Předložka s v ruském a českém jazyce Magisterská diplomová práce

Podobné dokumenty
SSOS_CJL_5.13. III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. Číslo a název projektu Číslo a název šablony

SLOVNÍ DRUHY. Vytvořeno dne: druhů, vymezuje tři základní kritéria členění. Závěr prezentace slouží k procvičení osvojených poznatků.

Obsah. Úvodní poznámka 11 Německý jazyk, spisovná řeč a nářečí 13 Pomůcky ke studiu němčiny 15

SADA VY_32_INOVACE_CJ1

TEMATICKÝ PLÁN 6. ročník

Český jazyk - Jazyková výchova

TEMATICKÝ PLÁN. Literatura: Радуга по новому 1 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 1

TEMATICKÝ PLÁN. Literatura: Радуга по новому 2 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 2

Český jazyk a literatura - jazyková výchova

K problematice významu předložky по v ruské literatuře

Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6. Jazyková výchova

Ú v o d e m Lekce 2: To je m o je. A ta m to ta k é < t? C D l / l l... 34

Reálné gymnázium a základní škola města Prostějova Školní vzdělávací program pro ZV Ruku v ruce

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Kurz č PhDr. Hana Peterková. Skladba. Souvětí podřadné Souvětí souřadné

Slovní druhy. Ohebné i neohebné

Ročník: 5. Časová dotace: 7 hodin týdně učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby

Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy

Masarykova univerzita Pedagogická fakulta Katedra ruského jazyka a literatury

7. ročník. Český jazyk a literatura. Komunikační a slohová výchova. Vypravování uspořádání dějových prvků

Všestranný jazykový rozbor (VJR)

Dataprojektor, kodifikační příručky

KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. - naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání.

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Český jazyk Ročník: 7. Průřezová témata Mezipředmětové vztahy.

OBSAH. Předmluva (Libuše Dušková) DÍL I. Rozbor fonologický

- naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání. - respektování základních forem společenského styku.

Vzdělávací oblast: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6.

1 Substantiva. 2 Adjektiva. Obsah. Lekce Obsah Cvičení

Moravské gymnázium Brno s.r.o. Hana Blaudeová. Ročník 2. Datum tvorby Anotace. -prezentace určena pro učitele

III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. Žák se seznámí se základními pojmy morfologie tvarosloví, ohebnost, význam slov.

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

IV. Gramatika A. Tvarosloví 1. Slovní druhy

Srovnávací a historická gramatika, historicko-srovnávací metoda Franz Bopp, Jacob Grimm, Karl Brugmann

Anglický jazyk. Anglický jazyk. žák: TÉMATA. Fonetika: abeceda, výslovnost odlišných hlásek, zvuková podoba slova a její zvláštnosti

Český jazyk v 5. ročníku

Školní vzdělávací program Základní školy a mateřské školy Sdružení

Tematický plán pro školní rok 2015/2016 Předmět: Český jazyk Vyučující: Mgr. Jitka Vlčková Týdenní dotace hodin: 8 hodin Ročník: čtvrtý

Modul NE2-1. Osnova: Arbeitsbuch. Ismaning: Max Hueber, s. ISBN

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2014/15)

Základy latiny II

Učební osnovy vyučovacího předmětu český jazyk a literatura se doplňují: 2. stupeň Ročník: sedmý. Tematické okruhy průřezového tématu

Doplnění ŠVP oboru vzdělání Kuchař číšník o výuku ruského jazyka od

Český jazyk ve 4. ročníku

Základní škola ve Vamberku. Tematický plán učiva ČESKÝ JAZYK PRO 9. ROČNÍK. Václav Strážnický 2012/13

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Český jazyk Ročník: 6. Průřezová témata Mezipředmětové vztahy.

Masarykova univerzita Filozofická fakulta. Ústav slavistiky. Ruský jazyk a literatura. Vyjádření lokálních vztahů v ruštině v porovnání s češtinou

Příslovečné určení příčiny vyjádřené v ruštině předložkovými vazbami a jeho české ekvivalenty

Jazyk a jazyková komunikace 2. ročník a sexta

Charakteristika vyučovacího předmětu 2. stupeň

OBSAH 1 TVOŘENÍ SLOV SKLÁDÁNÍM Obecný výklad Rozsah čisté kompozice a komplexních postupů u složených

TEMATICKÝ PLÁN. Literatura: Český jazyk - Z. Krausová, R. Teršová, Fraus 2012, pracovní sešit Český jazyk pro 6. ročník - V.

Přísudek. Vytvořeno dne: ve větě

Přídavná jména Střední průmyslová škola a Obchodní akademie Uherský Brod Český jazyk a literatura

TEMATICKÝ PLÁN 6. ročník

Předmět: Český jazyk a literatura

Morfologie. Gramatika gramatické tvary a konstrukce a jejich sémantické funkce - obecný úvod

VĚTNÉ ČLENY. Mgr. Jiří Ondra Procvičení základních pojmů a kategorií z oblasti české skladby. Zdokonalování jazykových vědomostí a dovedností

1. Podstatná jména (substantiva)

Učební osnovy vyučovacího předmětu český jazyk a literatura se doplňují: 2. stupeň Ročník: šestý. Tematické okruhy průřezového tématu

AKUZATIVNÍ SPOJENÍ RUSKÉ PŘEDLOŽKY V A JEJICH ČESKÉ RESPONZE

http: //pravopisne.cz/2014/11/test-podstatna-jmena-konkretni-a-abstraktni-11/

Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu

VY_32_INOVACE_ / IQ cesta

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

NÁVRHY TEMATICKÝCH PLÁNŮ. 1. ročník Počet hodin

Český jazyk Název Ročník Autor

Úvod do gramatiky. Galénos a Hippokratés na fresce v kryptě katedrály v Anagni, vybudované v roce 1255

Vyučovací předmět Ruský jazyk druhý cizí jazyk je součástí vzdělávací oblasti Jazyk a jazyková komunikace, vzdělávací obor Další cizí jazyk dle RVP.

II. Nástroje a metody, kterými ověřujeme plnění cílů

Školní vzdělávací program pro základní vzdělávání - VLNKA Učební osnovy / Jazyk a jazyková komunikace / RJ

Školní vzdělávací program pro základní vzdělávání - VLNKA Učební osnovy / Jazyk a jazyková komunikace / RJ

Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy

Tematický plán pro školní rok 2015/16 Předmět: Český jazyk Vyučující: Mgr. Iveta Jedličková Týdenní dotace hodin: 8 hodin Ročník: pátý

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Anglický jazyk Ročník: 3.. Průřezová témata Mezipředmětové vztahy.

2 Lexikální jednotka. 2.1 Obecné kategorie

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2017/18)

Žáci zodpoví všechny otázky. Určí slovní druhy a větné členy, vyjmenují znaky písemného a ústního projevu.

Český jazyk a literatura. 6. ročník. Komunikační a slohová výchova. Vypravování osnova

NÁZEV TŘÍDA ANOTACE PLNĚNÉ VÝSTUPY KLÍČOVÁ SLOVA

Název materiálu: Jazykové rozbory

Okresní kolo Olympiády v českém jazyce 2007/ ročník

Očekávané výstupy z RVP Učivo Přesahy a vazby Dokáže pracovat se základními obecné poučení o jazyce (jazykové příručky)

Termíny z ČJ (pozor, obsahuje chyby)

Škola. Autor Číslo projektu Číslo Název tematického celku Téma hodiny Předmět Ročník/y/ Anotace

Olympiáda v českém jazyce 45. ročník 2018/2019

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2018/19)

SLOVNÍ DRUHY Platón Aristoteles Dionysios Thrácký Priscianus

Základní škola Náchod Plhov: ŠVP Klíče k životu. Téma, učivo Rozvíjené kompetence, očekávané výstupy Mezipředmětové vztahy Poznámky

Český jazyk a literatura

ZŠ ÚnO, Bratří Čapků 1332

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Základní škola a mateřská škola, Ostrava-Hrabůvka, Mitušova 16, příspěvková organizace Školní vzdělávací program 2. stupeň, Druhý cizí jazyk

Přední střední zadní Přední střední zadní vysoké i u í ú vysoké střední e o é ó střední nízké a á nízké

ДОБРЫЙ ДЕНЬ, ЭТО МЫ! Чacть A

Větné členy. Základ věty tvoří základní větné členy, jejich spojení nazýváme základní skladebná dvojice. Jsou to podmět a přísudek.

