PŘÍRUČKA PRO INSTALACI, ÚDRŽBU A POUŽITÍ PLYNOVÉ SKLOPNÉ PÁNVE SÉRIE 900_S900



Podobné dokumenty
PLYNOVÝ VARNÝ KOTEL G7 /9 PD G7 /9 PI

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI, ÚDRŽBUA POUŽITÍ ELEKTRICKÉ SKLOPNÉ VARNÉ PÁNVE SÉRIE 900_S900

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI, ÚDRŽBU A POUŽITÍ ELEKTRICKÉ VARNÉ KOTLE

z

z

z

Výrobník nápojového ledu ZP-15

Návod k použití a údržbě. Model: P70DG7 P70IG7 CZ PLYNOVÝ KOTEL 0085-BM0283

Návod k použití a údržbě

Obecné pokyny pro instalaci, používání a údržbu

Obecné pokyny pro instalaci, používání a údržbu

Návod k obsluze a instalaci Odsavače par FJO 604 FJO 904

Pro provozovatele. Návod k obsluze. allstor. Vyrovnávací zásobník

Návod pro přestavbu na zkapalněný plyn P (G31) Plynový kondenzační kotel MGK-130 Sada pro přestavbu objednací č pro G31

Aktualizováno GRE ohřev NÁVOD K POUŽITÍ

PB teplovzdušná mobilní topidla P80, PX80, P140, PX140 Návod k použití

Návod k používání a obsluze Topná jednotky Ermaf

Terasový plynový zářič W12 VA Návod k použití

Strana. Art.-Nr.: Změny vyhrazeny 08/09 CZ SK PL

ELEKTRICKÉ VARNÉ DESKY

VR 70. Návod k instalaci. Návod k instalaci. Pro instalatéra. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

TDS 20. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor

ZÁSOBNÍK. Návod k instalaci. Zásobník. HydroComfort EAS C EAS-T C

GAMAT Návod k obsluze

TDS 20/50/75/120 R. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor

Návod k použití odsavač par CWB 6441 CWB 9441

Bivalentního zásobníkového ohřívače vody SM300/1

Plynová propanová teplovzdušná topidla P11, P30, P43, PX30, PX43, Px60 Návod k obsluze

Obecné pokyny pro instalaci, používání a údržbu

Návod k použití ODSAVAČ PAR R-2004, R-2004i

Home + Topná tyč do koupelnových těles s elektronickým termostatem s timerem

Sada pro koupelnová otopná tělesa

z

Stacionární kotle. Modul: Kondenzační kotle. Verze: 01 VK 196, 246, 306, 356 ecovit plus 03-S1

NÁVOD K POUŽITÍ TROUBY. XF Elektrické manuální trouby

SIEMENS DE10104 návod k montáži a obsluze

TLAKOVACÍ ZAŘÍZENÍ HTG 500. samostatný tlakovací modul. Provozní pokyny HTG 500 samostatné tlakovací zařízení

Obecné pokyny pro instalaci, používání a údržbu

ELEKTRICKÉ OHŘÍVAČE VODY

Bezpečnostní kahan. 2. Montáž/uvedení do provozu. č F č N (H) č N (L)

Pokynů pro instalaci modely s integrovanou v plynových

Návod k použití a údržbě PLYNOVÝ SPORÁK

Varná deska Vestavná plynová varná deska CZ Montáž použití údržba

El. ohřev RTI-EZ titanový

Akumulační zásobník all- STOR. Návod k obsluze. Návod k obsluze. Pro provozovatele. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

INSTALAČNÍ PLÁN PG 8130 PG 8131 PG 8132 PG cs - CZ

VR 71. Návod k instalaci. Návod k instalaci. Pro instalatéra. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

actostor Návod k obsluze Návod k obsluze Pro provozovatele Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Obecné pokyny pro instalaci, používání a údržbu

El. ohřev RTI-L titanový

Digestoř

AKUMULAČNÍ OCELOVÉ NÁDRŽE

MODVLVS. Jednotrubková čerpadlová skupina S1 Solar 1

VÝROBEK JE URČEN POUZE PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ.

Návod k instalaci a údržbě

BATERIE S OKAMŽITÝM OHŘEVEM TEPLÉ VODY

BAYARD Star CF

Montážní návod. Akumulační zásobník vody se zabudovanou vlnovcovou trubkou z ušlechtilé oceli určený k ohřevu vody BSH

PLYNOVÝ VAŘIČ TĚSTOVIN

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: POJISTNÝ VENTIL PRO TOPENÍ 2) Typ: IVAR.PV ) Instalace: 4) Funkční popis:

1) Výrobek: TLAKOVÝ REDUKČNÍ VENTIL - SE ŠROUBENÍM, FILTRAČNÍM SÍTKEM, BEZ MANOMETRU

Závěsné plynové průtokové ohřívače TV PANDA

VIESMANN. VITOCELL-W Zásobníkové ohřívače vody pro nástěnné kotle Objem 100 až 150 litrů. List technických údajů VITOCELL 100-W

PLYNEM VYHŘÍVANÁ FRITÉZA

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: KIT BEZPEČNOSTNÍ SKUPINY K ZÁSOBNÍKŮM TV 2) Typ: IVAR.MTGDS05 IVAR.MTGDS15 3) Instalace: 4) Funkční popis:

HAKL BSv/h. Návod k montáži a obsluze. Elektrický zásobníkový ohřívač vody - suchý ohřev. Německý certifikát kvality

Obecné pokyny pro instalaci, používání a údržbu

Obecné pokyny pro instalaci, používání a údržbu

NÁVOD K POUŽITÍ 1) Výrobek: ELEKTRICKÝ TOPNÝ ČLÁNEK 2) Typ: IVAR.ASKO HEAT AHR-B-C 3) Instalace: 4) Charakteristika použití:

Návod k obsluze AS 100

HAKL BDv. Elektrický zásobníkový ohřívač vody. Návod k montáži a obsluze. Německý certifikát kvality

Vysavač prachu do automobilu Turbo. Obj. č.:

Pozor! SolaVentec solární stanice 1. solární stanice s ventilovou technikou! Provozní stav:

D15S. Redukční ventil tlaku. Návod na montáž a údržbu. Pokyny uchovejte pro pozdější použití!

