, s. 108 s odkazem na Havránka), zdá se divné, e se tak nedìlo ve formálnì blízkých výpùjèkách jako víno (nìm. Wein), míle (nìm. Meile), chvíle (nìm. Weile), ale ve slovech s ý. I foneticky muselo být nhn. i bli ší stè. vysokému, pøednímu i ne y artikulovanému 259 s nízkým ústním formantem a blí ícímu se výslovností širokému e (viz popis u Komárka 1962, s. 89 90). Rozdíl je i ve fonetickém prùbìhu diftongizace. Kolísání v psaní ey a ay a pou ívání spøe ky au za ou a do reformy èeského pravopisu v polovinì 19. století ukazují, e novì vzniklé diftongy nebyly zpoèátku toto né s dnešním ej, resp. ou. Nepøijímá se ji Gebauerova myšlenka, e se v obou dvojhláskách pùvodnì vyslovovalo a; dnes se v první èásti diftongù vidí neurèitý nelabializovaný zadní vokál (Lamprecht 1986, s. 109 111; Komárek 1962, s. 164 166), který se pozdìji ztoto nil s e, resp. o. V nìm. se dlouhé monoftongy î, û, iu zmìnily nejprve v ei, au, eu(äu), které splynuly se starými diftongy ei, ou, öu; v 15. st. pak se jejich výslovnost upravuje na ai, au, oi. Z tìchto rozdílù však samozøejmì nemù eme vyvozovat velké závìry nìm. fonetický vliv se obvykle vysvìtluje jako jistý impuls, který proces diftongizace nastartoval, další prùbìh ji mohl být v obou jazycích ponìkud odlišný. 4.3. Diftongizace vysokých samohlásek nejsou ve slov. jazycích tak obvyklé jako diftongizace samohlásek støedních. U nás se provedly v èeských náøeèích v u ším slova smyslu (pùvodnì však zøejmì a to je z hlediska pøípadného nìm. vlivu pøekvapivé bez jihozápadního okraje, srov. Lamprecht 1986, s. 108), v náøeèích støedomoravských a v pøechodném pásu mezi náøeèími støedomoravskými a východomoravskými, tj. v náøeèí keleèském a náøeèích dolských, v nich se diftongizuje i ù < uo a ka dé í vèetnì í < ie. Ve slovenštinì najdeme diftongizaci v ji ní èásti støedoslovenských náøeèí (Vá ný 1934, s. 227 a 288). Bednarczuk (2000, s. 54) vidí paralelu k èeské diftongizaci v polabštinì, kde podléhají diftongizaci i, y, u v dlouhých slabikách (napø. bait bít, dåim dým, mauxo/måixo moucha ). Tento jev ovšem nemá jednoznaèný výklad (srov. i Polañski 1993, s. 303). Trost (1968, s. 7 8) nìm. vliv vyluèuje, proto e dnìm. náøeèí v Lünenbursku, krajích Drawehn a Wendland, kde byla sídla Polabanù, nejsou dotèena tzv. nhn. diftongizací (Bednarczuk proti tomu pøedpokládá sekundární rozšíøení diftongù i v této oblasti), a prosazuje interní výklad podobný internímu výkladu èeské diftongizace (viz ní e). V polštinì se vysky- 260

tuje diftongizace u > o K v severozápadních velkopolských náøeèích. Jiné Bednarczukovy pøíklady ze západního Polska nejsou pøesvìdèivé, proto e diftongy ou/au, ei tam nevznikají z vysokých samohlásek. Také v nìkterých z rozmanitých sln. dialektù najdeme ei a ou, ale vìtšinou za ç, ô. Sklon k diftongické výslovnosti byl zjištìn i u ruského y a pøedpokládá se na základì spøe ky û i pro staroslovìnštinu, obdobný diftong se uvádí i v makedonských náøeèích (Komárek 1962, s. 164 165). 4.4. Vliv nìm. na diftongizaci èes. ú a ý zøejmì pøedevším kvùli èasové souvislosti jsou ochotni pøipustit i autoøi, kteøí jsou jinak vùèi nìm. pùsobení na èeskou fonetiku skeptiètí. Gebauerovu domnìnku o nìm. vlivu v tomto pøípadì pøipouští Beer (pøesvìdèuje ho paralelnost diftongizací dvou vysokých samohlásek v èeš. a nìm.), proti se jednoznaènì staví Trávníèek a Trost. Komárek i Lamprecht zastávají názor, e mo nost nìm. vlivu nelze ani potvrdit, ani zcela vylouèit. Pøitom právì Lamprecht (1986, s. 108 n.) poukázal na mo nou souvislost se zánikem mìkkostní korelace. Obecná tendence dlouhých samohlásek k disimilaci poèátku a konce jejich artikulace podle nìj mohla být podpoøena tím, e se jazyk sna il uchovat protiklad slabik b í bý, který by byl v dùsledku