Ročník: 4. Časová dotace: 7 hodin týdně učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby

Základní škola ve Vamberku. Tematický plán učiva ČESKÝ JAZYK PRO 8. ROČNÍK. Václav Strážnický 2014/15

Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu

Příloha č. 13 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Název materiálu. Význam slov. Slova souřadná, nadřazená, podřazená, procvičování.

Transkript:

Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav slavistiky Ruský jazyk a literatura Monika Sileská Předložka s v ruském a českém jazyce Magisterská diplomová práce Vedoucí práce: doc. PhDr. Aleš Brandner, CSc 2012

Prohlašuji, že jsem diplomovou práci vypracovala samostatně s využitím uvedených pramenů a literatury. Podpis autora práce

Na tomto místě bych chtěla velmi poděkovat za pomoc, vstřícnost, trpělivost a cenné připomínky vedoucímu práce doc. PhDr. A. Brandnerovi, CSc.

Obsah 1. Úvod...6 Teoretická část...7 2 Slovní druhy...8 2.1 Předložky jako slovní druh...9 2.1.1 Původ předložek...10 2.1.2 Historický vývoj předložek...11 2.2 Morfologická charakteristika předložek...13 1. Kritérium historické...13 2. Kritérium formální...14 3. Kritérium vlastního morfologického složení...16 4. Významové kritérium...16 5. Předložky z hlediska syntaktického...17 2.3 Lexikální význam předložek ve vztahu k jejich gramatickému významu...18 2.4 Sémantické významy vyjadřované předložkami...21 2.5 Předložky z hlediska fonetického...23 2.5.1 Vokalizace předložek...26 2.7 Charakteristika ruské a české předložky s...28 Praktická část...35 3. Sémantika vazby s předložkou s...36 1. prostorové vztahy (пространственные отношения)...36 2. časové vztahy (временные отношения)...37 3. příčinné vztahy (причинные отношения)...38 4. okolnostní vztahy (обстоятельственные отношения)...38 5. účelové vztahy (целевые отношения)...39 6. určovací vztahy (определительные отношения)...39 7. kvantitativní vztahy (количественные отношения)...40 8. objektové vztahy určovací (объектно-определительные отношения)...41 9. objektové vztahy (объектные отношения)...41 10. objektové vztahy zřetelové (объектно-ограничительные отношения)...42 11. zřetelové vztahy (ограничительные отношения)...42 12. vztahy vyjadřující součinnost (отношения совместности)...43 13. vztahy příslušnosti (отношения свойственности)...43 3.1 Genitivní vazby s předložkou s v ruštině a její české ekvivalenty...46 1. Předložková vazba označuje povrch, s něhož nebo od něhož směřuje nějaký děj...46 2. Předložková vazba označuje východisko pohybového děje (místo, předmět, jev, událost a p.)...50 3. Předložková vazba označuje počáteční bod nebo východisko děje...52 4. Předložková vazba označuje místo pozorování, stanoviště, z něhož se něco pozoruje...54 5. Předložková vazba se užívá v různých příslovečných výrazech, jako příčíny, důvodu nebo časového východiska...55 3.2 Akuzativní vazby s předložkou s v ruštině a její české ekvivalenty...58 1. Předložková vazba se užívá s podstatnými jmény jednotného čísla označujícími jednotku míry, řidčeji vyjadřuje přibližnost...58 3.3 Instrumentálové vazby s předložkou s v ruštině a její české ekvivalenty...60 1. Předložková vazba vyjadřuje ve výrazech označujících spojitost někoho nebo něčeho s někým nebo s něčím, společnou účast na něčem...60

2. Předložková vazba se užívá po slovesech se spolčovacím významem a také po slovesech s významem označujícím, že se někomu něco stalo...63 3. Předložková vazba se užívá ve výrazech vyjadřujících přítomnost něčeho nebo někoho...65 4. Předložková vazba se užívá v četných příslovečných výrazech pro vyjádření časové souběžnosti...67 4. Závěr...69 5. Резюме...77 6. Příloha...87 7. Seznam použité literatury...90 Odborná literatura...90 Excerpovaná literatura...92

1. Úvod Ruský jazyk, stejně jako český, spadá do skupiny slovanských jazyků. Svědčí o tom celá řada příbuzných jevů týkajících se slovní zásoby, gramatické stavby obou jazyků. Cílem této diplomové práce je komparativní klasifikace předložek v ruštině a češtině se záměrem vyčlenit jak shodné klasifikační rysy, tak rysy odlišné. Práce se skládá ze tří částí: teoretické, praktické a z přílohy. V teoretické části jsme se zaměřili na obecnou charakteristiku předložek, a to z hlediska původu, morfologie, fonetiky, lexikálního a sémantického významu. Zabýváme se zde detailnějším popisem vlastních předložek se zaměřením na předložku s. V praktické části jsme se věnovali analýze a zpracování shromážděných ilustrativních příkladů z vybraných uměleckých literárních děl ruských autorů 20. století a jejich překladů do češtiny. Analyzujeme konstrukce s předložkou s v ruštině i v češtině z hlediska sémantiky a následně zkoumáme varianty překladu těchto konstrukcí. Stranou naší pozornosti nezůstaly ani výkladové a překladové slovníky. Nedílnou součástí této práce je také příloha, ve které uvádíme přehled českoruských a rusko-českých frazeologismů a ustálených slovních spojení s předložkou s. 6

Teoretická část Teoretická část této diplomové práce je koncipována jako teoretické východisko pro její praktickou část. Jejím cílem je podat charakteristiku předložky s v rámci systému předložek v ruském a českém jazyce tak, jak je uváděna v rusistické a bohemistické literatuře. 7

2 Slovní druhy Slovní druhy lze charakterizovat jako třídy slov, které jsou vymezeny lexikálním a gramatickým významem. Vymezujeme deset slovních druhů. Autoři v Příruční mluvnici češtiny je člení následovně: z hlediska morfologické formy na: ohebné podstatná jména (substantiva), přídavná jména (adjektiva), zájmena (pronomina), číslovky (numeralia), slovesa (verba) neohebné příslovce (adverbia), předložky (prepozice), spojky (konjunkce), citoslovce (interjekce), částice (partikule) z hlediska významového (sémantického) na: plnovýznamová (autosémantika) podstatná jména, přídavná jména, zájmena, číslovky, slovesa, příslovce neplnovýznamová (synsémantika) předložky, spojky a částice. Citoslovce nebo interjekce jsou významově plně sdělná, ale jejich význam je formován jinak než u plnovýznamových slovních druhů (srov. Karlík Nekula Rusínová 2008, 229). V ruských gramatikách jsou slovní druhy definovány jako (...) самые крупныe грамmатические классы слов, характеризующиеся следующими тремя прузнаками: 1) обобщенным грамматическим значением, абстрагированным от лексических значений слов и от категориальных морфологических значений; 2) определенным составом морфологических категорий и общностью парадигматики (системы форм словоизменения); 3) общностью основных синтаксических функций (srov. Лопатин 1989, 54). Tradičně se v ruštině slovní druhy dělí podle sémanticko-gramatického významu na: plnovýznamová slova (знаменательные слова) substantiva, adjektiva, pronomina, numeralia, verba, adverbia pomocná slova (служебные слова) prepozice, konjunkce, partikule Interjekce nepatří ani k plnovýznamovým slovům ani k pomocným. Podle V. Lopatina (...) междометия непосредственно выражают эмоцинальные реакции на те или иные явления действительности (srov. Лопатин 1989, 54). 8