Charakteristika výrobku VK 654/9-1654/9

Návod na ovládání chladničky

BA195 miniba POTRUBNÍ ODDĚLOVAČ NÁVOD K MONTÁŽI. Uschovejte pro pozdější využití!

VIESMANN. Návod k montáži VITOTROL 100. pro odborné pracovníky. Vitotrol 100 Typ UTDB

Olejová teplovzdušná topidla GP25, GP45, GP85, GP67, GP115 Návod k použití

Pro suché použití Pro mokré vnitřní použití Pro mokré vnější použití

Návod k obsluze a instalaci Odsavač par FBI 522 FBI 722 FBI 502 FBI 702 FBI 512 FBI 712

Návod k instalaci a obsluze digitálního ovládacího panelu pro parní vyvíječ-generátor řady:

Návod na obsluhu a údržbu

VIESMANN. Návod k montáži VITOTROL 100. pro odborné pracovníky. Vitotrol 100 typ UTDB. Prostorový termostat s digitálními spínacími hodinami

LED stropní zářič. Návod k montáži 96241FV05X02VIII L N

Plynovy filtr. Návod k použití Návod k montáží Je nutno mít při jízde ve vozidle! Strana 2 Strana 6

Návod k obsluze a instalaci Odsavače par FGL 6015 FGL 7015 FGL 9015

Uživatelská příručka PS

unistor Návod k obsluze Návod k obsluze Pro provozovatele Zásobník teplé vody Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

OBSAH. Výrobce zařízení

Plynový závěsný průtokový ohřívač vody

ODSAVAČ PAR R-2004, R-2004i

Priux Home. Návod na instalaci oběhového čerpadla

HAKL BX. Elektrický kombinovaný ohřívač vody. Návod k montáži a obsluze. Německý certifikát kvality

ZÁSOBNÍK. Návod k použití. Zásobník. HydroComfort EAS C EAS-T C

Návod k obsluze AS 100

Návod k instalaci. Myčka nádobí

Komponenty VZT rozvodů

dvě zóny tři zóny. Soupravy pro přímé zóny

R-811, R-812. Návod k použití STOLNÍ VENTILÁTOR. česky. Stolní ventilátor R-811, R-812

Transkript:

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI, ÚDRŽBU A POUŽITÍ PLYNOVÉ SKLOPNÉ PÁNVE SÉRIE 900_S900 Kategorie II 2ELL3B/P - 0085 01.06.003 CZ BERTO S

OBSAH Teil 1: Obecná upozornění a poznámky 1.1. Obecná upozornění... 4 1.2. Technická data... 5 1.3. Konstrukční vlastnosti... 9 1.4. Zákonné předpisy, technická pravidla a směrnice... 10 1.5. Zvláštní přípravy pro instalační prostor... 10 Část 2: Umístění, instalace a údržba 2.1. Umístění... 11 2.2. Instalace... 11 2.2.1. Přípojka na přívod vody... 12 2.2.2. Přípojka na přívod plynu... 12 2.3. Funkční kontroly plynové části... 13 2.3.1. Kontrola připojovacího tlaku plynu... 14 2.3.2. Kontrola nastavení primárního vzduchu... 14 2.3.3. Kontrola hořáku zapalovacího plamene... 14 2.3.4. Kontrola funkce... 15 2.4. Převzetí a uvedení do provozu... 15 2.5. Přizpůsobení, resp. úprava na jiné druhy, resp. skupiny plynu... 16 2.5.1. Výměna trysek hlavního hořáku... 16 2.5.2. Výměna trysek zapalovacího hořáku... 16 2.6. Údržba přístroje... 16 2.6.1. Případné zdroje závad a jejich odstranění... 17 Část 3: Provoz a čištění 3.1. Výstrahy a pokyny pro uživatele... 18 3.2. Pokyny k provozu... 18 3.2.1. Zapnutí, spuštění procesu vaření a vypnutí přístroje mod. (S)G9BR8 / (S)G9BR8I. 19 3.2.2. Zapnutí, spuštění procesu vaření a vypnutí přístroje mod. (S)G9BR12 / (S)G9BR12I /... 20 3.3. Čištění a ošetřování přístroje... 21 3.3.1. Denní čištění... 21 3.4. Zvláštní opatření při delším přerušení provozu... 22 3.5. Zvláštní opatření při poruchách... 22 2

Část 4: Obrázky a detaily 4.1. Rozměry přístrojů a uspořádání přívodů... 23 4.1.1. Rozměry přístrojů a uspořádání přívodů... 24 4.1.2. Rozměry přístrojů a uspořádání přívodů mod. (S)G9BR20I... 25 4.2. Měření vstupního tlaku plynu... 26 4.3. Plynová armatura... 27 4.3.1. Plynová armatura... 28 4.4. Zapalovací hořák... 29 4.4.1. Zapalovací hořák... 30 4.5. Hlavní hořák... 31 4.6. Nastavení primárního vzduchu... 31 4.7. Ovládací knoflík plnění vody... 32 4.8. Ovládací prvky... 32 4.8.1. Ovládací prvky... 33 4.9. Schéma elektrického zapojení verze s motorem... 35 4.9.1. Schéma elektrického zapojení verze s motorem... 36 3

1.1. OBECNÉ INFORMACE - Tyto přístroje smí používat výhradně řádně vyškolený personál. - Přístroj se smí používat pouze za stálého dohledu. - Přístroj se smí používat jen pro určený provoz, použití jiného druhu jsou zakázána a mohou být zdrojem ohrožení. - Během provozu se povrchové části přístroje značně ohřívají; při jejich použití je nutno zachovat stálou opatrnost! - V případě poruch, resp. chybných funkcí přístroj neprodleně vypněte. - Případné práce na opravách, resp. pro údržbu přístroje ponechte provádět jen odpovědné pracovníky servisní služby. - Všechna data přístroje, důležitá pro servisní službu, jsou uvedena na typovém štítku přístroje, viz obrázek Rozměry přístroje a uspořádání přívodů. - Když si vyžádáte pomoc servisní služby, je velmi důležité detailně popsat závadu, resp. poruchu, aby si mohl technik již předem udělat názor o případném zásahu a příslušně se na něj připravit. - Během prací při instalování, resp. při pracích na údržbě se doporučuje používat rukavice na ochranu rukou. Pozor! : Musí být zajištěno přísné dodržování předpisů protipožární ochrany. Pozor! : Nepoužívejte spotřebič k fritování. 4