depalatalizaèních procesù v dobì zanikání mìkkostní korelace odstranìn. Obdobné tendence k zachování protikladu slabik s i a y se projevují i na jiných okrajích slovanského území, na nich by došlo k splynutí i a y (ji zmínìná polabština, staroslovìnština, makedonská náøeèí i okrajová náøeèí velkopolská). Lamprecht nachází i další zajímavý dùkaz vztahu diftongizace k mìkkostní korelaci: na okrajových úsecích našeho území, kde se mìkkostní korelace déle zachovala, diftongizace buï vùbec nenastala (severovýchodní Morava), nebo se provedla se zpo dìním (jihozápadní Èechy). Z toho vyplývá, e se pøi výkladech diftongizace mù eme bez cizího vlivu docela dobøe obejít, pøesto však Lamprecht jistou mo nost vlivu pøipouští jako podporu domácích vývojových tendencí. Zjištìná souvislost èeských diftongizací se ztrátou párové mìkkosti a fakt, e v èeštinì se diftongizuje ý a ne í jako v nìmèinì, svìdèí podle našeho názoru jasnì proti nìmeckému vlivu. Rozdíl v diftongizaci 261 èes. ý nìm. î by se dal vysvìtlit snad jedinì tím, e by popud k diftongizacím vyšel od ú a v èeštinì by se ze systémových dùvodù paralelnì diftongizovalo pouze artikulaènì bli ší ý, zatímco v nìmèinì se diftongizovaly všechny vysoké (û, ü, î). To je však málo pravdìpodobné, naopak Komárek i Lamprecht soudí, e impuls k diftongizaci ú vzešel od ý. Pøipouštìt nìmecký vliv pouze na základì historickospoleèenských podmínek (Lamprecht 1958, s. 90 a 1986, s. 109) se nám zdá zbyteèné, zvláštì kdy jsme vidìli, e ani chronologické a sociolingvistické souvislosti èeské a nìmecké zmìny nejsou bezvadné. 5. Závìr 5.1. Z analýzy staroèeských hláskových zmìn (pøehlásky, ztráta mìkkostní korelace, diftongizace) nám vychází, e pøedpokládat fonetický èi dokonce fonologický vliv nìmèiny na starou èeštinu je neopodstatnìné. Zmínìné zmìny lze vylo it internì, zevnitø fonologického systému, jak ve svých pracích pøesvìdèivì ukázali pøedevším Komárek a Lamprecht. Zjevná je souvislost hlavní historické depalatalizace a staroèeských pøehlásek. Zmìna a > ì byla pøedpokladem pro depalatalizaci ve skupinách C e, pøehlásky u > i a o > ì podle našeho názoru výraznì pøispìly k úplnému zániku mìkkostní korelace (v tom se lišíme od Komárka, pro nìho byla prius ztráta mìkkostní korelace). Se zánikem mìkkostní korelace souvisejí diftongizace ó > uo (pøípadnì é > ie) a ý > ej, ú > ou v prvním pøípadì dochází k vydìlení labializace a jotace, ve druhém je motivací zachovat pùvodní protiklad slabik b í bý. Pøíèinu stè. pøehlásek, které podle našeho názoru stojí na zaèátku øetìzce zmínìných zmìn, lze spolu s Lamprechtem spatøovat ve zdìdìných psl. tendencích k slabièné synharmonii, které se projevují i jinde na slovanském území. V ka dém pøípadì je nìm. vliv na stè. pøehlásky ze všech zkoumaných zmìn nejménì pravdìpodobný (z hlediska chronologie, sociolingvistické situace i podmínek zmìny). 5.2. Urèité shody v hláskoslovném vývoji èeštiny a nìmèiny jsou tedy dílem náhodné, dílem výsledkem paralelního vývoje. Za zcela nesouvisející pova ujeme provedení nìm. umlautu a èeských pøehlá- 262

sek, které jsou v mnoha aspektech výraznì rozdílné. Stejnì tak podle našeho názoru nesouvisí absence párové mìkkosti v nìm. s její ztrátou v èeštinì. Urèitý paralelní vývoj i kdy zpùsobený rùznými podnìty a provedený v rùzné dobì lze vidìt ve vývoji dlouhých samohlásek. V obou jazycích došlo nejprve k diftongizaci støedových samohlásek é, ó na ie, uo. V oblasti vysokých samohlásek došlo v obou jazycích k vytvoøení klesavých diftongù ei, ou, které tvoøí symetrický protìjšek k stoupavým diftongùm ie, uo. Tyto stoupavé diftongy se ovšem vzápìtí monoftongizují a nastupují na místo uvolnìné diftongizací vysokých samohlásek. Je zajímavé, e tato poslední paralelní zmìna i kdy zpùsobem