2.1 Předložky jako slovní druh Termín předložka pochází z latinského praepositio a jak se již zmiňujeme v předchozí kapitole, patří mezi slova neohebná. Už v dobách antických byla předložkám přiznána slovnědruhová platnost (např. Jask, Aristarchos aj.), avšak někteří badatelé neuznávají kategoriální samostatnost předložek a řadí je tak např. do jedné kategorie s částicemi (Verguin), s adverbii a spojkami (Duden) anebo se zájmeny (Ullmann). Jiní badatelé nesouhlasí s řazením předložek jako slov pomocných do systému slovních druhů vůbec (Sunik). V současné ruštině předložky patří k pomocným slovním druhům, které jsou charakterizovány jako (...) служебная часть речи, оформляющая подчинение одного знаменительного слова другому в словосочетании или в предложении и тем самым выражающая отношение друг к другу тех предметов и действий, состояний, признаков, которые этими словами называются. Предлогами выражаются те же общие отношения, которые выражаются косвенными падежами существительных (кроме отношения субъективного): это всегда один из видов отношения определительного или объективного, либо это отношение необходимого информативного восполнения. Однако, по сравнению с косвенными падежами, предлоги способны выражать названные отношения гораздо более определенно и дифференцированно (srov. Шведова 1980, 706). V češtině předložky taktéž patří k pomocným slovním druhům, přesněji řečeno k neohebním slovním druhům, která jsou významově nesamostatným (synsémantickým) slovním druhem. Předložky jsou slova, málokdy sousloví, která vyjadřují větné významy především jmen, s nimiž tvoří předložkové pády. Podle autorů Příruční mluvnice češtiny: Předložky spoluvytvářejí syntaktické i nesyntaktické významy jmen jakožto součást jejich pádových podob. Vyjadřují především povahu vztahu jména ke slovesu nebo jinému jménu ve větě (Karlík Nekula Rusínová 2008, 341 342). Můžeme se setkat s názorem, kdy předložky jsou chápany jako nesamostatné morfémové útvary. J. Petr považuje předložky za nezákladní slovní druh, který je tvořen třídami funkčně i sémanticky nesamostatných morfémových útvarů, které specifikují a modifikují pád substantiva a jeho funkčních ekvivalentů a spolu s ním se podílejí na výstavbě věty a textu (srov. Petr 2 1986, 197). Ve shodě s L. Kroupovou je však budeme považovat za slova, nikoli za pouhé morfémy. 9

Přitom se odvoláváme na morfologickou samostatnost předložky, protože se může oddělit od slova, které řídí (slovo se tím nemění a neztrácí svou hodnotu). Mezi předložku a slovo, které předložka řídí, můžeme vložit další kvalifikující výraz. 2.1.1 Původ předložek Ruské předložky se podle původu dělí na 3 skupiny: a) staré (древние) Je těžké určit dobu, kdy se objevily staré předložky, protože úplně pozbyly sémantických a morfologických vztahů se slovy, z nichž byla odvozena/utvořena. V dávných dobách možná byly předložky samostatnými slovy, základní formou podstatných a přídavných jmen, sloves, zájmen a příslovcí. Pro názornost uvádíme příklad z Bondarenkovy práce: Так, например, высказывается мысль, что предлог под образовался от существительного под («основание, низ, опора печи»), связан с латинским pes, pedis, греческим Пoús, Пopós, что значит «нога» (Бондаренко 1961, s. 4). Předložka под vznikla ze substantiva под (což lze přeložit jako základna, spodek, půda pod pecí) v souvislosti s latinským výrazem pes, pedis a řeckým Poús, Popós (všechny tyto výrazy jsou označením pro nohu). b) nové (новые) Nové předložky vznikly především z příslovcí a též z podstatných jmen, které přešly k předložkám prostřednictvím příslovcí. K této skupině předložek se ještě řadí skupina předložek bezprostředně vytvořena z podstatných jmen se starými předložkami (в силу, в лице, по причине и т.д.). c) nejnovější (предлоги новейшиего образования) Nejnovější předložky byly odvozeny tím stejným způsobem jako nové předložky, proměnily se však v svérázné předložkové obraty. Tyto obraty se pak nejčastěji užívají v publicistickém stylu místo jednoduchých starých předložek. Mohou to být následující slovní spojení: ca) stará předložka a nepřímý pád podstatného jména, srov.: В области: Мы имеем большие достижения в области (= в) промышленности 10

и сельского хозяйства. cb) stará předložka a nepřímý pád podstatného jména a stará předložka, srov.: В связи с: Эта комиссия провела большую работу в связи с подготовкой к новому учебному году. cc) příslovce a stará předložka, srov.: Применительно к:...применительно к новым условиям развития... cd) přechodník a stará předložka, srov.: Невзирая на:... невзирая на сильные морозы. Ruský jazyk se neustále obohacuje dalšími předložkami a jejich význam roste především v administrativním, publicistickém a vědecko-technickém stylu (srov. Бондаренко 1961, 3 6) 2.1.2 Historický vývoj předložek Předložky podle původu byly plnovýznamovými slovy, která vystupovala buď jako příslovce, nebo jako ustrnulé pády podstatných jmen. Kromě toho předložky mohly stát nejenom před, ale i za podstatným jménem, tzn. měly prepozicionální a postpozicionální tvar. чего ради // ради чего Ještě dnes se můžeme setkat se slovy, která mohou vystupovat jak příslovce, tak jako předložky. наречие Мы шли впереди. предлог Мы шли впереди всех. Z diachronního hlediska je možné ve vztahu k dnešním předložkám pozorovat u předložek několik procesů historicko-jazykových změn: syntaktizaci původně bezpředložkových pádů dekonkretizaci významů původně primárních předložek prepozicionalizaci 11

V praslovanském jazyce, ale i ve staré ruštině se užívaly na místě dnešních předložkových pádů jen prosté bezpředložkové pády: Глѣбъ вниде Черниговъ (Gleb vošel v Černigov) To znamená, že vztahy mezi slovy byly vyjadřovány pádovými tvary jmen, později se začaly užívat předložky kvůli nedostatečné diferenciaci významů. V indoevropské a praslovanské jednotě měly prosté bezpředložkové pády sémantičtější (adverbiálnější) charakter, než mají teď. V dalším vývoji se jejich konkrétní význam postupně oslaboval, proběhl proces desémantizace. Vzrůstající potřeba vyjadřování konkrétnějšími adverbiálními významy vyvolala tzn. syntaktizaci původně bezpředložkových pádů. кто насъ осталъ живыхъ кто изъ насъ осталъ живыхъ přiblížil se Kyjevu přibížil se ke Kyjevu Dekonkretizace předložek, tj. proces přenosu abstraktnějších významů na primární předložky, které měly původně konkrétní význam, byla vyvolána nutností reflektovat společensko-historický vývoj a snahou vyjadřovat abstraktnější významy předložek. Tímto dochází k významové polysémii předložek. Proces prepozicionalizace čili proces vzniku nových předložek z jiných slovních druhů (substantiv, verb a adverbií) byl vyvolán potřebou přesněji rozlišovat dosavadní vztahy vyjadřované předložkami. Předložky se obvykle dělí na primární (первичные) a sekundární (вторичные). Primární předložky ztratily vztah s plnovýznamovými slovy, ze kterých vznikly, a mohou být použity jako slovesné předpony. написать на доске Sekundární předložky si uchovaly vztahy s plnovýznamovými slovy, a proto nemohou vystupovat v prefixální funkci. в виду, в отношении (srov. Астафьева 1974, 15; Mrázek 1984, 73 74, 91) Historickým vývojem předložek se také zabývá V. S. Bondarenko (1961, 3 7), který podle historického principu rozdělil předložky na: a) staré (древние предлоги) autor charakterizuje podobně jako primární předložky, neboť ztratily veškeré vztahy se slovy, z nichž vznikly; b) nové (новые предлоги) chápe podobně jako sekundární předložky; 12