1.2. TECHNICKÁ DATA Tabulka 1 Plynová soustava Typ přístroje Vnější rozměry cm Qn kw Plynová přípojka G25*) Hi = 8,13 kwh/m³ m³/h G20*) Hi = 9,45 kwh/m³ m³/h G30 Hi = 12,68 kwh/m³ kg/h (S)G9BR8 80 x 90 x 90 22 R ½" 2,7 2,3 1,73 (S)G9BR8I 80 x 90 x 90 22 R ½" 2,7 2,3 1,73 (S)G9BR12 (S)G9BR12I 120 X 90 X 90 30 R ¾" 3,6 3,2 2,36 G9BR20I 160 X 90 X 95 42 R ¾" 5,1 4,5 3,31 *) Odpovídá dosud obvyklému označení EE-H-15,0 (12,0-15,7), resp. EE-L-12,4 (10,5-13,0) Tabulka Elektrické vybavení verze spotřebiče s motorem Vlastnosti Typ přístroje Popis Rozměrové jednotky (S)G9BRE8 / (S)G9BRE12 Příkon proudu kw 0,09 Jmenovité napětí AC 230 V / 50 Hz Kabel pro připojení do sítě 2 mm 3 x 1,5 5

Tabulka Elektrické vybavení Vlastnosti Popis Typ přístroje G9BR20I Příkon proudu kw 0,4 Jmenovité napětí AC 230 V / 50 Hz Kabel pro připojení do sítě 2 mm 3 x 1,5 Tabulka 2 Konstrukční parametry plynových pánví Typ přístroje Rozměry cm Varná plocha dm 2 Jmenovitý objem plynové pánve (max. hladina) litry Sklopení pánve Minimální šířka pro vypouštění cm (S)G9BR8 72 x 56 x 22,5 41 80 80 12,5 (S)G9BR8I 72 x 56 x 22,5 41 80 80 12,5 (S)G9BR12 (S)G9BR12I 110 x 56 x 22,5 58 120 80 18,5 G9BR20I 150 x 56 x 27,5 82 200 80 28,5 6

Tabulka 3 TECHNICKÁ DATA (TABULKA TRYSEK) Kat.: II 2ELL3B/P PROVEDENÍ A Typ přístroje (S)G9BR 8 (S)G9BR 12 G9BR 20I Jmenovitý tepelný příkon (kw) 22 30 42 Tepelný příkon při nastavení nízké hodnoty (kw) ZAP / VYP ZAP / VYP ZAP / VYP Připojovací hodnota plynu G25 (Hi = 8,13 kwh/m³) m³/h G20 (Hi = 9,45 kwh/m³) m³/h G30 (Hi = 12,68 kwh/kg) kg/h 2,7 2,3 1,73 3,6 3,1 2,36 5,1 4,4 3,31 Trysky Ø v 1/100 mm G25 20 mbar Hořák zapalovacího plamene Jmenovitý tepelný příkon Tepelný příkon při nastavení nízké hodnoty 40 4 x 305 ZAP / VYP 51 6 x 195 ZAP / VYP 51 8 X 210 ZAP / VYP G20 20 mbar Hořák zapalovacího plamene Jmenovitý tepelný příkon Tepelný příkon při nastavení nízké hodnoty 40 4 x 270 ZAP / VYP 51 6 x 175 ZAP / VYP 51 8 X 185 ZAP / VYP G30 50 mbar Hořák zapalovacího plamene Jmenovitý tepelný příkon Tepelný příkon při nastavení nízké hodnoty 25 4 x 105 ZAP / VYP 30 6 x 100 ZAP / VYP 30 8 X 105 ZAP / VYP G 25 Primární vzduch G 20 Vzdálenost H G 30 20 20 20 5 20 20 5 20 20 7

Tabulka 4 Připojovací tlaky Tabulka 4a Plyny 2. skupiny - zemní plyn E 20 mbar Připojovací tlak pro různé Plyny 2. skupiny zemní plyn LL 20 mbar druhy plynu: Plyny 3. skupiny kapalný topný plyn 50 mbar Tabulka 4b Přípustný provoz v rámci následujících rozsahů tlaku plynu (provozní tlak) Plyny 2. skupiny - zemní plyn E Plyny 2. skupiny zemní plyn LL Plyny 3. skupiny kapalný topný plyn od 17 do 25 mbar od 18 do 25 mbar od 42,5 do 57,5 mbar Tabulka 4c Plyny 2. skupiny - zemní plyn E 17 mbar Nepřípustný provoz, když je Plyny 2. skupiny zemní plyn LL 18 mbar připojovací tlak menší než: Plyny 3. skupiny kapalný topný plyn 42,5 mbar Tabulka 4d Plyny 2. skupiny - zemní plyn E 25 mbar Nepřípustný provoz, když je Plyny 2. skupiny zemní plyn LL 25 mbar připojovací tlak větší než: Plyny 3. skupiny kapalný topný plyn 57,5 mbar 8

1.3. KONSTRUKČNÍ VLASTNOSTI - Stabilní rámový podstavec z oceli se 4 výškově přestavitelnými nohami. Vnější zakrytování a horní deska jsou celé provedené z chromniklové oceli 18/10. - Pánev z ušlechtilé oceli se dnem z ušlechtilé oceli v typech (S)G9BR8 / (S)G9BR12. - Pánev z ušlechtilé oceli typu INOX (AISI 304) v typech (S)G9BR8I / (S)G9BR12I / G9BR20I. - Víko pánve z ušlechtilé oceli se závěsy upevněnými na přístroji. - Ručně ovládané sklápění pánve. - Ohřev pánve je proveden čtyřmi hořáky z ušlechtilé oceli, které jsou odolné proti mechanickému a tepelnému působení. - Přívod plynu je proveden pomocí plynové armatury s plně zajištěným zapalováním s regulátorem teploty. - Zapalování hlavního hořáku je provedeno s použitím hořáku pro zapalování plamene s pevnou tryskou. - Teplotu je možno regulovat pomocí regulátoru teploty v rozmezí mezi 100 C a 290 C (typ (S)G9BR8 / (S)G9BR8I). - Teplotu je možno nastavovat pomocí termostatu v rozmezí mezi 45 C a 295 C (typ (S)G9BR12 / (S)G9BR12I / G9BR20I). - Hořáková komora a šachta pro spaliny jsou vyrobeny z plechu z ušlechtilé oceli. - Sklopná plynová pánev je vybavena následujícími jednotlivými komponenty: - Termostaticky řízená plynová armatura - Piezoelektrické zapalovací zařízení - Hlavní hořák - Zapalovací hořák plamene, zapalovací svíčka, tepelný článek - Ovládací knoflík - Motorem poháněné sklápění nádoby na vyžádání pro modely (S)G9BR8 / (S)G9BR12 / G9BR20I. - Elektrické zapalování sériově pro model G9BR20I. 9

