SYSTÉM PŘENOSU A ODBĚRU COPAN LIQUID AMIES ELUTION SWAB (ESWAB) (50C rev. 03)

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "SYSTÉM PŘENOSU A ODBĚRU COPAN LIQUID AMIES ELUTION SWAB (ESWAB) (50C rev. 03)"

Transkript

1 TRIOS, spol. s r. o. Sídlo společnosti: Zakouřilova 142, Praha 4, , Česká republika IČ: , DIČ: CZ Společnost je zapsána v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíle C., vložka 5132 Tel: , fax: , trios@trios.cz, web-site: PŘÍBALOVÝ LETÁK SYSTÉM PŘENOSU A ODBĚRU COPAN LIQUID AMIES ELUTION SWAB (ESWAB) (50C rev. 03) (I) PŘEDPOKLÁDANÉ POUŽITÍ Systém odběru a přenosu Copan Liquid Amies Elution Swab (ESwab) se využívá pro odběr a přenos klinických vzorků s obsahem aerobních, anaerobních, citlivých bakterií, chlamydií a virů. V laboratořích lze vzorky ESwab analyzovat pomocí standardních klinických postupů pro: bakteriální kultivaci aerobních, anaerobních a citlivých organizmů, vyhledávání protilátek a nukleových kyselin bakterií, virů a chlamydií. SHRNUTÍ A PRINCIPY Odběr a přenos mikrobiologických vzorků představuje rutinní diagnostický postup u bakteriologických infekcí a lze ho provádět systémem Copan Liquid Amies Elution Swab (ESwab). Přepravní půdu systému Copan ESwab představuje kapalina Amies upravená tak, aby dokázala uchovat naživu širokou škálu organismů včetně aerobních, anaerobních a citlivých bakterií s velkým klinickým významem, jako např. Neisseria gonorrhoeae. Vzhledem k tomu, že přepravní půda ESwab neobsahuje enzymy a inhibitory, které by mohly zasahovat do výzkumu molekulárního zesílení, lze ji využít rovněž pro stabilizaci nukleových kyselin a antigenů, jak u virů a bakterií, tak u chlamydií, během přepravy do laboratoře. Přepravní půda ESwab je prostředkem pro uchování skládajícím se z tamponu z anorganického fosfátu, solí vápníku a magnézia a chloridu sodného v redukovaném prostředí z důvodu výskytu thioglykolátu sodného (1). Copan ESwab představuje sterilní balení obsahující: zkumavku z propylénu označenou štítkem se šroubovacím uzávěrem naplněnou 1 ml kapalné přepravní půdy Amies s odběrovým tamponem se špičkou obalenou nylonem. Existují tři typy balení: První obsahuje aplikátor standardních rozměrů se špičkou obalovanou nylonem určenou na odběr vzorků z hrdla, vagíny, zranění, konečníku nebo stolice, druhé obsahuje aplikátor s minišpičkou pro odběr vzorků z oblastí malých rozměrů nebo se špatnou dostupností, jako jsou oči, uši, nosohltan, hrdlo a urogenitální ústrojí, zatímco třetí obsahuje nosní aplikátor se špičkou obalovanou nylonem pro odběr z nosohltanu nebo pro pediatrické použití. Navíc existují dva speciální aplikátory pro odběr vzorků z močové trubice a pro pediatrický odběr vzorků, které jsou vhodně upraveny tak, aby nabízely vyšší účinnost a minimalizovaly nepříjemné pocity pacienta. Tampon do zkumavky ESwab zasuňte pokud možno bezprostředně po odběru vzorku. Navíc pro zachování životnosti organizmů na optimální úrovni doporučujeme okamžitý převoz vzorků odebraných pomocí systému ESwab do laboratoře, v ideálním případě do 2 hodin od odběru (2, 3, 4). V případě, že u dodávky nebo analýzy dochází k prodlení, je třeba vzorky zmrazit na teplotu 4 8 ºC nebo je uchovávat při pokojové teplotě (20-25 C) a analyzovat do 48 hodin, s výjimkou kultury Neisseria gonorrhoeae, u které se vyžaduje analýza do 24 hodin. Nezávislé vědecké studie přepravních tamponů prokázaly, že u některých bakterií je životnost vyšší, pokud jsou vzorky uchovávány při teplotách mražení. Tampony obsahující