provedení i èasovì si v obou jazycích dobøe odpovídající (srov. dokonce i nìm. psaní ù, pozdìji u, Schmidt 296) nebývá zastánci nìm. vlivu na èeštinu brána v úvahu. Je to zøejmì proto, e v tomto pøípadì je systémová potøeba této zmìny v èeš. evidentní po diftongizaci ú, ý nemá í zadní protìjšek a na jeho místo nastupuje ù (uo), zatímco í (ie) splývá s pùvodním í. 5.3. Nelze souhlasit s tvrzením, e pøehlásky a diftongizace jsou v nìmèinì ivé od nejstarších dob dodnes, zatímco ve slovanštinì se projevují hlavnì v oblastech kontaktu s nìmèinou (Bednarczuk 2000, s. 56). Pøehlásky ovšem typovì podstatnì rozdílné od nìm. umlautu jsou typické pro praslovanštinu a jako urèitá reminiscence se objevují i v historické dobì rùznì po slovanském území, nejdùslednìji arci v èeštinì. Stejnì tak i diftongy, pøedevším za støední samohlásky ç, ô, jsou na celém slovanském území bì né. 5.4. Argumenty pro nìmecký vliv na fonetiku a fonologii èeštiny jsou tedy podle našeho názoru málo pøesvìdèivé. Metodologicky záva ná otázka fonetického a fonologického vlivu jazyka na jazyk však zùstává otevøena a zasluhuje další dùkladné zkoumání. Literatura B e d n a r c z u k L., 2000, Czy istniej¹ wp³ywy niemieckie w fonetyce czeskiej? Súkrovište slovesúnoje. Studia slawistyczne ofiarowane profesorowi Jerzemu Ruskowi na 70 urodziny, red. W. Stêpniak-Minczewa i W. Boryœ, Kraków, s. 47 56. B e e r A., 1905, O stopách vlivu nìmèiny v èeštinì staré, Vìstník Královské èeské akademie nauk III, s. 1 25. Dìjiny obyvatelstva èeských zemí, 1988, Praha. G e b a u e r J., 1896, Historická mluvnice jazyka èeského I, 1. vyd., Praha. H a v r á n e k B., 1934, Náøeèí èeská, Èeskoslovenská vlastivìda. Jazyk [Praha] III, s. 84 218. Hock H., 1991, Principles of Historical Linguistics, Berlin. K o m á r e k M., 1962, Historická mluvnice èeská I, Hláskosloví, 2. vyd., Praha. K u r a s z k i e w i c z W., 1963, Zarys dialektologii wschodnios³owiañskiej, Warszawa. L a m p r e c h t A., 1958, K otázce vlivu jazyka na jazyk, Sborník prací filozofické fakulty brnìnské univerzity, VII, A 6, s. 88 94. L a m p r e c h t A., 1965, Zur Frage der Tschechisch-deutschen Sprachkonvergenz, [in:] Deutsch-tschechische Beziehungen im Bereich der Sprache und Kultur, Berlin, s. 29 33. L a m p r e c h t A., 1987, Praslovanština, Praha. L a m p r e c h t A., Š l o s a r D., B a u e r J., 1986, Historická mluvnice èeštiny, Praha. L o g a r T., 1996, Diftongizacija in monoftongizacija v slovenskih dialektih, [in:] Dialektološke in jezikovnozgodovinske razprave, Ljubljana, s. 26 29. N i t s c h K., 1957, Dialekty jêzyka polskiego, Wroc³aw Kraków. N o v á k ¼., 1939 1940, Neznáme nemecké vplyvy na západoslovanský, východoslovanský a maïarský konsonantizmus, Linguistica slovaca I II, s. 106 117. P o l a ñ s k i K., 1993, The Slavonic Languages, London New York. S c h m i d t W. (red.), 1970, Geschichte der deutschen Sprache, Berlin. S c h w a r z E., 1934, Nìmecký jazyk na území ÈSR, Èeskoslovenská vlastivìda. Jazyk [Praha] III, s. 524 597. S ³ a w s k i F., 1962, Zarys dialektologii po³udniowos³owiañskiej, Warszawa. T r á v n í è e k F., 1935, Historická mluvnice èeskoslovenská, Praha. T r o s t P., 1965, Deutsch-tschechische Zweisprachigkeit, [in:] Deutsch-tschechische Beziehungen im Bereich der Sprache und Kultur, Berlin, s. 21 28. T r o s t P., 1968, O diftongizaci v polabštinì, Slavica Pragensia [Praha] X, s. 7 8. T r o s t P., 1995, Nìmecké vlivy na slovanské jazyky, [in:] Studie o jazycích a literatuøe, Praha, s. 110 112. V a c h e k J., 1962, K otázce vlivu vnìjších èinitelù na vývoj jazykového systému, Slavica Pragensia [Praha] IV, s. 35 46. V á û n ý V., 1934, Náøeèí slovenská, Èeskoslovenská vlastivìda. Jazyk [Praha] III, s. 219 310. 263 264