1.4. ZÁKONNÉ PŘEDPISY, TECHNICKÁ PRAVIDLA A SMĚRNICE V průběhu instalace musejí být dodržovány následující platné předpisy: - Příslušná právní nařízení; - Případné zdravotní a hygienické předpisy pro kuchyňské / gastronomické provozy; - Příslušné zemské stavební řády a nařízení o topeništích; - Příslušné předpisy protiúrazové zábrany; DVGW pracovní list G 634 Instalace plynových spotřebičů pro velkokuchyně ; Pracovní list DVGW G 600 (TRGI) Technická pravidla pro plynové instalace ; TRF Technická pravidla pro kapalný topný plyn ; Ustanovení podniku pro zásobování plynem (GVU); Příslušná ustanovení VDE, týkající se elektroinstalace; Ustanovení příslušného elektrorozvodného závodu; Ostatní místní platné předpisy, normy a nařízení. 1.5. ZVLÁŠTNÍ PŘÍPRAVNÉ PRÁCE PRO MÍSTNOST INSTALACE PLYNOVÉ PÁNVE Vzhledem k tomu, že tento přístroj patří do zařízení v provedení A 1 (bez pevného připojení na domovní komín, resp. instalace pod odsavači par nebo větracími kryty), je velmi důležité dostatečné a dokonalé větrání instalačního prostoru pánve. K tomu je nutno dodržovat také příslušné platné předpisy k plynovým instalacím v místnostech (kromě jiného pracovní list pro plynové instalace G 634). Přesto se doporučuje instalovat přístroj pod odsavačem par, aby bylo tímto způsobem zajištěno rychlé a konstantní odsávání vznikajících par a výparů. Mezi zásobovací sítí plynu a přístrojem musí být instalována uzavírací armatura. Tato armatura musí být řádně vyzkoušená a musí být povolená pro daný účel. Přístroj je nutno vybavit dvěma přípojkami vody (studená a teplá voda). Uživatel musí zajistit mezi přístrojem a vodovodní sítí pro každý přívod uzavírací kohout vody. Pozor! : Oddělovací vypínač elektrického proudu a uzavírací zařízení pro vodu, resp. pro plyn, které zajišťuje uživatel, se musejí nacházet v blízkosti přístroje a musejí být pro obsluhu lehce přístupné. 10

2.1. UMÍSTĚNÍ PŘÍSTROJE Po odstranění součástí obalu zkontrolujte, zda nebyl přístroj během dopravy případně poškozen. Pokud budou zjištěny viditelné škody, přístroj nepřipojujte a neprodleně informujte příslušného dodavatele přístroje. Pečlivě odstraňte z povrchů přístroje ochrannou fólii z PVC. Obalový materiál zlikvidujte v souladu s místními platnými předpisy. Materiál se zpravidla třídí podle svého druhu a předává na příslušná sběrná stanoviště. Je nutno dodržet vzdálenost 3 cm mezi zadní stěnou (šachta pro spaliny) přístroje a stěnou místnosti. Pokud se týká boční vzdálenosti od jiných přístrojů nebo od stěn, neexistují k tomu žádné zvláštní předpisy, doporučuje se však ponechat dostatečnou boční vzdálenost pro servisní službu, aby byly bez problémů zajištěny případné nutné zásahy při údržbě, resp. při opravách přístroje. Jestliže by se přístroj instaloval přímo u hořlavé stěny, doporučuje se instalovat odpovídající ochranu proti sálání. Přístroj se musí instalovat ve vodorovné poloze, menší nerovnosti podlahy, na které přístroj stojí, lze vyrovnat s použitím výškově přestavitelných nožek (zašroubovat, resp. vyšroubovat). Případné sklonění a větší nerovnosti se mohou nepříznivě projevovat na funkci přístroje. 2.2. INSTALACE PŘÍSTROJE Pozor! : Práce při instalaci a připojování, uvádění přístroje do provozu a jeho údržbu smí provádět výhradně kvalifikovaný odborný personál. Pozor! : Před prováděním jakékoliv práce při instalaci je nutno zkontrolovat, zda je přístroj nastavený pro stávající napájení energiemi. K tomu je třeba porovnat údaje na typovém štítku přístroje s údaji místních energetických sítí. V jiném případě postupujte podle příslušných odstavců této příručky. 11

2.2.1. PŘIPOJENÍ NA PŘÍVOD VODY - Tlak vody v zásobovací síti musí mít hodnotu v rozmezí mezi 50 a 300 kpa, v jiném případě musí uživatel předřadit před přístroj redukční ventil. - Před přístroj musí uživatel instalovat uzavírací kohout pro vodu. Přípojka vody, provedená uživatelem, musí odpovídat všem platným předpisům a normám (kromě jiného normě DIN 1988 a pracovnímu listu DVGW W503). 2.2.2. PŘIPOJENÍ NA PŘÍVOD PLYNU Potrubí přívodu plynu se musí zvolit v závislosti na druhu plynu podle platných předpisů pokud se týká průřezu, a rovněž podle odpovídajících předpisů a norem se musí uložit. Spojení je možno provést pevné nebo oddělitelné; pokud se pro připojení použijí hadicová vedení, pak musejí být provedena z nerezavějící oceli podle normy DIN 3383, část 1 nebo normy DIN 3384, případně dalších norem a nařízení. Jestliže se použijí těsnící materiály nebo utěsňovací látky pro spojení závitů, musejí být vyzkoušeny a povoleny podle příslušných předpisů. Hrdla pro připojení plynu se nacházejí dole na pravé straně přístroje. Všechna spojovací místa mezi připojovací sítí a přístrojem se musejí podrobit zkoušce těsnosti. K tomu se doporučuje použití spreje pro vyhledávání netěsností, v jiném případě prostředky tvořící pěnu, jež nezpůsobují korozi, když se s nimi potře spojovací místo. Přitom nesmí vznikat žádné bublinky. Do zkoušek se musejí zahrnout i plynové uzavírací armatury. Pozor! : Při zkoušce těsnosti nejsou dovoleny žádné otevřené plameny! 12