bakteriologické, virové a chlamydiové antigeny a nukleové kyseliny doporučujeme provádět analýzu do 5 dní, pokud konzervace probíhá pří pokojové teplotě (20-25 C), do 7 dní pokud probíhá při teplotě 4 C a až do 6 měsíců v případě zmražení na teplotu -20 C. Při analýze vzorků určených na bakteriologickou kultivaci nebo šetření antigenů/nukleových kyselin je vhodné dodržovat podmínky přepravy a konzervace uvedené výše. ČINIDLA Copan ESwab obsahuje upravenou kapalnou přepravní půdu Amies. Viz text v anglickém jazyce. TECHNICKÁ POZNÁMKA Kapalná přepravní půdy Amies ve zkumavkách ESwab, se může zdát pevná. To je normální a dochází k tomu v důsledku přítomnosti solí ve složení půdy. NÁVOD K POUŽITÍ Dodržujte schválené pokyny pro biologické lhůty, jakož i aseptické postupy. Použití je třeba omezit na příslušným způsobem zaškolený a kvalifikovaný personál. Veškeré vzorky a materiály použité pro analýzu je třeba považovat za potenciálně infikované a je s nimi tedy nutno nakládat tak, aby bylo omezeno riziko infekce laboratorního personálu. Po použití sterilizujte veškerý biologicky nebezpečný odpad včetně vzorků, nádob a přepravní půdy. Dodržujte také další ustanovení úrovně 2 ze 7 stanovené CDC (34, 35, 36, 37). Přísně dodržujte pokyny. KONZERVACE Tento výrobek je připraven pro použití a nevyžaduje další přípravu. Až do okamžiku použití je třeba ho uchovávat v původním balení při teplotách od 5 do 25 C. Nepřehřívejte ho. Před použitím ho nevkládejte do inkubátoru ani ho nemrazte. Nevhodná konzervace snižuje účinnost produktu. Nepoužívejte výrobek po vypršení data spotřeby uvedeného na vnějším balení, na jednotlivých sadách a na štítku přenosné zkumavky. POŠKOZENÍ VÝROBKU Copan ESwab ne používejte, pokud (1) výrobek vykazuje zjevné známky poškození nebo kontaminace, (2) výrobek vykazuje zjevné známky úniků, (3) vypršelo datum spotřeby, (4) balení tamponu je otevřené nebo (5) v případě známek jiného poškození. ODBĚR, KONZERVACE A PŘEPRAVA VZORKŮ Odběr a manipulace se odebranými vzorky pro bakteriologickou analýzu, které zahrnují izolaci aerobních, anaerobních a citlivých bakterií, jako např. Neisseria gonorrhoeae, je třeba provádět v souladu se zveřejněnými příručkami a návody (2, 3, 18, 19, 20, 21, 22, 23). Za účelem zachování maximální životnosti organizmů, jakož i integrity antigenů a nukleových kyselin doporučujeme okamžitý převoz vzorků odebraných systémem ESwab do laboratoře, v ideálním případě do 2 hodin od odběru (2, 3, 4). V případě, že u dodávky nebo analýzy dochází k prodlení, je třeba vzorky zmrazit na teplotu 4 8 ºC nebo je uchovávat při pokojové teplotě (20-25 C) a analyzovat do 48 hodin, s výjimkou kultury Neisseria gonorrhoeae, u které se vyžaduje analýza do 24 hodin. Tampony obsahující bakteriologické, virové a chlamydiové antigeny a nukleové kyseliny doporučujeme provádět analýzu do 5 dní, pokud konzervace probíhá pří pokojové teplotě (20-25 C), do 7 dní pokud probíhá při teplotě 4 C a až do 6 měsíců v případě zmražení na teplotu -20 C. Při analýze vzorků určených na bakteriologickou kultivaci nebo šetření antigenů/nukleových kyselin je vhodné dodržovat podmínky přepravy a konzervace uvedené výše. Při přepravě a přesunech vzorků se vyžaduje pečlivé dodržování národních a federálních nařízení (19, 22, 23). Přeprava vzorků mezi zdravotnickými zařízeními musí odpovídat vnitřním nařízením těchto institucí. Doporučujeme veškeré vzorky analyzovat neprodleně po jejich doručení do laboratoře. OBSAH Copan ESwab se dodává v krabicích