c) nejnovější (предлоги новейшиего образования) tvoří předložkové obraty, které vznikly poměrně nedávno a užívají se především v publicistickém stylu na místě prostých starých předložek. Tato Bondarenkova kategorizace koresponduje s rozlišováním českých sekundárních předložek na: a) stabilizované předložky, které prošly kritérii prepozicionalizace; b) nestabilizované předložky, které jsou teprve v počátečním stadiu prepozicionalizace; (srov. Бондаренко 1961, 3 7, Petr 2 1986, 204 205) 2.2 Morfologická charakteristika předložek Předložky můžeme definovat jako pomocná (funkční) slova, která na rozdíl od slov plnovýznamových nemají lexikální a gramatický význam. Není možné je skloňovat a nemohou být větnými členy. Upřesňují logicko-gramatický vztah, který je vyjádřen určitým pádem. Z morfologického hlediska existuje několik kritérií či principů pro klasifikaci předložek: kritérium historické, formální, princip morfologického složení a významové kritérium. 1. Kritérium historické Podle tohoto kritéria dělíme ruské a české předložky podle jejich původu vzhledem k tomu, zda se vyskytují pouze ve významu předložek, nebo i ve funkci jiného slovního druhu, na vlastní a nevlastní. Vlastní (zprav. původní, primární, первообразные, непроизводные) Tyto předložky představují poměrně úzkou neproduktivní skupinu. Vyznačují se jednoduchostí své stavby a schopností pojit se v různých významech s různými pády (tzv. gramatická polysémie). Vyskytují se pouze ve funkci předložkové a můžeme je najít ve všech jazykových stylech. Z ruských předložek do této skupiny patří: без, в, до, для, за, из, к, на, над, о, от, по, под, перед, при, про, с, y, через. V češtině k vlastním předložkám řadíme: bez, v, do, pro, z, za, k, na, nad, o, od, po, pod, před, při, s, u, přes. 13

Nevlastní (nepůvodní, sekundární, производные) Jak už napovídá samotný název, původ sekundárních předložek není odvozen z předložek, ale z jiných slovních druhů. Jsou významově určitější, vyhraněnější, protože jsou spjaty se slovy, ze kterých vznikly. Kromě výskytu v předložkové funkci se vyskytují i ve funkci daného slovního druhu. Jsou charakteristické především pro odborný styl. Podle genetických souvislostí dělíme nevlastní předložky na: a) nevlastní předložky příslovečné (наречные), která se užívají jak ve funkci předložkové, tak ve funkci příslovcí. вблизи, вокруг, кругом, около, позади kolem, kvůli, podél, skrz b) nevlastní jmenné předložky (отыменные) zastupovány především původními předložkovými spojeními, která se pojí s genitivem. ввиду, в области, в смысле, со стороны během, vzhledem k, v důsledku, díky c) nevlastní předložky slovesné (отглагольные) jsou utvořeny z přechodníků některých sloves, avšak souvislost mezi nimi je již přerušena. Tato skupina předložek je méně početná. благодаря, включая, кончая, спустя vyjma, nehledě, konče Z dnešního hlediska bychom mohli považovat nevlastní předložky za vlastní, protože se vyskytují výhradně v předložkové funkci a jejich souvislost s výchozím slovním druhem se stírá. Dělení na základě genetickém se stále zachovává (srov. Nováček 1973, 59). 2. Kritérium formální Z formálního hlediska se předložky dělí podle toho, se kterými a s kolika pády se pojí v předložkové vazbě. Primární předložky se jak v ruštině, tak i v češtině mohou pojit s jedním, se dvěma nebo se třemi pády. a) s jedním pádem se pojí: s genitivem без, до, из, от, у bez, do, od, u, z 14

s dativem к k, proti s akuzativem про, сквозь, через ob, pro, přes s lokálem при při s intrumentálem над, перед s b) se dvěma pády se pojí: s genitivem a instrumentálem между na, o, po, v s akuzativem a lokálem в, на, о na, po, v s akuzativem a instrumentálem за, под nad, pod, před, za c) se třemi pády se pojí: s dativem, akuzativem a lokálem по s genitivem, akuzativem a instrumentálem c s, za (srov. Бондаренко 1961, 48 49; Havránek Jedlička 1981, 314 315) Sekundární předložky se v ruštině, ale i češtině pojí jenom s genitivem, srov.: около, вдоль, вокруг kolem, vedle, místo Jen v jednotlivých případech se v obou jazycích sekundární předložky pojí s dativem, akuzativem a instrumentálem. s dativem вопреки, вслед, навстречу kvůli, vůči, díky s akuzativem включая, исключая, спустя mimo, skrz, vyjma, mezi s instrumentálem начиная, кончая mezi (srov. Havránek 1966, 448; Havránek Jedlička 1981, 314) 15

3. Kritérium vlastního morfologického složení Z hlediska vlastního morfologického složení předložek rozlišujeme předložky na: a) jednoduché, prosté (простые), které je možné rozdělit na vlastní a nevlastní a které se skládají pouze z jednoho slova без, в, над, перед kolem, pro, vedle, za b) složené (составные) předložky se skládají z dvou nebo tří slov a vznikly spojením nevlastní předložky s další jednoduchou předložkou vlastní вдоль по, несмотра на, в связи с doprostřed, nehledě na, v souvislosti s K složeným předložkám řadíme tzv. zdvojené předložky, které vznikly spojením dvou jednoduchých vlastních předložek. Tyto předložky jsou ojedinělé. из-за, из-под, по-над zpod, zpoza, zprostřed, zmezi (ojediněle) V češtině k tomuto typu předložek řadíme i buď nebo, jak tak, nejenže ale i atd. c) souslovné (сложные), jež jsou tvořeny pádovými tvary s předložkou по причине, в деле, за исключением na rozdíl od, na základě, v souladě 4. Významové kritérium Č. Nováček považuje toto kriterium do jisté míry za subjektivní, neboť autoři mohou uvést své vlastní rozdělení předložek do určitých skupin. Význam předložek bývá často zaměňován s významem celého předložkového pádu, a proto význam některých předložek závisí často jedině na významu substantiva, se kterým se předložka pojí. Z uvedeného vyplývá, že předložka jako slovo řídící v předložkové vazbě zprostředkovává vztah mezi ní a slovem, které řídí, a vyjadřuje tak sémantický vztah čili význam. K základním významům patří: místní časový příčinný účelový Ještě je pak dále možné vydělit určení míry nebo množství, zřetele, účinku a následku, způsobu aj. 16

Významy nebo vztahy mezi slovy v předložkové vazbě můžeme ještě rozlišovat na: prostorové (пространственные) ukazující na: a) místo děje стоять над ручьем // stát nad potokem b) směr pohybu идти до угла // jít do kouta časové (временные) работать до утра // pracovat do rána příčinné (причинные) сделать что-нибудь с отчаяния // udělat něco ze zoufalství účelové (целевые) подарить на память // darovat na památku určovací (определительные) дети до 16 лет // děti do 16 let přivlastňovací (притяжательные) денег при мне немного // nemám moc peněz u sebe kvantitativní (количественные) около ста лодок // přibližně sto lodek předmětné (объективные) снять с работы // propustit z práce vymezující (разделительные) получить на человека // dostat na člověka míry a stupně (меры и степени) крикнуть во весь голос // křiknout nahlas srovnávací (сравнительные) голова с котел // hlava veliká jako kotel (srov. Nováček 1973, 59 60, Астафьева 1974, 7 8) Předložky nezřídka bývají nezbytným ukazatelem sémantického významu předcházejícího slova, tj. slova, při kterém stojí, srov. играть на флейте / hrát x играть в куклы / hrát si, спросить об отходе поезда / zeptat se x спросить с виновного / pohnat viníka k zodpovědnosti (srov. Adamec, II, 1997, 145). Č. Nováček ve své práci Funkční slova v ruštině. Spojky a předložky uvádí ještě jedno kritérium, které se týká celých předložkových vazeb, a tím je klasifikace předložek z hlediska syntaktického. 5. Předložky z hlediska syntaktického Předložky poukazují na syntaktické vztahy, které vytvářejí s jinými slovy, tzn. se substantivy, adjektivy, zájmeny, verby a adverbii. Vystupují jenom v roli vyjadřující syntaktický vztah mezi větnými členy. Samotná předložka nemůže být větným členem, jelikož představuje synsémantické slovo. Větněčlenskou platnost získává až po spojení s autosémantikem (srov. Nováček 1973, 60; Виноградов I, 1960, 650). Předložková spojení mohou mít podle mluvnické povahy určovaného členu ve větě 17