2.3. KONTROLY FUNKCE PLYNOVÉHO ZAŘÍZENÍ Nejprve je nutno zkontrolovat, zda provedení přístroje (kategorie a nastavený druh plynu) souhlasí s druhem nebo se skupinou plynu v místě instalace, v jiném případě se musí provést jako první úprava nebo přizpůsobení na stávající druh plynu. V tomto případě postupujte v souladu s odstavcem "Přizpůsobení, resp. úprava na jiné druhy, resp. skupiny plynu. Přístroj se musí uvést do provozu s tryskami, určenými pro jmenovitý tepelný příkon. (Viz tabulku 3 odstavce Technická data ). Uvedení přístroje do provozu s určeným tepelným příkonem je závislé na připojovacím tlaku a provozní výhřevnosti plynu. Tepelný příkon plynu G30 Jmenovitého tepelného příkonu se dosáhne s použitím trysek, uvedených v tabulce trysek, bez jakéhokoliv předběžného nastavení. Přípustnost provozu je závislá na stávajícím připojovacím tlaku: přípustný provoz při připojovacím tlakovém rozsahu mezi hodnotami 42,5 a 57,5 mbar nepřípustný provoz, pokud je tlak nižší než 42,5 mbar nebo vyšší než 57,5 mbar, v tomto případě je nutno informovat zpracovatele zařízení, a neuvádět přístroj do provozu dříve, než bude příčina vyjasněna nebo odstraněna. Tepelný příkon plynu G20 Jmenovitého tepelného příkonu se dosáhne s použitím trysek, uvedených v tabulce trysek, bez jakéhokoliv předběžného nastavení. Přípustnost provozu je závislá na stávajícím připojovacím tlaku: přípustný provoz při připojovacím tlakovém rozsahu mezi hodnotami 17 a 25 mbar nepřípustný provoz, pokud je tlak nižší než 17 mbar nebo vyšší než 25 mbar, v tomto případě je nutno informovat plynárenský závod, a neuvádět přístroj do provozu dříve, než bude příčina vyjasněna nebo odstraněna. Tepelný příkon plynu G25 Jmenovitého tepelného příkonu se dosáhne s použitím trysek, uvedených v tabulce trysek, bez jakéhokoliv předběžného nastavení. Přípustnost provozu je závislá na stávajícím připojovacím tlaku: přípustný provoz při připojovacím tlakovém rozsahu mezi hodnotami 18 a 25 mbar nepřípustný provoz, pokud je tlak nižší než 18 mbar nebo vyšší než 25 mbar, v tomto případě je nutno informovat plynárenský závod, a neuvádět přístroj do provozu dříve, než bude příčina vyjasněna nebo odstraněna. - Tepelného příkonu při nastavení velké hodnoty se dosáhne pro všechny hořáky použitím správných předepsaných trysek. Trysky, použité na přístroji, porovnejte s technickými údaji, uvedenými v tabulce 3. - Tepelný příkon při nastavení nízké hodnoty odpadá. Hlavní hořáky se stávají zařízením "ZAP / VYP". - Provozní výhřevnost použitého plynu je nutno zjistit u místního podniku pro zásobování plynem a je třeba zkontrolovat použití trysek podle technických údajů, uvedených v tabulce 3. 13

2.3.1. KONTROLA PŘIPOJOVACÍHO TLAKU PLYNU - Připojovací tlak plynu se musí změřit s použitím měřícího přístroje tlaku s kapalinou (např. U- trubice, rozlišení nejméně 0,1 mbar). - Povolte těsnící šroub připojovacího měřícího hrdla tlaku nebo je odstraňte. - Připojte manometr s U-trubicí. - Uveďte spotřebič do provozu podle návodu k obsluze. - Změřte připojovací tlak plynu, - odeberte U-trubici, - instalujte těsnící šroub. 2.3.2. KONTROLA NASTAVENÍ PRIMÁRNÍHO VZDUCHU - Objemový průtok primárního vzduchu platí jako správně nastavený tehdy, když je zajištěna dostatečná bezpečnost proti odtržení plamenů hořáku v chladném stavu, resp. zpětnému šlehnutí plamenů při trvale ohřátém hořáku. - Doporučená vzdálenost k nastavení primárního vzduchu je uvedena v tabulce 3. 2.3.3. KONTROLA HOŘÁKU ZAPALOVACÍHO PLAMENE - Podle návodu k obsluze uveďte hořák zapalovacího plamene do provozu. Při správném nastavení musí obklopovat zapalovací plamen termočlánek a plamen musí být dokonalý. - Pokud tomu tak není, zkontrolujte, zda byly použity správné trysky (viz tabulku 3). 14

2.3.4 KONTROLA FUNKCE Uveďte spotřebič do provozu podle návodu k obsluze. - Zkontrolujte přístroj, zda nikde neuniká plyn (viz příslušné předpisy TRGI / TRF). - Zkontrolujte bezpečné hoření při nastavení na velký výkon; - zkontrolujte správné nastavení zapalovacího plamene (použití správné trysky) - Zkontrolujte zapalování a pravidelný vzhled plamene hlavního hořáku. 2.4. PŘEVZETÍ A UVEDENÍ DO PROVOZU Po provedení přípojek se musí přístroj, celá instalace a provoz přístroje řádně překontrolovat. Zvláště je třeba přezkoušet: zda byla zcela a pečlivě odstraněna ochranná fólie vnějších povrchů přístroje; zda byly provedeny všechny přípojky podle předkládaných instrukcí k instalaci; zda byly dodrženy všechny platné normy a bezpečnostní předpisy, zákonné předpisy a směrnice a zda byly do důsledků splněny; zda jsou přípojky vody a přípojka plynu těsné. Potom přístroj podle instrukcí k provozu zapněte a zkontrolujte následující body: - zapálení hořáku; - pravidelný vzhled plamene; - spolehlivé hoření plamenů. Zkontrolujte, zda není zakrytá šachta pro spaliny a zda mohou spaliny bez omezení unikat. 15