po padesáti (50) kusech, a každý karton obsahuje 10 x 50 kusů. Každý kus obsahuje: zkumavku z propylenu se štítkem se šroubovacím uzávěrem a konickým dnem naplněnou 1 ml kapalné přepravní tampon na odběr se špičkou obalovanou nylonem (Obr. 1 viz anglickou verzi) Existují tři typy balení: První obsahuje aplikátor standardních rozměrů se špičkou obalovanou nylonem určenou na odběr vzorků z hrdla, vagíny, zranění, konečníku nebo stolice, druhá obsahuje aplikátor s minišpičkou pro odběr vzorků z oblastí malých rozměrů nebo se špatnou dostupností, jako jsou oči, uši, nos, přepážka, hrdlo a urogenitální ústrojí, zatímco třetí obsahuje nosní aplikátor se špičkou obalovanou nylonem pro odběr z nosohltanu nebo pro pediatrické použití. Na obalovaných aplikátorech existuje bod zlomu naznačený barevnou čárou pro ulehčení zlomení aplikátoru ve zkumavce obsahující přepravní půdu po odběru vzorku. Speciální vnitřní úprava uzávěrů zkumavek, ve formě trychtýře, umožňuje upevnění tyčky tamponu po ulomení. Zašroubováním uzávěru na zkumavku se konec tyčky přesune do drážky uzávěru. Po otevření zkumavky v analytické laboratoři zůstane aplikátor upevněn k uzávěru a obsluha může volně vyjmout tampon ze zkumavky a provést mikrobiologickou analýzu a využít přitom uzávěr jako držák. Uzávěr se zvláštním trychtýřovitým tvarem není určen pro tampony s minišpičkou, ani se nosovou, močovou ani pediatrickou špičkou (481CE, 482CE, 483CE a 484CE), které kvůli své vysoké pružnosti, nelze v drážce stabilizovat. C:\Prj\WASP\D O K U M E N T Y\Pribalove_letaky\TRIOS-LBM-eSwab-Pribalovy_letak-50C_Rev_03.doc Verze šablony

2 POTŘEBNÉ MATERIÁLY, KTERÉ NEJSOU SOUČÁSTÍ BALENÍ ESwab neobsahuje materiály nezbytné pro izolaci a kultivaci aerobních, anaerobních a citlivých bakterií, ani materiály pro extrakci a rozšíření bakteriálních, virových a chlamydiových antigenů a nukleových kyselin, jako jsou např. kultivační misky nebo zkumavky, inkubační systémy, plynové bombičky nebo anaerobní pracovní stanice. Pro protokoly související s postupy kultivace a identifikace aerobních, anaerobních a citlivých bakterií z klinických vzorků odkazujeme na příručky laboratoře (17, 18, 21, 22, 43). NÁVOD K POUŽITÍ Systém odběru a přepravy Copan ESwab je k dispozici ve verzích uvedených v tabulce níže. Katalogové č. Copan ESwab Popis výrobků Balení Místo odběru vzorků 480CE 490CE.A 481CE 491CE.A 482CE 483CE 484CE 493CE02 493CE03 - tampon standardních rozměrů se špičkou obalenou nylonem. - zkumavku z propylenu s oranžovým uzávěrem naplněnou 1 ml kapalné přepravní - tampon s minišpičkou obalovanou nylonem. - zkumavku z propylenu s modrým uzávěrem naplněnou 1 ml kapalné přepravní - nosový tampon se špičkou obalovanou nylonem. - zkumavku z propylenu s oranžovým uzávěrem naplněnou 1 ml kapalné přepravní - močový tampon se špičkou obalovanou nylonem. - zkumavku z propylenu s modrým uzávěrem naplněnou 1 ml kapalné přepravní - pediatrický tampon se špičkou obalovanou nylonem. - růžový tampon standardních rozměrů se špičkou obalovanou nylonem a bílý tampon standardních rozměrů se špičkou obalovanou nylonem. - dva růžové tampony standardních rozměrů se špičkou obalovanou nylonem a jeden bílý tampon standardních rozměrů se špičkou obalovanou nylonem. Krk, vagína a zranění, konečník, stolice Oči, nos, nosohltan, krk, urogenitální ústrojí Nosohltan, použití Urogenitální ústrojí Pediatrické využití Nos, krk, přepážka Nos, krk, přepážka pediatrické Pro kontrolu dostupnosti dalších verzí výrobku si prohlédněte naše webové stránky na adrese Test výkonnosti se systémem Copan ESwab byl proveden pomocí očkovaných bakteriologických kmenů v systému přepravy v souladu s testovacími protokoly popsanými normou Laboratory Standards Institute M40-A (4). Nebyly použity klinické vzorky. Odběr vzorků Odběr vzorků od pacienta představuje mimořádně choulostivou fázi, na které závisí úspěch a identifikace infekčních organizmů. Podrobnější pokyny pro postupy odběru najdete ve zveřejněných referenčních příručkách (2, 17, 18, 20, 21, 22). 