funkci příslovečného určení, nepřímého předmětu, neshodného přívlastku, jmenného přísudku, doplňku a logického podmětu. a) předložkové spojení ve funkci příslovečného určení (обстоятельство): идти в школу jedeme na hory b) předložkové spojení ve funkci nepřímého předmětu (дополнение): зависеть от родителей vzpomínal jsem na domov c) předložkové spojení ve funkci neshodného přívlastku (несогласованное определение) зависимость от родителей horníci z Kladna d) předložkové spojení ve funkci jmenného přísudku (именное сказуемое): он был в пальто byl bez peněz e) předložkové spojení ve funkci doplňku (дуплексив) признавать кого за начальника byl zvolen za předsedu f) předložkové spojení ve funkci logického podmětu (непрямое подлежащее) příslušící jenom ruštině У Ивановых справляют новоселье. Předložková vazba může být také součástí podmětové skupiny. Один из студентов опоздал. (srov. Nováček 1973, 60; Havránek Jedlička 1981, 312) 2.3 Lexikální význam předložek ve vztahu k jejich gramatickému významu Autoři ruských a českých gramatik nahlížejí různě na problematiku lexikálních vlastností u předložek. V ruštině, ale i v češině se můžeme setkat s názorem, že předložky se stávají významově samostatnými až při realizaci syntaktických a lexikálně-vztahových významů v rámci předložkových vazeb. Předložky sice mají vlastní význam, ale ten se 18

projevuje teprve ve spojení předložky se jmény (podstatnými, řidčeji se zpodstatnělými přídavnými jmény, se zájmeny a číslovkami), s kterými se pojí (srov. Havránek Jedlička 1981, 312). (..) предлоги в нашей речи выступают как неполноценные синтаксические единицы, не имеющие своего самостоятельного значения. Только с падежами предлоги выполняют свою служебную роль в языке, приобретая смысл и грамматическое значение (Бондаренко 1961, 3). Někteří autoři zase přiznávají předložkám lexikální význam. N. I. Astafjeva (1974, 7) tvrdí... что более закономерным является отнесение предлога к служебным чaстям речи не по причине якобы отсутствия в них значения, а по их служебной функции и синтаксическим связям в предложении. V českých gramatikách jsou předložky považovány za neplnovýznamová slova, avšak jejich neplnovýznamovost se chápe různě. Také je jim připisována různá míra lexikálního významu. I. Němec ve své práci K lexikálnímu významu předložek a jeho popisu uvádí tři hlavní koncepce lišící se touto měrou. 1. Předložky nejsou lexikálními jednotkami v pravém slova smyslu, neboť jsou považovány za pomocná slova, která mají gramatickou funkci. 2. Jsou chápany jako zvláštní slovnědruhový subsystém jazyka, protože se staví mimo plnovýznamové znaky (substantiva, adjektiva, příslovce, verba), mimo třídy kvantitativních znaků (číslovky, znaky neurčitého množství, kvantitativního určení) a mimo znaky deiktické, jejichž sémantika se určuje ve vztahu k subjektu řeči. 3. V české lexikologii není popírán lexikální charakter předložky, jejich lexikálně významová složka. V tomto pojetí i význam synsémantik má své lexikální jádro, popř. funkci. Lexikálními významy předložek se detailněji zabývá L. Kroupová ve své práci Vztah významu gramatického a lexikálního u předložek. L. Kroupová tvrdí, že význam každého slova je dán sepětím významu gramatického a lexikálního (Kroupová 1980, 49). Gramatický význam slova je chápan jako abstraktní významová složka formální příslušnosti slova, který se vyjadřuje morfologicky a kontextově. Lexikální význam slova je zas chápaný jako relativně konkrétní významová složka slova, která je spjatá s jeho základem a označuje jistou formou psychicky zpracovaný odraz skutečnosti v jejím vztahu a v její interakci se subjektem. Pak je na základě různé dominantnosti jednotlivých složek a stupně jejich sepětí rozlišila na: 19

a) slova gramaticko-lexikální U těchto slov je gramatický význam specifikující složkou, nikoli konstituující lexikální význam. Patří sem kvalitativně pojmenovací slova: substantiva, adjektiva, verba a příslovce; kvantitativně pojmenovací slova: číslovky, příslušná nepojmenovací zástupná a ukazovací slova: zájmena a tzv. zájmenná příslovce. b) slova lexikálně-gramatická V této skupině slov je gramatický význam nezbytnou anebo stejně důležitou složkou vzhledem k lexikálnímu významu. Řadíme sem spojovací slova: předložky, spojky a uvozovací částice. Toto pojmenování slov má naznačit podstatnou roli gramatického významu při plném respektování lexikálního významu, který u těchto slov shledáváme, a ukázat jejich slovní samostatnost. c) slova lexikální U slov lexikálních se neuplatňuje gramatický význam (kromě gramatické složky komplexního významu slovnědruhového). Tuto skupinu zastupují jenom citoslovce. (srov. Kroupová 1980, 49) Podle L. Kroupové předložky patří k lexikálně-gramatickým slovům, která mají gramatický i lexikální význam. Pod gramatickým významem u předložek rozumíme gramatickou funkci, vyjádření vztahu člena řídícího k řízenému. Pod lexikálním významem naopak rozumíme obsahově jazykovou hodnotu, označení vztahu v každém jednotlivém případu. Tyto dva významy jsou v úzkém sepětí, protože gramatický význam pomáhá k realizaci lexikálního významu. Gramatický význam předložky se projevuje v kontextu, tzn. je nutné vidět předložky v dvoustranném vztahu k řídícímu členu a k členu na ní závislému. Lexikální význam je tvořen vlastním sémantickým jádrem. Význam předložky je na jedné straně vytvářený kontextem a na straně druhé předložka působí aktivně, má řídící úlohu. Někteří jazykovědci však nepovažují předložky za významově samostatné. Připisují jim významovou nesamostatnost, která se projevuje tím, že nemohou tvořit jednoslovné promluvy (až na případy jasné elipsy). Stalo se to před Vánocemi nebo po Vánocích? Po. Můžeme říci, že předložky mají své lexikální jádro a že jsou nedílnou součástí předložkových vazeb, které se spolupodílejí na lexikálně-sémantickém významu předložkového spojení. 20

2.4 Sémantické významy vyjadřované předložkami Funkcí předložek je zprostředkovat vztah dominujícího slovesného nebo jmenného významu s dominovaným významem jmenným. Předložka zpravidla umísťuje význam dominujícího slovesa nebo jména v sémantickém prostoru dominovaného jmenného významu, a to jednak ve smyslu statickém, jednak ve smyslu dynamickém (srov. Petr 2 1986, 198). Kromě toho předložky vyjadřují časové podmínky vztahu dominovaného a dominujícího významu. Na tomto základě dále předložky vyjadřují vztahy příčinné, účelové, lokální, temporální atd. Primární předložky v obou jazycích vyjadřují lokálně-temporální vztahy: a) lokální в, за, над, перед, под, у v, za, nad, před, pod, u b) temporální до, после, перед, через do, po, za, před Podle J. Oravce jsou primární předložky přesněji strukturované než sekundární předložky. Jsou uspořádány na základě protikladných vlastností. Základním protikladem primárních předložek je protiklad dynamičnost statičnost, orientovanost neorientovanost, kontakt nedostatek kontaktu. a) dynamičnost statičnost Jde o dílčí sémantické vztahy, v rámci kterých se tatáž předložka pod vlivem dominující sémantiky spojuje s různými pády. b) orientovanost neorientovanost Jde o vztahy orientace: předložky před, pod, nad, za předpokládají orientovaný dominovaný člen, u předpokládá dominovaný člen neorientovaný, k a do předpokládá orientovaný člen dominující. c) kontakt nedostatek kontaktu Kontaktní hodnotu mají předložky po, před, o, v; od může být právě tak rušením kontaktu jako nekontaktu a předložka z je buď kontaktní, nebo je rušením kontaktu. (srov. Oravec 1973, 189 193, Petr 2 1986, 201 202) 21