2.5. PŘIZPŮSOBENÍ, RESP. ÚPRAVA NA JINÉ DRUHY, RESP. SKUPINY PLYNU - Pro úpravu na jiný druh plynu, např. z plynu G25 na plyn G30 nebo přizpůsobení na jinou skupinu plynu, např. G25 G20, je nutná výměna trysek; jako doplněk pro hořák zapalovacího plamene je nutná také výměna trysky (viz tabulku 3 Technická data. - Všechny trysky pro různé druhy plynů jsou přiloženy ve společně dodávaném sáčku. 2.5.1. VÝMĚNA TRYSEK HLAVNÍHO HOŘÁKU - Aby se získal přístup k tryskám, je nutno nejprve odebrat ovládací panel přístroje. - K tomu odstraňte ovládací knoflík pro přítok vody a ruční kolečko pro sklápění pánve. 2.5.2. VÝMĚNA TRYSEK ZAPALOVACÍHO HOŘÁKU - Odšroubujte uzavírací šroub (E ), nahraďte trysku (D) vhodnou příslušnou tryskou (viz tab. 3). - Vyšroubujte s použitím plochého klíče DN 12 trysku (B, obrázek 3) a nahraďte ji vhodnou tryskou (viz tabulku 3). Zkontrolujte správnou vzdálenost H pro primární vzduch (viz odstavec Kontrola objemového průtoku primárního vzduchu). POZOR! Po každé úpravě nebo přizpůsobení je nutno provést kontrolu těsnosti a přezkoušení funkce přístroje. 2.6. ÚDRŽBA PŘÍSTROJE Pozor! : Veškeré práce na údržbě přístroje smí provádět výhradně kvalifikovaný zákaznický servis. Pro zachování v dokonalém stavu musí být přístroj podroben nejméně jednou v průběhu roku údržbě. Údržba zahrnuje kontrolu stavu jednotlivých součástí, které podléhají rychlému opotřebování, přívodních vedení, atd.. Doporučuje se vyměnit během údržby opotřebované součásti, tím se omezí dalšímu zásahu servisní služby a předejde se nenadálým poruchám přístroje. Z toho důvodu se doporučuje uzavření smlouvy o údržbě přístroje se zákazníkem. 16

2.6.1. MOŽNÉ ZDROJE PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ Pozor! : Dále popisované práce smí provádět výhradně kvalifikovaní pracovníci servisní služby! Pozor! Před vrácením bezpečnostního termostatu do původního stavu je nutno vždy identifikovat a odstranit důvod zareagování přístroje (jen u provedení s nepřímým ohřevem)! Příznak a možná závada Hlavní hořák se nezapaluje - Možný zdroj závady zapalovací svíčka není správně upevněná nebo je špatně připojená, - piezoelektrické zapalovací zařízení je poškozené, tlaková ztráta v přívodním vedení plynu, - jsou ucpané trysky nebo je vadná plynová armatura. Hořák zapalovacího plamene po uvolnění ovládacího knoflíku nebo zapalovacího tlačítka zhasne - Možné zdroje závady: - Termočlánek není dostatečně ohříván hořákem zapalovacího plamene, je vadná plynová armatura. Hořák zapalovacího plamene hoří dále, avšak hlavní hořák se nezapálí - Možné zdroje závady: Ztráta tlaku v přívodním vedení plynu, - jsou ucpané trysky nebo je vadná plynová armatura, jsou ucpané výstupní otvory plynu. Přístupnost a zásah Aby se získal přístup k různým součástem přístroje, je nutno nejprve odebrat ovládací panel. K tomu odstraňte ovládací knoflík pro přítok vody a ruční kolečko pro sklápění pánve. Zapalovací svíčka - Odeberte zapalovací kabel a odšroubujte upevňovací šrouby držáku zapalovacího hořáku; vyjměte zapalovací svíčku a v obráceném pořadí instalujte novou zapalovací svíčku. Termočlánek - Demontujte termočlánek povolením šroubových spojů plynové armatury a odšroubováním upevňovacích šroubů držáku zapalovacího hořáku; odeberte termočlánek (A, obrázek 5) a namontujte nový termočlánek v obráceném pořadí. Není možné nastavit teplotu plynové pánve: - Možné zdroje závady: - Je vadné tepelné čidlo, je vadný termostat. 17

3.1. VÝSTRAHY A UPOZORNĚNÍ PRO KONEČNÉHO UŽIVATELE PŘÍSTROJE Tento překládaný návod obsahuje všechny údaje, které jsou nutné pro zajištění bezpečného a správného používání přístroje. Překládanou příručku si pečlivě uložte pro případné pozdější nahlédnutí. Tento přístroj je zařízením, určeným pro používání ve velkokuchyních: přístroj smí používat výhradně speciálně vyškolený kuchyňský personál. Na přístroj je třeba během provozu dohlížet. Pozor! : Výrobce nepřebírá ručení za zranění nebo škody, které byly způsobeny nedodržováním bezpečnostních předpisů nebo nesprávným použitím přístroje pracovníky uživatele. Určité provozní poruchy mohou být způsobeny také chybami při obsluze; kuchyňský personál proto musí být řádně instruován o správném používání a provozu přístroje. Jakoukoliv opravu nebo údržbu, která by se vyskytla v průběhu doby, nechte provádět výhradně pracovníky oprávněné servisní služby. Bezpodmínečně dodržujte odpovídající časové intervaly pro údržbu! Proto je vhodné uzavřít se spolehlivou servisní službou smlouvu o údržbě. Vyskytne-li se jakákoliv závada, je nutno neprodleně přerušit všechny přívody (voda a plyn). Pokud by se provozní poruchy opakovaly, je třeba si vyžádat návštěvu pracovníka servisní služby. 3.2. INSTRUKCE K PROVOZU PŘÍSTROJE Dříve, než se přístroj poprvé použije, musí se důkladně vyčistit nádoba pro zpracovávané zboží. Pozor! : Naplňte nádobu na zpracovávané zboží maximálně do 40 mm pod odtok (dejte pozor na značku stavu náplně), včetně vařeného zboží. SKLÁPĚCÍ ZAŘÍZENÍ - Sklápěcí zařízení usnadňuje vyprazdňování nádoby. Toto zařízení je ovládáno ručním kolečkem, které je umístěné vpravo na čelní straně přístroje. Při otáčení kolečka ve směru hodinových ručiček se nádoba zvedá, při otáčení proti směru hodinových ručiček nádoba klesá. 18

