Osoby, které ztratily jazyk aneb výzkumný potenciál osob s afázií

Podobné dokumenty
Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.

PRÁVO NESLYŠÍCÍHO DÍTĚTE VYRŮST BILINGVNĚ

CLIL a projektové vyučování

Digitální učební materiál

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Comparation of mobile

Neubauer, K. a kol. NEUROGENNÍ PORUCHY KOMUNIKACE U DOSPĚLÝCH (Praha, Portál, r. vydání 2007).

Aktuální trendy ve výuce a testování cizích jazyků v akademickém prostředí

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/ Název projektu: Moderní škola 21. století. Zařazení materiálu: Ověření materiálu ve výuce:

Jak jsme se dostali k dobrovolnictví?

1, Žáci dostanou 5 klíčových slov a snaží se na jejich základě odhadnout, o čem bude následující cvičení.

Next line show use of paragraf symbol. It should be kept with the following number. Jak může státní zástupce věc odložit zmiňuje 159a.

Výstupy Učivo Průřezová témata

Sčítání záchranářů 2011

Taktilní znakový jazyk pro hluchoslepé a multimédia Bratislava 2007, příspěvek

AJ 3_08_Shopping.notebook. November 08, úvodní strana

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Pražská vysoká škola psychosociálních studií

Předmět:: Anglický jazyk

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

II_ _Listening Pracovní list č. 2.doc II_ _Listening Pracovní list č. 3.doc II_ _Listening Řešení 1,2.doc

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

METODA ROZHOVORU V RÁMCI DOPRAVNĚPSYCHOLOGICKÉHO VYŠETŘENÍ. Bc. Kateřina Böhmová

EU přijímá nový program pro bezpečnější internet: 55 milionů EUR na bezpečnější internet pro děti

PRODEJNÍ EAUKCE A JEJICH ROSTOUCÍ SEX-APPEAL SELLING EAUCTIONS AND THEIR GROWING APPEAL

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Present simple (přítomný čas prostý)

CLIL inovativní přístup nejen k výuce cizích jazyků

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

hrával, se začíná otevírat. Dítě dosahuje nových hranic, které pak později opět překročí. Podobně jako se zárodek vyvíjí v dítě, vyvíjí se dítě na

Jak postupovat při zpracování jednotlivých částí testu: Flyers

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

METODA ROZHOVORU V RÁMCI DOPRAVNĚPSYCHOLOGICKÉHO VYŠETŘENÍ. Bc. Kateřina Böhmová

Aktivita FCE V. Stručný popis aktivity: žáci si prohloubí slovní zásobu, práci s textem

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Social Media a firemní komunikace

POROZUMĚNÍ ČTENÉMU TEXTU

POSLECH. Anglický jazyk 9. třída Mgr. Martin Zicháček. Jazyk Úroveň Autor Kód materiálu. Z á k l a d o v ý t e x t :

Manuál pro vyplnění přihlášky

Popis využití: Výukový materiál s úkoly pro žáky s využitím dataprojektoru, notebooku Čas: 15 minut

Future. V angličtině máme 3 způsoby, jak popsat budoucnost: 1. will future 2. be going to 3. present continuous

Aktivita CLIL Fyzika 2

POPIS TUN TAP. Vysvetlivky: Modre - překlad Cervene - nejasnosti Zelene -poznamky. (Chci si ujasnit o kterem bloku z toho schematu se mluvi.

Problém identity instancí asociačních tříd

I prefer a small shop in front of shopping centers it is comfortable and not there many people.

PSANÍ. (1) My address is Dlouhá 34, Liberec. Thank you and!

Tibor A. Brečka Psychologie katastrof

Návrh koncepce neurorehabilitačního centra

Just write down your most recent and important education. Remember that sometimes less is more some people may be considered overqualified.

vzdělávací oblast vyučovací předmět ročník zodpovídá JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE ANGLICKÝ JAZYK 5. G. GREGOVSKA

METODA ROZHOVORU V RÁMCI DOPRAVNĚPSYCHOLOGICKÉHO VYŠETŘENÍ. Bc. Kateřina Böhmová

Deficit sémantického systému v kategorii čísel. Milena Košťálová Neurologická klinika LFMU a FN Brno

Výběr z nových knih 11/2007 psychologie

O co jde v dialozích "Otcovský jazyk" a "Jožo umí po česky i po slovensky "?