1. Otevřete balení ESwab, vyberte zkumavku a tampon. 2. Z balení vyberte aplikátor a od pacienta odeberte vzorek. 3. Asepticky odšroubujte uzávěr a sejměte ho ze zkumavky. 4. Tampon zasuňte do zkumavky a zlomte aplikátor v bodě naznačeném barevnou čárou. Ulomenou část tyčky vyhoďte do příslušné nádoby pro zdravotnický odpad. 5. Uzávěr zkoumavky silou znovu zašroubujte. 6. Na štítek zkumavky uveďte údaje o pacientovi nebo nalepte identifikační štítek pacienta. Vzorek odešlete do analytické laboratoře. Pro systémy odběru ESwab MRSA kód 493: 1. Otevřete balení obsahující přepravní zkumavku a odběrové tampony. 2. Na odběr prvního vzorku použijte RŮŽOVÝ tampon (pro např. krk, přepážku, nos nebo jakýkoliv jiný bod odběru) a otevřete zkumavku. 3. Tampon použitý k odběru zasuňte do kapalné přepravní půdy Amies až dokud nedosáhne dna zkumavky. Ponořte tampon a protřepávejte po dobu 5 sekund. 4. Tampon vytáhněte nad hladinu kapaliny a 5-krát ho zatlačte ke stěnám zkumavky, abyste umožnili uvolnění vzorku z vláken tamponu. Vyberte tampon a zkumavku opět uzavřete uzávěrem. 5. Růžový tampon vyhoďte do nádoby na biologický nebezpečný odpad. 6. Na odběr dalšího vzorku použijte BÍLÝ tampon (pro např. krk, přepážku, nos nebo jakýkoliv jiný bod odběru) a otevřete zkumavku. 7. Tampon zasuňte do zkumavky a v místě zlomu ho ve zkumavce ulomte. 8. Zkumavku obsahující bílý tampon opět uzavřete, údaje o pacientovi uveďte na zkumavku a odešlete ji do laboratoře kanalýze. Pokud se systém odběru ESwab MRSA skládá ze dvou růžových tamponů, body 2 až 5 opakujte a použijte druhý růžový tampon pro odběr druhého vzorku (např. z hrdla, přepážky, nosu nebo jakéhokoliv jiného místa odběru). V opačném případě pokračujte bodem 7. Pro odběr a přesun mikrobiologických vzorků se doporučuje používání vhodných ochranných prostředků, jako jsou sterilní rukavice a brýle pro ochranu před případnými rozstřiky nebo aerosolem během zlomení tyčky zkumavky. Obsluha se nesmí dotýkat oblasti pod barevnou čárou na aplikátoru, tedy oblasti mezi touto čárou a špičkou tamponu (Obr. 3 viz anglickou verzi), aby nedošlo ke kontaminaci tyčky a kultury a zneplatnění výsledků analýzy. Držet se smí pouze nad čárou zlomu dle nákresu na obr. 3 (viz anglická verze). PO odběru vzorku od pacienta se tampon ulomí vmístě naznačeném červenou linkou uvnitř zkumavky ESwab, která obsahuje přepravní půdu poté, co obsluha odstraní ulomenou část tyčky do nádoby na zdravotnický odpad a následně uzavře uzávěr zkumavky. Zašroubování uzávěru zkumavky přesune tampon do konického výstupu uzávěru (obr. 4 viz anglickou verzi) a pevně ho zablokuje. Po otevření zkumavky vlaboratoři zůstane aplikátor upevněn k uzávěru. To obsluze umožní jednoduše odstranit tampon a provést potřebnou mikrobiologickou analýzu pomocí uzávěru jako držadla. Uzávěr se zvláštním trychtýřovitým tvarem není určen pro tampony s nosovou ani pediatrickou špičkou (482CE a 484CE), které kvůli své vysoké pružnosti, nelze v drážce stabilizovat. Očkování