3.2.1. ZAPNUTÍ, SPUŠTĚNÍ PROCESU VAŘENÍ A VYPNUTÍ PŘÍSTROJE MOD. (S)G9BR8 - Přístroj se může uvést do provozu teprve tehdy, když je naplněný. Zapálení hořáku zapalovacího plamene - Vychází-li se z polohy, otáčejte knoflíkem termostatu (A, obr. 2) směrem doleva až do polohy - držte knoflík termostatu stisknutý a současně stiskněte zapalovací tlačítko (B, obr. 1), po zapálení zapalovacího plamene držte knoflík termostatu ještě několik sekund stisknutý. - Uvolněte knoflík termostatu a zkontrolujte, zda se hořák zapalovacího plamene zapálil. - Pokud by plamen zhasl, je nutno postup znovu opakovat. Zapálení hlavního hořáku a regulace teploty - Po zapálení zapalovacího plamene otočte knoflíkem termostatu (A, obr. 3) směrem doleva až na požadovaný stupeň teploty. Knoflík termostatu je očíslovaný od 1 do 7, směrné hodnoty teploty jsou pro tyto polohy následující: Poloha: 1 2 3 4 5 6 7 C: 100 125 150 180 210 250 290 - Termostatická regulace teploty zajišťuje automatické zapalování a vypínání (regulace ZAP / VYP) hlavního hořáku; když se otočí knoflík termostatu směrem doprava až do polohy, zůstane hlavní hořák stále vypnutý a hoří jen zapalovací plamen. Vypnutí hořáku zapalovacího plamene - Pro vypnutí hořáku zapalovacího plamene, aby se tak zamezilo zapálení hlavního hořáku, stiskněte knoflík termostatu a otočte jej do polohy. 19

3.2.2. ZAPNUTÍ, SPUŠTĚNÍ PROCESU SMAŽENÍ A VYPNUTÍ PŘÍSTROJE MOD. (S)G9BR12 / G9BR20I Zapálení hořáku zapalovacího plamene - Otevřete krytku ochranného zařízení ventilu vypouštění plynu na čelním panelu. - Vychází-li se z polohy, otáčejte knoflíkem termostatu (A, obr. 2) směrem doprava až do polohy - držte knoflík vypouštěcího ventilu plynu stisknutý a současně stiskněte zapalovací tlačítko (B, obr. 1), po zapálení zapalovacího plamene držte knoflík vypouštěcího ventilu plynu ještě několik sekund stisknutý. - Uvolněte knoflík vypouštěcího ventilu plynu a zkontrolujte, zda se hořák zapalovacího plamene zapálil. - Pokud by plamen zhasl, je nutno postup znovu opakovat. Zapálení hlavního hořáku a regulace teploty - Po zapálení zapalovacího plamene otočte knoflíkem vypouštěcího ventilu plynu (A, obr. 3) směrem doprava až do polohy. Požadovaná teplota se nastaví otočením knoflíku termostatu (pomocí knoflíku vypouštěcího ventilu plynu) z polohy o až k požadované teplotě v rozmezí od 45 C do 295 C, a zajistí se automatické zapalování hlavního hořáku. - Termostatická regulace teploty zajišťuje automatické zapalování a vypínání (regulace ZAP / VYP) hlavního hořáku; když se otočí knoflík termostatu směrem doprava až do polohy, zůstane hlavní hořák stále vypnutý a hoří jen zapalovací plamen. Vypnutí hořáku zapalovacího plamene - Pro vypnutí hořáku zapalovacího plamene, aby se tak zamezilo zapálení hlavního hořáku, stiskněte knoflík termostatu a otočte jej do polohy. 20

3.3. ČIŠTĚNÍ A OŠETŘOVÁNÍ PŘÍSTROJE - Dokonalý provoz přístroje je zajištěn jen tehdy, když se dodržují tyto instrukce. Všechny práce na údržbě a při opravách přístroje smí provádět jen autorizovaný odborný technik. Je vhodné nechat přístroj nejméně jednou během roku zkontrolovat; k této činnosti doporučujeme uzavřít smlouvu o údržbě s příslušnou servisní službou. - Tepelné prvky se musejí udržovat stále volné a čisté. - Čas od času se musí nechat přezkoušet čistota výstupních otvorů hořáku. Pro čištění součástí přístroje, vyrobených z ušlechtilé oceli, se nesmí používat žádné agresivní, resp. abrazivní čistící prostředky. Nepřipusťte také použití ocelové vlny na částech přístroje z ušlechtilé oceli, tím by se mohla vytvářet koroze. Ze stejného důvodu je nutno zamezit styku s ocelovým materiálem. Rovněž je nepřípustné používání smirkového papíru, resp. brusných prostředků, v nouzovém případě je možno použít pemzu v práškovém stavu. U nesnadno odstranitelných nečistot může pomoci použití brusné houby (např. značka Scotch- Brite). Přístroj se smí čistit jen ve vychladnutém stavu. 3.3.1. DENNÍ ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE Pozor! : Při čištění přístroje se nesmí používat vysokotlakové čističe nebo přímý proud vody, voda by mohla vniknout až k jednotlivým součástem a tím je poškodit. Nádoba na pečené zboží se čistí vodou a mycím přípravkem, potom se důkladně vypláchne čistou vodou. Po čištění se nádoba osuší měkkou, čistou utěrkou. Vnější plochy přístroje se čistí houbou a teplou vodou s přídavkem vhodného přípravku, který je obvyklý v obchodě. Vždy je třeba pečlivé opláchnutí přístroje čistou vodou a osušení čistou utěrkou. Poznámka k tlakovým kotlům: Při čištění těsnění víka se nesmí používat příliš důrazné čistící prostředky s vysokým obsahem sodíku a čpavku, ty by mohly v krátké době těsnění poškodit, čímž by se nepříznivě ovlivnila těsnost. 21