Sekundární předložky vyjadřují konkrétnější diferencovanější vztahy mezi členy předložkové vazby. Vztahy mohou být následující: a) prostorové из-за, между, перед, посреди, вокруг mezi, nedaleko, okolo, podél, napříč b) časové накануне, во время, в течение, на протяжении uprostřed, počátkem, koncem, na prahu, závěrem c) příčinné, důvodové, důsledkové благодаря, ввиду, в результате, в силу, вследствие kvůli, za příčinou, z důvodu, díky, zásluhou d) účelové ради, для, в целях, в интересах, в знак za účelem, pro potřeby, v zájmu, ohledně, ve věci e) přípustkové, zřetelové на, по, против, с navzdory, vzdor, proti f) podmínkové без, за, по v případě, pod podmínkou, za předpokladu g) prostředkové a způsobové на, в, под, через, по pomocí, cestou, formou, proti, na rozdíl od h) zastoupení, náhrady за jménem, ve jménu, v zastoupení i) původce a původu от, из-под, с ze strany, z rukou, v podání atd. (srov. Petr 2 1986, 210 212, Havránek 1966, 448 455) 22

2.5 Předložky z hlediska fonetického Všechny slabiky v slově nevyslovujeme stejně silným hlasem. Zesílení hlasu vyjadřujeme slovní přízvuk (akcent). Přízvuk je vlastně komplexní prozodická kvalita řeči odlišující některé slabiky proudu řeči od slabik jiných. Slabiky, které mají přízvuk, jsou přízvučné, ostatní slabiky jsou nepřízvučné (srov. Havránek Jedlička 1981, 35). Jak v ruštině, tak i v češtině je přízvuk silový (силовое, динамическое ударение), tzn., že přízvučná slabika je vyslovována se zesílením hlasu. Avšak přízvučné slabiky se v ruštině vyslovují s větším zesílením hlasu než v češtině a nepřízvučné naopak s menší silou. Kromě toho pro ruštinu je typický volný a pohyblivý přízvuk. Volný přízvuk (свободное, разноместное ударение) znamená, že přízvuk není vázán na určitou slabiku u všech slov. srov. жéнщина, рабóта, молодéц, нá зиму Pohyblivý přízvuk (подвижное ударение) může být v různých tvarech mnohých slov na různých slabikách. srov. головá, гóлову, нá голову, голóв V ruštině je přízvuk na rozdíl od češtiny významotvorný, tj. má schopnost rozlišovat význam věcný (lexikální) a gramatický. srov. мýка trápení, muka // мукá mouka V obou jazycích mají slova nejčastěji tzv. hlavní přízvuk; kromě toho ještě existuje slabší přízvuk vedlejší. Vedlejší přízvuk mají jednak některá slova vedle přízvuku hlavního jde o vedlejší přízvuk ve vlastním slova smyslu (слова с побочным ударением), jednak některá slova mají jen vedlejší přízvuk (слабоударяемые слова). Česká slova, která mají vlastní slovní přízvuk, mají tento přízvuk na první slabice, např. 'lid, 'vláda, 'východ. Vedle hlavního přízvuku bývá v delších slovech (alespoň trojslabičná slova) přízvuk vedlejší, a to častěji na lichých slabikách, řidčeji na slabikách sudých (zvláště v složených slovech). Ve srovnání s ruštinou má vedlejší přízvuk v češtině podřadnější úlohu: umožňuje rytmičnost řeči a tím přispívá k větší zřetelnosti mluveného projevu. Jak jsme se již zmínili, v ruštině je přízvuk významotvorný, a proto jsou vedlejším přízvukem charakterizovány vymezené skupiny slov. 23

Oba jazyky mají také slova nepřízvučná (неударяемые слова), která se přiklánějí k předcházejícímu nebo následujícímu slovu přízvučnému. Podle této vlastnosti se nepřízvučná slova nazývají příklonnými (энклитики). Také se v obou jazycích můžeme setkat s přesunem hlavního přízvuku ze jména na tzv. původní předložky. Pro slova nepřízvučná je v češtině jenom několik stálých příklonných slov čili příklonek (mi, mě, ti, tě, se, si, ho atd.). Když se setká více příklonek, tak některé nabývají vedlejšího přízvuku. V češtině se přízvukování vyznačuje jistou volností; uplatňují se tu zvukoví činitelé, významový činitel v nejširším smyslu, ale v mnoha případech má rozhodující úlohu zvukový činitel. Naopak, v ruštině taková volnost, jaká je v češtině, je nemyslitelná. Nepřízvučnost se v ruštině charakterizuje vymezenou skupinou slov: kratšími, převážně jednoslabičnými gramatickými slovy a slovy jim blízkými. Přesun přízvuku ze jména na původní předložku bývá v češtině pravidlem, ale v ruštině je spíše výjimkou. Vedlejší přízvuk ruských gramatickýh slov Vedlejší přízvuk jako jediný přízvuk mívají v ruštině tzv. nepůvodní předložky (tj. předložky, které vznikly z jiných slovních druhů). Patří sem: сквòзь, напрòтив, благодаря až na předložku для, která je pravidelně nepřízvučná. Z původních předložek mohou mít vedlejší přízvuk пèред a чèрез. Nepřízvučná slova v ruštině Původní předložky (předložky, které od nejstarších dob známe jen jako předložky) vytvářejí se jménem těsnou zvukovou jednotu jako příklonky, srov. ото всéх, со мнóй, из-под столá. Předložky пèред a чèрез jsou poněkud samostatnější, neboť mohou mít vedlejší přízvuk, srov. пèред отхóдом, чèрез недéлю. Z nepůvodních předložek je pravidelně nepřízvučná jenom předložka для a předložky между a вокруг v běžné výslovnosti bývají také častěji nepřízvučné. Přesun hlavního přízvuku na původní předložky V ruštině se přesun hlavního přízvuku na původní předložky vyskytuje poměrně zřídka. Souvisí to s pevným postavením ruského přízvuku, vyplývajícím z jeho významotvorné schopnosti. Někdy přebírají přízvuk i vlastní jednoslabičné předložky, pokud 24

předložková vazba není rozvita. Přesun přízvuku se týká jen některých spojení předložky se substantivy (nejčastěji ženského rodu) nebo s číslovkami, většinou základními. Přízvučná bývá předložka v těchto spojeních: substantiva rodu mužského нá берег, с бóку нá бок, дó верху, нá вечер, зá волос, с гóду нá год, зá город, посадить нá кол, éхать кóнь-ó-конь, пó лугу, дó полу, óт роду atd. substantiva rodu ženského зá воду, нá гору, зá дверь, нá землю, нá ногу, дó ночи, зá ночь, нá руку, дó смерти, бéз соли, óб спину, нá стену, нá сторону, нá щеку atd. substantiva rodu středního нá лето, жить зá морем, сидеть ý моря, нá небо, пó полю, берёт зá сердце, слóво зá слово, нá ухо, пó уши atd. Nezřídka zde přízvuk kolísá. (srov. Havránek Jedlička 1981, 35, Havránek 1966, 79 81, 87 89, 92, Nováček 1973, 124 126) V českém jazyce je situace jiná. Jednoslabičné primární předložky v předložkové vazbě mají hlavní přízvuk a slovo, s kterým se spojují, se k nim přiklání. Proto vyslovujeme takové spojení jako jedno slovo, srov.: 'do práce, 'ke škole, 'se sestrou, 'na východě Původní předložky jednoslabičné obvykle přejímají přízvuk následujícího slova a tvoří s ním jeden takt. Jednoslabičná předložka nepřijímá přízvuk v těchto případech: a) jestliže za ní následuje slovo nesklonné, např. příslovce (požadavek pokládali za 'historicky významný) b) před velmi dlouhým slovem (stál na 'nejnepřístupnějším místě) c) když slovo za předložkou vytýkáme do protikladu (prohráli na 'domácím, a ne na 'cizím hřišti) Jestliže rozšíříme jednoslabičné předložky od, nad, pod, před, bez apod. o slabiku (ode, nade, pode, přede, beze), hlavní přízvuk na nich zůstává a následující slovo se k nim rovněž přiklání, např.: 'ode mne, 'pode mlýnem, 'přese všechno 25