kultur vzorků ESWab v laboratoři Pro bakteriologickou kultivaci vzorků ESWab se doporučuje používání vhodných půd a technologií vzávislosti na vzorcích a organizmech. Informace o půdách a technikách izolace a o identifikaci bakterií z klinických tamponů najde uživatel ve zveřejněnýchpříručkách a návodech (17, 18, 21, 24, 25). Analýza kultur vzorků odebraných pomocí tamponů za účelem zjištění aerobních, anaerobních a citlivých bakterií, jako např. Neisseria gonorrhoeae předpokládá obvykle použití pevné agarové půdy na Petriho miskách. Postup očkování vzorků ESwab na Petriho miskách je uveden níže. Poznámka: Pro přesun klinických vzorků používejte latexové rukavice a další ochranné prostředky. Dodržujte úroveň 2 biologické bezpečnosti dle ustanovení CDC (34, 35, 36, 37). 1. Po dobu 5 sekund silně protřepávejte zkumavku ESwab obsahující tampon, držte ji přitom mezi palcem a ukazovákem nebo ji vložte na 5 sekund do vířivky, aby se z tamponu oddělil vzorek a rovnoměrně se uvolnil do tekuté půdy. 2. V případě, že analýza počítá s šetřením molekul, přeneste poměrnou část kapalné půdy do sterilní zkumavky. 3. Odšroubujte uzávěr zkumavky ESwab a vyjměte aplikátor. 4. Otřete špičku tamponu o povrch části kultivační misky za účelem primárního očkování. 5. V případě potřeby naneste na misku druhou část kultivační půdy, aplikátor zasuňte zpět do zkumavky ESwab na dobu 2 sekund, aby mohl z přepravní půdy a ze vzorku pacienta nasát vytvořenou suspenzi a opakujte krok

3 6. Před očkováním dalších misek opakujte operaci popsanou v bodě 4. Při výše popsaném postupu se aplikátor ESwab používá jako tyčka pro očkování a přenos suspenze na kultivační misku a vytvoření primárního očkování (obr. 5 viz anglická verze). Nebo může obsluha vložit zkumavku na 5 sekund do vířivky a následně přenést 100 l suspenze na jednotlivé kultivační misky pomocí objemové pipety se sterilní špičkou. Pro nanesení primárního očkování vzorku pacienta na povrch misky postupujte dle standardních laboratorních postupů (Obr. 6 anglické verze). své vysoké pružnosti, nelze v drážce stabilizovat. Obsluha může zkumavku ESwab se zasunutým tamponem promíchat ve vířivce po dobu 5 sekund a následně přenést 100 l objemy suspenze na jednotlivé kultivační misky pomocí objemové pipety se sterilními špičkami. Použití ESwab v systémech automatického zpracování Některé kódy ESwab lze zpracovávat pomocí automatických systémů. Informace o způsobu použití ESwab u automatických zařízení najdete v pokynech výrobce příslušných automatických zařízení. Šroubovací uzávěr není určen pro tampony s minišpičkou, ani se nosovou, močovou ani pediatrickou špičkou (481CE, 482CE, 483CE a 484CE), které kvůli své vysoké pružnosti, nelze v drážce stabilizovat. Aplikátor ze zkumavky tedy vyjměte pomocí pinzety dříve, než zkumavku vložíte do zařízení. Mohla by totiž bránit jeho běžnému použití. Příprava nánosu pomocí Gramova barvení vzorků ESwab Laboratorní analýza klinických vzorků odebraných na určených místech pacienta mohou zahrnovat mikroskopickou analýzu barvených přípravků (přímý nános) pomocí postupu Gramova barvení. To nabízí užitečné informace lékařům starajícím se o pacienty zasažené infekčními nemocemi (26). V mnoha případech Gramovo barvení nabídlo hodnotnou pomoc při stanovení diagnózy, např. u vzorků odebraných z děložního hrdla nebo z močové trubice v případě podezření na infekci Neisseria gonorrhoeae, nebo s pomocí vaginálních tamponů pro diagnostikování bakteriologického zánětu vagíny (27, 