Analýza rozptylu. opakovaná měření faktoriální analýza rozptylu analýza kovariance vícerozměrná analýza rozptylu

POČÍTAČEM PODPOROVANÉ VZDĚLÁVÁNÍ VÝSLEDKY VÝZKUMNÉ SONDY

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Odpovědnost za očkování problematika příčinné souvislosti, důkazního břemene a míry důkazu. Tomáš Doležal

POSLECH. Cinema or TV tonight (a dialogue between Susan and David about their plans for tonight)

Logika a jazyk. filosofický slovník, Praha:Svoboda 1966)

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

Anglický jazyk. 9. ročník. Poslech s porozuměním

KYBERŠIKANA Kyberšikana: ubližování bez hranic Psychologie dnes Do škol vtrhla kyberšikana Školství

Příklad dobré praxe IV z realizace kariérového poradenství

Socrates / Comenius Czech rep. 2006/2007

PRAVIDLA ZPRACOVÁNÍ STANDARDNÍCH ELEKTRONICKÝCH ZAHRANIČNÍCH PLATEBNÍCH PŘÍKAZŮ STANDARD ELECTRONIC FOREIGN PAYMENT ORDERS PROCESSING RULES

EVROPSKÝ SOCIÁLNÍ FOND "PRAHA & EU": INVESTUJEME DO VAŠÍ BUDOUCNOSTI" Komunikace verbální. Vyučující: PhDr. Jindra Stříbrská, Ph.D

Co když zmizí firemní pravidla, směrnice a procesy? Zdeněk Macháček

Název předmětu: Manažerské dovednosti Přednášející: Ing. Dagmar Charvátová, Ph.D. Počet kreditů: 2. Kód: Semestr: 1

DUM DIGITÁLNÍ UČEBNÍ MATERIÁL ANGLIČTINA. Mgr. Kateřina Kasanová

Využití korpusu InterCorp při vytváření ručních pravidel pro automatickou detekci pleonastického it a jeho českých ekvivalentů v závislostních datech

ANGLICKÝ JAZYK - II. období (3. 5. ročník)

CZ.1.07/1.5.00/

Zásadní gramatické struktury (pro SOU) Michal Kadlec, Dis

Gramatika. Minulý čas prostý. Minulý čas průběhový. Předpřítomný čas. Podmínkové věty typ I. Modální slovesa. Vyjadřování budoucnosti

ANGLICKÝ TAHÁK, aneb jak se navždy zbavit nejčastějších CzeEnglish chyb.

Základní škola pro žáky s vadami řeči v Praze 8

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

CHARAKTERISTIKA. VZDĚLÁVACÍ OBLAST VYUČOVACÍ PŘEDMĚT ZODPOVÍDÁ JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE ANGLICKÝ JAZYK Mgr. Kateřina Bušková

Člověk a společnost. 10. Psychologie. Psychologie. Vytvořil: PhDr. Andrea Kousalová. DUM číslo: 10. Psychologie.

Czech Republic. EDUCAnet. Střední odborná škola Pardubice, s.r.o.

Anglický jazyk. 4. ročník. Poslech s porozuměním


Co je to matematika?

Luk aˇ s R uˇ ziˇ cka Podm ınkov e vˇ ety

PSANÍ. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

II_2-01_39 ABBA,Happy New Year, řešení II_2-01_39 ABBA,Happy New Year, for students

<img src="silly_cat.gif" alt="lol">

Pojmové mapy ve výuce fyziky

ČTENÍ. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

AJ 3_20_American_holidays.notebook. April 14, Úvodní strana

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

CO JE TO KOMUNITA? CO JE TO KOMUNITA? KS VÝCVIK KS VÝCVIK KS VÝCVIK. Kids Skills komunitní rozměr

GUIDELINES FOR CONNECTION TO FTP SERVER TO TRANSFER PRINTING DATA

3. Středoškolská stereometrie v anaglyfech

Přeložit věty v přítomném čase prostém Pomůcky: Kartičky s větami Zdroje: Vlastní Počet příloh: 2 Název příloh:

Anglický jazyk. 5. ročník. Poslech s porozuměním

VLIV NEURČITOSTI, NEJASNOSTI, NEJISTOTY A SLOŽITOSTI NA ROZHODOVÁNÍ ORGANIZACÍ

Transkript:

Osoby, které ztratily jazyk aneb výzkumný potenciál osob s afázií Monika Víchová Psychologický ústav FFMU, Brno info@psychologon.cz Jazyk používáme dnes a denně a asi jen těžko si dokážeme představit o něj přijít a ztratit tak možnost komunikovat nám tímto nejpřirozenějším způsobem s ostatními lidmi. I přesto taková situace může nastat. Je možné i z takových případů něco získat? We use language every day. It is human nature to communicate by words and it is hard to imagine we can t communicate. But it can happen. What is aphasia and how it works in bilingual people? klíčová slova: afázie, bilingvismus, případová studie key words: aphasia, bilingualism, case study Afázie je porucha schopnosti vyjadřovat nebo chápat jazyk vzniklá v důsledku poškození mozku. Bývá častým následkem cévních mozkových příhod nebo je například přítomna u některých demencí (Koukolík, 2012). Mezi základní druhy patří Brocova afázie, kdy došlo k poškození Brocovy oblasti. Takto postižený jedinec není schopen mluvit, protože prostě nedokáže spojit hlásky ve slova a slova ve věty, ale rozumí tomu, co řekl někdo jiný. Oproti tomu osoba trpící Werncikeovou afázií má problémy s porozuměním řeči. Pokud promluví, zní její řeč na první poslech normálně (mluví plynule, melodicky), ale je těžké jí porozumět. Jedinec totiž zaměňuje slova i hlásky, a proto celá výpověď nedává smysl, lidově řečeno to nemá hlavu a patu. Tento typ afázie vzniká při poškození Wernickeova centra a přilehlých oblastí (Koukolík, 2012).

Obr. 1.: Umístění Brocova a Wernickeova centra v mozku (obrázek přejat z unc.edu.cz). Jak už to ale v psychologii bývá, každá porucha je svým způsobem také užitečná, jelikož dává zároveň výzkumníkům indicie o podstatě fungování daného mechanismu, v tomto případě jazyka. Jedním ze zásadních otázek psycholingvistiky je, jak je jazyková znalost uložena v mozku. Výzkum v této oblasti je o to zajímavější, jsou-li zkoumány bilingvní osoby, tj. zjednodušeně řečeno takoví jedinci, kteří si osvojili dva jazyky a znají je oba v celé jejich šíři (někdy se používá označení multilingualismus, které naznačuje, že jazyků může být dokonce více než dva). Bilingvismus je možné různě dělit, například podle toho, zda si jedinec osvojoval oba jazyky současně (tzv. simultaneous bilingualism), nebo se k druhému dostal až o něco později, ale pořád tomu bylo v útlém věku, takže si plně osvojil oba dva (sequential bilingualism). Dokonce se mluví také o tom, že jeden z jazyků je dominantní, nicméně tyto diskuze nejsou předmětem tohoto článku. Pro nás je zajímavé, že bilingvní jedinci jsou schopni mluvit jedním nebo druhým jazykem v jakýkoliv okamžik, mohou mezi nimi přepínat, i je mohou míchat na jakékoliv jazykové úrovni, tedy na rovině hlásek, morfémů, syntaxi nebo slov (Paradis & Libben, 2014). Jednou (z mnoha) nejasností je, zda jsou u bilingvistů oba jazyky uloženy společně, anebo má každý z nich v mozku svou vlastní přihrádku. Každá z možností má své zastánce a dosud není vůbec jisté, jak tomu je ve skutečnosti. Nicméně k řešení by mohly jistě přispět empirické důkazy. Jak bylo naznačeno na začátku třetího odstavce, když něco nefunguje, dává nám to příležitost hledat důvody, proč to nefunguje, a tím vlastně zjistit, co způsobuje, že něco