3.4. ZVLÁŠTNÍ OPATŘENÍ PŘI DELŠÍM ODSTAVENÍ PŘÍSTROJE Z PROVOZU Při delším přerušení provozu (např. dovolená, sezónní práce) se musí přístroj pečlivě a bez ponechání zbytků vyčistit a osušit. Víko nechte otevřené, aby mohl v nádobě na vařené zboží cirkulovat vzduch. Ke komplexnímu ošetření je možno potřít vnější plochy přístroje ochranným prostředkem, který je k dispozici v odborných obchodech. Bezpodmínečně zavřete přívod vody a plynu. Místnost by měla být dobře větraná. 3.5. ZVLÁŠTNÍ OPATŘENÍ V PŘÍPADĚ PORUCHY Pokud by se projevily během provozu na přístroji poruchy, musí se ihned vypnout, všechny přívody (voda a plyn) se musejí neprodleně přerušit, resp. zavřít. Je třeba objednat servisní službu, resp. odborného technika. Výrobce nepřebírá záruku, resp. záruční povinnost za škody, které byly způsobeny nedodržením předpisů nebo neodbornou instalací přístroje. Totéž platí i v případě neodborného provozu, resp. jestliže použije uživatel přístroj jiným způsobem, než ke kterému je určen. 22

4.1. ROZMĚRY PŘÍSTROJE A USPOŘÁDÁNÍ PŘÍVODŮ MOD. (S)G9BR8 LEGENDA: G připojovací hrdlo plynu R 1/2" podle normy ISO 7-1 A přívodní kohout vody Ø 12 mm 23

4.1.1. ROZMĚRY PŘÍSTROJE A USPOŘÁDÁNÍ PŘÍVODŮ MOD. (S)G9BR12 LEGENDA: G připojovací hrdlo plynu R 3/4" podle normy ISO 7-1 A přívodní kohout vody Ø 12 mm 24

LEGENDA: 4.1.2. ROZMĚRY PŘÍSTROJE A USPOŘÁDÁNÍ PŘÍVODŮ (MOD. G9BR20I) G připojovací hrdlo plynu R 3/4" podle normy ISO 7-1 A přívodní kohout vody Ø 12 mm E svorky pro připojení do elektrické sítě 25

4.2. MĚŘENÍ VSTUPNÍHO TLAKU PLYNU LEGENDA: A uzavírací šroub C plynové potrubí B hrdlo pro měření tlaku plynu 26

4.3. PLYNOVÁ ARMATURA MOD. (S)G9BR8 LEGENDA: A teplotní čidlo B šroub pro nastavení tepelného příkonu hořáku zapalovacího plamene C výstup plynu k zapalovacímu hořáku D měřící hrdlo pro vstupní tlak plynu E měřící hrdlo pro výstupní tlak F šroub pro nastavení minimálního výkonu G nastavovací šroub pro jmenovitý tepelný příkon H přívod plynu I výstup plynu L ovládací knoflík DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Zapečetěné seřizovací šrouby, které jsou součástí plynové armatury, nesmějí být přestavovány! 27

LEGENDA: 4.3.1. PLYNOVÁ ARMATURA MOD. (S)G9BR12 / G9BR20I A šroub pro nastavení tepelného příkonu hořáku zapalovacího plamene B výstup plynu k zapalovacímu hořáku C měřící hrdlo pro vstupní tlak plynu D měřící hrdlo pro výstupní tlak plynu F výstup plynu G ovládací knoflík DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Zapečetěné seřizovací šrouby, které jsou součástí plynové armatury, nesmějí být přestavovány! 28

4.4. ZAPALOVACÍ HOŘÁK MOD. (S)G9BR8 LEGENDA: A termočlánek B zapalovací hořák C zapalovací svíčka D tryska E těsnící šroub 29

LEGENDA: 4.4.1. ZAPALOVACÍ HOŘÁK MOD. (S)G9BR12 / G9BR20I A termočlánek B zapalovací svíčka C zapalovací hořák D termočlánek E tryska F těsnící šroub 30

4.5. HLAVNÍ HOŘÁK LEGENDA: A hořák B tryska D nosič trysky 4.6. NASTAVENÍ PRIMÁRNÍHO VZDUCHU 31

4.7. OVLÁDACÍ KNOFLÍK PLNĚNÍ VODY Směr otáčení pro plnění vody Směr otáčení pro zavírání 4.8. OVLÁDACÍ PRVKY MOD. (S)G9BR8 LEGENDA: A ovládací knoflík C zavřená poloha D minimální poloha E poloha velkého výkonu F poloha zapalovacího plamene 32

4.8.1. OVLÁDACÍ PRVKY MOD. (S)G9BR12 / G9BR20I LEGENDA: A ovládací knoflík B zavřená poloha C poloha zapalovacího plamene D poloha hlavního hořáku TERMOSTAT LEGENDA: A ovládací knoflík B termostat zavřená poloha C termostat minimální poloha D termostat maximální poloha 33

MOTOR SKLÁPĚCÍHO ZAŘÍZENÍ LEGENDA: A ovládací knoflík B zavřená poloha C poloha pro sklápění nádoby D poloha pro zpětnou polohu nádoby POLOHA B POLOHA C POLOHA D 34

4.9. SCHÉMA ELEKTRICKÉHO ZAPOJENÍ verze s motorem model (S)G9BR8 / (S)G9BR12 LEGENDA: MA připojovací svorky F1 tavná pojistka 3,15 A - T F2 tavná pojistka 16 A SE2 volič M1 mikrospínač zpětné polohy TL regulátor provozní teploty M2 mikrospínač sklápění RS relé 1P 30 A sklápění nádoby RD relé 1P 30 A zpětná poloha nádoby Mm převodový motor jednofázový sklápění Co kondenzátor 35

LEGENDA 4.9.1. SCHÉMA ELEKTRICKÉHO ZAPOJENÍ Verze s motorem model G9BR20I MA připojovací svorky F1 tavná pojistka 3,15 A - T F2 tavná pojistka 16 A SE2 volič M1 mikrospínač zpětné polohy P1 tlačítko zapalování pilotního plamene Ca zapalovací svíčka zapalování pilotního plamene M2 mikrospínač sklápění RS relé 1P 30 A sklápění nádoby RD relé 1P 30 A zpětná poloha nádoby Mm převodový motor jednofázový sklápění Co kondenzátor Z2 generátor 36