28, 29, 30, 31, 39). Gramovo barvení může pomoci také při hodnocení kvality vzorku a může přispět k výběru kultivační půdy, zejména v případě přítomnosti smíšení bakteriologické flóry (32). Vzorek přenesený do louhovací kapaliny ESWab přestavuje homogenní suspenzi v kapalné fázi. Je možné ji rovnoměrně rozetřít na misku pro jeho jasné a jednoduché čtení. Vzorky přenesené systémem Copan ESwab lze přenést na mikroskopické sklíčko za účelem testování Gramovým barvením způsobem popsaným níže, a to odběrem vzorku z části suspenze odebrané z tamponu ve vířivce (21, 32). Poznámka: Pro přesun klinických vzorků používejte latexové rukavice a další ochranné prostředky. Dodržujte úroveň 2 biologické bezpečnosti dle ustanovení CDC (34, 35, 36, 37). 1. Vezměte čisté sklíčko, umístěte ho na rovný povrch a za účelem identifikace polohy očkování vymezte oblast pomocí pera s diamantovou nebo skleněnou špičkou. Poznámka: Lze použít sklíčko s předem vymezenou kruhovou oblastí o průměru 20 mm. 2. Zkumavku ESwab vložte na 5 sekund do vířivky, aby se vzorek rovnoměrně uvolnil do přepravní kapaliny Amies. 3. Odšroubujte uzávěr zkumavky ESwab a pomocí sterilní pipety přeneste 1-2 kapky kapalné půdy Amies do označené oblasti sklíčka. Poznámka: Pro sklíčko s předem vyznačenou kruhovou oblastí s průměrem 20 mm představuje dostatečné množství 30 μl kapaliny. 4. Vzorek nechte na sklíčku zaschnout při pokojové teplotě nebo sklíčko vložte do elektrické sušící pece nastavené na teplotu maximálně 42 C. 5. Zafixujte s pomocí metanolu. Fixace metanolem se doporučuje proto, že brání rozpadu červených krvinek, brání poškození všech hostitelských buněk a umožňuje dosažení čistšího pozadí (21, 26, 32). 6. Pro test Gramova barvení dodržujte laboratorní příručky. Pokud používáte Gramova činidla dostupná na trhu, doporučujeme dodržovat pokyny výrobce. Další informace či pokyny o přípravě sklíček pro mikroskopickou analýzu, o Gramově barvení a interpretaci a popisu mikroskopické analýzy najdete vlaboratorních příručkách (20, 24, 25, 26, 32). Použití vzorků ESwab pro provádění molekulární analýzy v laboratoři Pro vzorky, u kterých se vyžaduje testování nukleových kyselin, doporučujeme okamžitou analýzu po příchodu do laboratoře. V případě prodlení odkazujeme na příslušné podmínky konzervace. Poznámka: Pro přesun klinických vzorků používejte latexové rukavice a další ochranné prostředky. Dodržujte úroveň 2 biologické bezpečnosti (BSL) dle ustanovení CDC (34, 35, 36, 37). Při používání molekulárních metod přijměte potřebná opatření za účelem zabránění rozšíření kontaminace. Oddělení pracovních prostor a jednosměrný postup pracovních činností jsou klíčové pro zabránění kontaminace amplikonu (42). 1. Zkumavku ESwab vložte na 10 sekund do vířivky, odšroubujte uzávěr, držte ho mezi palcem a ukazováčkem, otočte ho tak, aby se ze špičky uvolnilo maximální množství kapaliny. své vysoké pružnosti, nelze v drážce stabilizovat. V takovém případě poté, co jste nechali uvolnit kapalinu ze špičky, vytáhněte aplikátor ze zkumavky pomocí pinzety. 2. Odstraňte tampon a přeneste vzorek ve extrakční zkumavce podle běžných laboratorních postupů. 3. Systém ESwab byl ověřen pomocí následujících extrakčním postupů: siliková membrána, magnetické částice, organická a termická extrakce. Pod podmínkou testování je možné využít i jiné techniky. 4. V případě, že extrakci nelze provést, uchovejte vzorky ESwab při teplotě -20 C. 5. Systém ESwab byl ověřen s pomocí metod šíření. Použití vzorků ESwab pro provádění rychlých testů na antigeny 1. Zkumavku ESwab vložte na 10 sekund do vířivky. 