Neslabičné primární předložky jako k, s, z, v se vyslovují se slovem, ke kterému náleží, také jako jedno slovo. Přízvuk samy mít nemohou, neboť netvoří slabiku. Stanou-li se slabičnými v podobě ke, ku, se, ze, ve, přízvuk mají. Dvojslabičné sekundární předložky jako mezi, mimo, místo, kromě, kolem, skrze, podle a jejich zkrácené podoby krom, kol, skrz a dále předložky dle a zpod nemívají hlavní přízvuk. Hlavní přízvuk mohou mít, když na ně klademe důraz; zpravidla jej mají předložky trojslabičné, srov.: 'kromě tebe nemám nikoho, 'okolo hřiště, 'pomocí přátel (srov. Havránek Jedlička 1981, 36, Petr 1 1986, 100) 2.5.1 Vokalizace předložek V obou jazycích se primární neslabičné předložky a slabičné předložky, která jsou zakončeny na souhlásku, mají před počáteční skupinou souhlásek následujícího slova vokalizovanou podobu. Tyto předložky k sobě přibírají samohlásku o v ruštině a v češtině přibírají e a u. Důvodem tohoto jevu je zjednodušení výslovnosti. Předložky neslabičné Neslabičné předložky в, к, с (čes. k, s, v, z) se v ruštině na rozdíl od češtiny nevokalizují před stejnou souhláskou nebo příslušnou párovou co do znělosti, srov.: к кому ke komu, с сестрой se sestrou, в воде ve vodě Před souhláskovým spojením se nevokalizuje jenom к (к князю), в a с se zpravidla vokalizují (shodně s češtinou), srov.: со скоростью, во время V případě, že předložka с stojí před skupinou сл-, ср- je možné nevokalizované с, např.: с слезами // со слезами, с среды // со среды Předložka c se před ш- a ж-, nenásleduje-li souhláska, v ruštině nevokalizuje. V češtině je s obvykle možné v obojí podobě. с шестю s//se šesti, с женой s//se ženou Předložky в, к, с se vokalizují před souhláskovým spojením začínajícím na р a л a také před slovy začínajícími na вс-, мн-, v případě předložky к před zájmeny 26

začínajícími na вс-, мн-: ко лбу, со львицей, ко ржи, со всеми, во всех, ко всем Před souhláskovým spojením je v obou jazycích předložka vokalizovaná. V mnoha případech je mezi oběma jazyky shoda. srov. ко мне ke mně, со всеми se všemi, во лжи ve lži, к брату k bratrovi, с книгой s knihou, в славе v slávě V mnoha případech však shoda není nebo je jen částečná: srov. к дверям - ke dveřím, в школе - ve škole V češtině je vokalizace častější než v ruštině. Předložky slabičné Ruské slabičné předložky без, из, над, об, от, перед, под (čes. bez, nad, ob, od, pod, před ) se vokalizují poměrně zřídka. Předložka без je vokalizovaná jen před tvary zájmen весь a всякий (srov.: безо всего, безо всякой причины). Ale ani zde není vokalizace závazná (srov.: без всякого обмана). Předložky над, под, перед se vokalizují před tvarem zájmena я (srov.: надо мной, передо мной) a před jednoslabičnými slovy s vkladnou samohláskou začínajícími na л nebo p (лбом, рвом). Předložka из je vokalizovaná před jednoslabičnými slovy s vkladnou samohláskou začínajícími na л, p (srov.: изо льна, изо рта) a před tvary zájmena весь (srov.: изо всех сил). Předložka от se vokalizuje před některými jednoslabičnými slovy s vkladnou samohláskou (srov.: ото рта, ото сна). Předložka об má podobu обo před zájmennými tvary мне, что, всё (srov.: обо мне, обо что, обо всё) a vedle о se обo užívá též před всём, всей, всех. 27

České slabičné předložky ve srovnání s ruskými jsou vokalizovány poněkud častěji (srov.: beze mne, všeho, lsti; ode mne, dneška; pode mne, mnou). (srov. Havránek 1966, 76 77, Adamec II, 1997, 142 143) 2.7 Charakteristika ruské a české předložky s Předložka s patří k základním a nejstarším slovanským předložkám. Její výskyt je doložen ve všech jazycích slovanské jazykové větve (srov. Havránek 1973, 245). Z hlediska morfologického můžeme předložku s v ruštině i češtině zařadit do skupiny primárních předložek čili patří mezi předložky, které se vyskytují jedině ve funkci předložek, příp. prefixů. V předložkovém spojení se předložka s v obojích jazycích pojí se třemi pády, a to s genitivem, akuzativem a instrumentálem. V současné češtině se nejčastěji předložka s pojí s instrumentálem, ale v omezené míře se předložka s pojí také s druhým pádem v místním významu na otázku odkud? (s povrchu pryč nebo po povrchu dolů s věžě, se stolu) a zřídka se čtvrtým pádem (je s to, kdo s koho, seč mu síly stačily). Také v češtině v zastaralých výrazech jako vyjádření míry: s dlaň velký list (velký asi jako dlaň) (srov. Havránek Jedlička 1981, 315; Karlík Nekula Rusínová 2008, 342 345). Podle kritéria vlastního morfologického složení patří předložka s ke skupině prostých předložek. Ze syntaktického hlediska představuje předložka s v ruštině i v češtině synsyntaktickou jednotku, která sama o sobě nemá status samotného větného členu. Členské platnosti a tedy i schopnosti vyjadřovat syntaktické vztahy nabývá teprve ve spojení se jménem v určitém pádu (jako součást předložkové vazby). Předložka s se v obou jazycích nejčastěji vyskytuje ve spojení slovesa a podstatného jména; slovesa a zájmena a také ve spojení s dvěma podstatnými jmény, srov.: a) sloveso a podstatné jméno идти с подругой, говорить с сестрой jít se psem, mluvit s nadřízeným b) sloveso a zájmeno договориться со всеми, сражались с ними sbližovat se se všemi, soutěžit s ní 28

c) podstatné jméno a podstatné jméno пояс с маузером, бланк с печатью důstojník s nárameníky, obálka s adresou Předložková spojení s předložkou s mohou mít podle mluvnické povahy určovaného větného členu ve větě nejčastěji funkci shodného a neshodného přívlastku, nepřímého předmětu, příslovečného určení místa, způsobu a času: a) shodný přívlastek... Февральскую революцию с мальчишеским восторгом, хотя мне было... (Паустовский 1985, 13) Já sá jsem uvítal únorovou revoluci s chlapeckým nadšením, ačkoliv... (Paustovskij 1971, 16) Вот и чай с чистым сахаром пьете... (Паустовский 1985, 84) Vždyť si pijete čaj s pravým cukrem... (Paustovskij 1971, 104) b) neshodný přívlastek... и начал с помощью кочегара сгружать комод с паровоза. (Паустовский 1985, 167) a s pomocí topiče začal sundávat truhlu s lokomotivy. (Paustovskij 1971, 206) Спуск с вершины совершается по пути восхождения. (Солоухин 1976, 67) Sestup z vrcholu absolvujeme po stejné trase jako výstup. (Solouchin 1980, 68) c) nepřímý předmět Он не поздоровался с полком. (Паустовский 1985, 140) Neuvítal se s plukem. (Paustovskij 1971, 174) Прекратившийся было дождь вдруг снова полил, и раскаты грома перемежались с разрывами мин. (Симонов 1978, 31) Déšť, který snad před chvílí přestal, se znovu lil z oblohy a rachocení hromu se mísilo s výbuchy min. (Simonov 1980, 32) d) příslovečné určení místa Испуганные заспанные люди вскакивали с коек и... (Паустовский 1985, 137) Ospalí vylekaní lidé seskakovali s pryčen (Paustovskij 1971, 173) Конюков снял с груди и передал капитану большой цейсовский бинокль, подобранный им в день взятия дома. (Симонов 1978, 95) Koňukov sňal s prsou velký Zeissův dalekohled, který získal, když dobyli dům... (Simonov 1980, 87) 29