funguje. Jak uvádí Paradis (2014): If it can be shown that specific alterations in competence occur in one language and not in the other, then it is not unreasonable to assume that each language is subserved by different neurofunctional substrates (s. 2). Krátce řečeno, buď se zjistí, že bilingvní jedinci trpící afázií či jinou jazykovou poruchou mají stejné problémy s oběma jazyky zároveň, nebo se naopak ukáže, že jeden jazyk je v lepším stavu (či naprosto nedotčen) než druhý. Teď už tedy stačí pouze sehnat data, jež objasní, která z hypotéz je pravdivá. A to se povedlo Calabriovi a jeho kolegům (2014), kteří letos v únoru zveřejnili případovou studii bilingvní ženy mluvící katalánštinou a španělštinou, u níž došlo k narušení jazykových schopností. V popředí poruchy bylo u pacientky patologické přepínání mezi jazyky (pathological switching). Výzkumníci zjistili hned několik zajímavých informací. Pacientka například při mluvení katalánštinou (což byl její dominantní jazyk) do promluvy mnohem více míchala prvky ze svého druhého jazyka, než při používání španělštiny, a to zejména při užívání sloves (Calabria et al., 2014). Tyto průniky mezi jazyky (cross-language intrusions) se přitom u zdravých bilingvistů vyskytují vzácně (Gollan, Sandoval & Salmon, 2011). Croft se svými spolupracovníky (2011) se zase zajímal o to, zda speciální léčba (tzv. naming therapy techniques), používaná u monolingvních osob, bude úspěšná také u bilingvistů, kteří mají potíže s pojmenováním. Při této technice například osobě, jejímž úkolem je pojmenovat, co je na obrázku (kupříkladu pes), napovíme buď sémanticky ( Na obrázku je nějaké zvíře. ), anebo dostane fonologickou nápověď ( Začíná to na písmeno p. ). Studie zahrnovala pět afatických pacientů mluvících anglicky a bengálsky, u nichž se vyskytovaly problémy v obou jazycích, a 20 zdravých osob ovládajících tytéž dva jazyky. Úkolem účastníků bylo nejprve bez jakékoliv nápovědi pojmenovat 150 speciálně vybraných obrázků anglicky i bengálsky. Poté tyto obrázky byly rozřazeny do pěti skupin po 30 položkách. Dva afatičtí pacienti při následné terapii pojmenovávali (za použití různých způsobů sémantické a fonologické nápovědi) obrázky pouze v bengálštině, druzí dva pouze v angličtině a zbývající jedinec nepodstupoval terapii vůbec a sloužil tak jako kontrolní skupina. Výzkumníci mimo jiné zjišťovali, zda se zlepšení v pojmenování odrazí i ve druhém, netrénovaném jazyce. Ukázalo se, že jak sémantická, tak i fonologická terapie pozitivně ovlivňuje trénovaný jazyk. Navíc u

třech pacientů se ukázalo, že v oblasti sémantické terapie v trénovaném jazyce došlo ke zlepšení i ve druhém, netrénovaném jazyce (Croft et al., 2001). Obr. 2.: Ilustrační ukázka pracovního listu. Úkolem pacienta je pojmenovat předměty na obrázku, nebo některý konkrétní vyhledat (obrázek přejat z strokesupport.com). Ke které ze dvou hypotéz o způsobu uložení jednotlivých jazyků bychom se tedy měli přiklonit? Podle výsledků těchto studií to vypadá, že pravda je někde uprostřed. Zdá se, že každý jazyk u bilingvních osob má své vlastní místo, ale zároveň něco mají společné. Ale nic není jisté. Jelikož se jedná o případovou studii a studii s malým vzorkem, je jasné, že její výsledky nelze okamžitě zobecnit na všechny pacienty s poruchou jazyka na světě, a už vůbec ne na všechny bilingvní osoby. Nabízí se zde například otázka, zda by výsledky byly stejné i u takových osob, jejichž dva jazyky si nejsou tolik podobné, jako je tomu v tomto případě katalánštiny a španělštiny. Jedná se však o velmi cenný materiál, který je jako kouskem do skládačky. Pokud takových případových studií bude víc, třeba se nakonec dočkáme složení skládačky celé. Zájemcům o problematiku bilingvismu vřele doporučuji právě běžící kurz na Coursera.com.

Zdroje: Calabria, M.; Marne, P.; Romero-Pinel, L.; Juncadella, M. & Costa, A. (2014). Losing control of your languages: A case study. Cognitive Neuropsychology, 31(3), 266-286. Dostupné z <http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/24499376>. Croft, S.; Marshall, J.; Pring, T. & Hardwick, M. (2011). Therapy for naming difficulties in bilingual aphasia: which language benefits? International Journal of Language and Communication Disorders, 46(1), 48-82. Dostupné po přihlášení na onlinelibrary.wiley.com. Gollan, T. H.; Sandoval, T. & Salmon, D. P. (2011). Cross-language intrusion errors in aging bilinguals reveal the link between executive control and language selection. Psychological Science, 22(9), 1155-1164. Dostupné na http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/pmc3598590/. Koukolík, F. (2012). Lidský mozek. Praha: Galén. [Více informací o knize na www.galen.cz]. Paradis, M. & Libben, G. (2014). The Assessment of Bilingual Aphasia. New York: Psychology Press. Dostupné na google.books. Zdroj obrázku: http://www.unc.edu/~noblitt/fall2004/hunterb_pinker_brain.jpg http://strokesupport.com/images/picturid.gif