2. Použijte kapalinu vzorku nebo tampon a proveďte test dle příslušných specifikací vbalíčku a podle běžných laboratorních postupů. své vysoké pružnosti, nelze v drážce stabilizovat. Aplikátor ze zkumavky vytáhněte pomocí pinzety. KONTROLA KVALITY Veškeré šarže systému ESwab procházejí kontrolou sterility, zatímco veškeré šarže tamponů jsou testovány za účelem ověření jejich bakteriologické netoxicity. V případě kapalné přepravní půdy Amies se ověřuje stabilita ph a biologické zátěže pomocí mikroskopické analýzy zabarvení Gram za účelem zjištění přijatelných limitů uváděných v dokumentu M40-4 vydaném ústavem Clinical Laboratory Standards Institute (4). Před konečným schválením prochází každá výrobní šarže ESwab kontrolou kvality za účelem ověření schopnosti zachovat při životě bakterie jak při teplotách mražení (4 8 ºC), tak při pokojových teplotách (20 25 C) po stanovené lhůty p mocí panelu aerobních, anaerobních a citlivých bakterií s využitím metod Roll-Plate a Swab Elution (4). Analýza životnosti zahrnuje rovněž kontrolu bakteriologického růstu při teplotách mražení (4 8 ºC), který by měl odpovídat zvýšení růstu nižšímu než jednu desetinu logu za stanovenou dobu. Každá výrobní šarže ESwab se analyzuje za účelem stanovení případné enzymové a inhibitorní aktivity, které by mohly zabránit šíření nukleových kyselin. Enzymy DNA a RNA degradují nukleové kyseliny a tím brání jejich vhodnému šíření. Přítomnost DNA a RNA v přepravní půdě a konzervace mohou způsobit falešné negativní výsledky. Test spočívá v přidání určité dávky DNA nebo RNA (škála Kb) do přepravní půdy ESwab a z následné analýzy míry integrity DNA a RNA. Postupy kontroly kvality bakteriologických přepravních prostředků prováděné pomocí metod Roll-Plate a Swab Elution, jsou popsány v dokumentu M40-A vydaném ústavem Clinical Laboratory Standards Institute a v dalších publikacích (4, 10, 12, 14, 15, 40, 41). OMEZENÍ 1. V průběhu manipulace s klinickými vzorky v laboratoři používejte latexové rukavice a veškeré další potřebné ochranné prostředky. Při přenosu vzorků od pacientů dodržujte úroveň biologické bezpečnosti 2 stanovenou CDC (34, 35, 36, 37). 2. Používání systému ESwab pro odběr vzorků z urogenitálního ústrojí těhotných žen nebylo testováno. 3. Stav, načasování a objem odebraného vzorku jsou proměnné velmi významné pro spolehlivost vzorku. Doporučujeme dodržovat postupy odběru vzorků (2, 3, 17, 18, 20, 21, 24). 4. Systém ESwab je určen k odběru vzorků a přepravě aerobních, anaerobních a citlivých bakterií, jako např. Neisseria gonorrhoeae, jakož i pro rychlé vyšetření bakteriálních, virových a chlamydiových antigenů a nukleových kyselin. Výrobek není určen k uchovávání životnosti virů a chlamydií. 5. Systém ESwab je třeba používat s přepravními zkumavkami a tampony, které jsou součástí balení. Použití zkumavek a tamponů jiného původu může mít vliv na výkon produktu a výsledek analýzy. 6. Systém ESwab byl ověřen pomocí následujících extrakčním postupů: siliková membrána, magnetické částice, organická a termická extrakce. Pod podmínkou testování je možné využít i jiné techniky. 7. PO extrakci DNA lze jednu část půdy ESwab rozšířit bez fáze čištění. V takovém případě doporučujeme ředění půdy ESwab v poměru 1:5. UPOZORNĚNÍ Tento výrobek je určen jen na jedno použití. Opakované použití může vyvolat riziko infekce a/nebo způsobit nepřesné výsledky. Nepoužité tampony před použitím nesterilizujte