e) přísloveční určení způsobu... человек с нестерпимо постным лицом, в застегнутом на все пуговицы... (Паустовский 1985, 10) muž s nesnesitelně nudným obličejem, oblečený do pastorského kabátu, zapnutého na všechny knoflíky. (Paustovskij 1971, 14)... пели особенно лихо с присвистом и безнадежным залихватским возгласом «эх!»... (Паустовский 1985, 103) zpívali zvlášť kurážně, hvízdali a s nezkrotnou divokostí volali ech... (Paustovskij 1971, 127) f) přísloveční určení času С ранего утра он выходил на добычу за книгами... (Паустовский 1985, 42) Časně ráno se vydával na lov za knihami... (Paustovskij 1971, 53) К зарядкам он готовился с вечера, листая книги или конспекты, подходил, что называется, творчески. (Солоухин 1976, 38) Na rozcvičky se připravoval navečer, listoval v knihách nebo konspektech, přistupoval k problému tak říkajíc vědecky. (Solouchin 1980, 38) Z hlediska fonetického předložka s v ruštině a v češtině může mít jak neslabičný, tak slabičný tvar. V češtině se předložka s vokalizuje před stejnou souhláskou nebo příslušnou párovou co do znělosti a v ruštině zpravidla také (srov. cо страхом se strachem, со злости se zlostí). Před souhláskovým spojením s š, ž je v obou jazycích předložka také vokalizována (srov. со школой se školou). V ruštině se předložka s vokalizuje před souhláskovým spojením začínajícím na л a p (со льда, со ртутью), před jednoslabičnými slovy (со мхом) a před slovy začínajícími na вс- a мн- (со встречей, со мной). V případě souhláskového spojení začínajícího na сл-, ср- je možná nevokalizovaná předložka s (с // со слезами, с // со среды). Předložka s se před ж, ш (čes. ž, š), nenásleduje-li souhláska, v ruštině nevokalizuje, ale v češtině je s obvykle možné v obojí podobě (srov. с шестью s // se šesti, с женой s // se ženou). S jako původní předložka vytváří se jménem těsnou zvukovou jednotu, neboť se přiklání k tomuto jménu, a proto v ruštině patří mezi nepřízvučná slova. V češtině se předložka s vyslovuje se slovem, k němuž náleží, také jako jedno slovo, přízvuk ovšem nemůže mít, poněvadž netvoří slabiku. Stane-li se slabičnou v podobě se, přízvuk má (srov. Havránek Jedlička 1981, 36; Havránek 1966, 76 77). 30

Historicky je předložka s doložena ve všech slovanských jazycích. Předložka vznikla z praslovanské předložky *sъ, *sъn. O původní podobě *sъn svědčí náslovné n- nejen u zájmen, ale třeba i u sloves. Na rozsáhlém území došlo k splynutí předložek sъ a jьz a to nejen tam, kde se reflexy obou podob mohly pozičně vyrovnat (v západoslovanských jazycích) ale i tam, kde se zachovala podoba iz (v ukrajinštině, slovinštině) (srov. Havránek 1973, 244 245, Фасмер III, 1987, 539). Etymologický slovník slovanských jazyků (Havránek 1973, 246 253) a Základní všeslovanská slovní zásoba (Kopečný 1981, 358 359) uvádí následující významy původní předložky s s jejími dnešními relikty: 1) Instrumentální rekce předložky s je všeslovanská a má základní význam: a) komutativnosti (asociativnosti) staroslověnsky i ty bě sъ Isusomъ, dašę emu piti ocьtь sъ zlъčijǫ rusky я был с отцом česky přišel jsem se svým bratrem aa) vyjádření prostředku, nástroje ap.: staroslověnsky vъschvaljǫ imję boga moego sъ pěsnijǫ česky vždyť si mohl s tím svým mečem 2) Genitivní rekce má základní význam ablativní: a) shora dolů nebo východisko odluky staroslověnsky sъ gory, ognь sъ nebese rusky увидеть с горы česky spadl s koně b) časové východisko staroslověnsky sъ večera idǫšte rusky с года на год česky z jara 3) Nejméně vyskytující se rekcí je rekce akuzativní: a) místním tato vazba je doložena jen archaicky v slovinštině, kde je to její jediný význam, konkuruje v něm s genitivní rekcí. V ruštině je uváděn typ с вечер. b) ekvivalentnosti a přibližnosti, kde hranice mezi nimi splývá rusky он будет ростом c меня česky býti s to 31

Z hlediska sémantického uvádějí výkladové slovníky tyto sémantické významy předložkových spojení se s v současné ruštině a češtině: a) sémantické významy ruské předložky s : с родительным падежом 1. Употр. при обозначении места, предмета, от к-рого отделяется, удаляется, отходит что-н.: Упасть с лестницы. 2. Употр. при обозначении места, сферы действия, откуда исходит что-н., откуда приходит кто-н.: Шум с улицы. 3. При обозначении лица или предмета по его происхождению, пребыванию где-н.: Письмо с родины. 4. При обозначение места, с к-рым связано совершение действия Стрелять с горы. 5. При обозначении того, с чего (с кого) начинается, от чего (от кого) исходит что-н. Начнем с вас. 6. Того, что (кто) подвергается чему-н., от чего (кого) отнимается что-н. или что (кто) служит единицей счета Урожай с гектара. 7. Того, что (кто) служит образцом, оригиналом, источником чего-н. Копия с картины. 8. При указании на достаточность чего-н. для кого-н. Хватит с тебя. 9. На основании чего-н., следуя чему-н. Уехать с позволения руководителя. 10. По причине, вследствие чего-н.: Сгорать со стыда. 11. При помощи, посредством чего-н., каким-н. способом.: Кормить с ложечки. 32

с винительным падежом Указывает на приблизительности меры, количества: Прожить с месяц. Величиной с дом. с творительным падежом 1. Указывает на совместность, участие в одном и том же действии или состоянии двух или более лиц или предметов, а также на сопровождание одного лица или предмета другими или совершении какого-н. действия, при каком-н. состоянии: Отец с матерью. 2. Указывает на соединение, скрепление одного и другого, а также на смежность, близость: Граничить с Францией. 3. На наличие чего-н. в чем-н., обладение чем-н.: Хлеб с маслом. 4. При обозначении явления или состояния, к-рым сопровождается какое-н. действие: Слушать с улыбкой. 5. При посредстве кого-чего-н., используя кого-что-н.: Послать с курьером. 6. На то (того), что (кто) является объектом действия или состояния: Поспешить с отъездом. 7. При обозначении субъекта состояния: С женщиной обморок. 8. При наступлении чего-н.: С возрастом характер исправился. 9. При обозначении цели действия: Пришел с просьбой. (ср. Ожегов 1989, 690) 33

b) sémantické významy české předložky s : s genitivem Považuje-li píšící za potřebné naznačit východisko pohybu z povrchu pryč nebo po povrchu dolů: vzít lampu se (ze) stolu s akuzativem 1. ve vztažných větách seč: být s to (být schopen, moci, stačit) 2. kdo s koho: kdo zvítězí, kdo koho přemůže: ukáže se, kdo s koho s instrumentálem 1. něčí společnost, přítomnost nebo obvyklé spojení s něčím, příslušenství: žít s matkou 2. způsob činnosti nebo podmínky, za ktorých se něco děje: pracovat s elánem 3. účel nebo důvod činnosti jít s dopisem (na poštu) 4. zřetel: poradit s prací 5. časovou souběžnost: s lety rostou zkušenosti 6. vazbu a) u sloves znamenajících vzájemný styk, přátelský vztah, shodu, souhlas nebo naopak vzájemný konflikt, neshodu, odlišnost v něčem: obchodovat se všemi státy b) u sloves vyjadřujících pracovní úsilí a citové zaujetí: pracovat s materiálem c) expresivně (u zvrat. sloves zájmových) opětovanou nebo dlouhotrvající námahu: tahat se s dítětem (srov. Filipec 1998, 375) 34