4 Otevřené balení znovu nezavírejte. Systém není určen k odběru a přepravě jiných než specifikovaných mikroorganizmů (aerobních, anaerobních a citlivých). Nepoužívejte pro jiné než stanovené použití. Použití výrobku se sadou rychlé diagnostiky nebo s diagnostickými nástroji je uživatel povinen předem ověřit. Nepoužívejte v případě zjevných známek poškození (např. prasknutá špička nebo špejle). Aplikační tampon je klasifikován jako zdravotnický prostředek třídy IIa (chirurgické použití s dočasnou aplikací) v souladu s evropskou směrnicí o zdravotnických prostředcích 93/42/EHS. Tato klasifikace znamená, že tampony lze použít pro šetření na povrchu a v otvorech lidského těla (např. v nose, krku, vagíně a v hlubokých zraněních). Přepravní půdu nepolykejte. Pečlivě dodržujte návod k použití. Výrobce nenese žádnou odpovědnost vyplývající z použití výrobku nekvalifikovanými či neoprávněnými osobami. Manipulaci s výrobky smí provádět pouze školený personál. své vysoké pružnosti, nelze v drážce stabilizovat. Veškeré vzorky obsahují infekční mikroorganizmy. Doporučujeme tedy maximální opatrnost. Po použití zkumavky a tampony zlikvidujte v souladu s příslušnými laboratorními postupy ohledně infekčních odpadů. Dodržujte úroveň 2 biologické bezpečnosti dle ustanovení CDC (34, 35, 36, 37). Přepravní půdu ESwab nepoužívejte k vlhčení aplikátoru před odběrem, pro uvolnění ani pro dávkování na místa odběru. VÝSLEDKY Dosažené výsledky závisí do značné míry na vhodnosti operací odběru, přepravy a laboratorní analýzy. VÝKONNOSTNÍ CHARAKTERISTIKY V běžné klinické laboratoři patří k nejpoužívanějším metodám očkování přepravních přípravků na půdě ve sklíčku je Roll-Plate. Omezením této metody (4) v případě ověření životnosti bakterií představuje skutečnost, že se nejedná o kvantitativní metodu, ale maximálně o semikvantitativní. Na druhou stranu, jiné kvantitativní metody, jako např. Swab Elution (4) nedodržují standardní postupy používané ve většině laboratoří. Zatímco metoda Swab Elution umožňuje kvantitativní měření schopnosti přepravního systému uchovat při životě organizmy, technika Roll-Plate umožňuje testovat některé mechanické proměnné přímého použití tamponů v laboratoři, což je krok, který může ovlivnit uvolnění vzorku na kultivační misky. Z tohoto důvodu bylo za účelem stanovení výkonu systému ESwab provedeno mnoho studií životnosti. Testovací postupy použité pro stanovení výkonu životnosti bakterií vycházejí z metod kontroly kvality popsaných v dokumentu M40-A vydaném ústavem Clinical Laboratory Standards Institute (4, 10, 12, 14, 15, 40, 41). Použité testovací organizmy odpovídaly těm, které jsou uvedeny v dokumentu M40-A za účelem kontroly kvality systémů přepravy na tamponu a zahrnovaly reprezentativní panel aerobních, anaerobních a citlivých bakterií. Navíc byla testována další skupina organizmů, které nejsou v dokumentu M40-A vyžadovány či specifikovány, a to za účelem zajištění dalších údajů o přežití stanovených bakterií. Studie bakteriologické životnosti systému Copan ESwab byly prováděny ve dvou teplotních pásmech, 4 8 C a C, které odpovídají teplotám mražení a pokojovým teplotám. Tampony, které jsou součástí každého přepravního systému byly naočkovány po třech pomocí 100 l bakteriologické suspenze. Následně byly tampony umístěny do příslušných přepravních zkumavek a uchovány po 24 resp. 48 hodin. Po uplynutí těchto lhůt byly jednotlivé tampony analyzovány pomocí metod Roll-Plate nebo Swab Elution. Systém odběru a přepravy ESwab dokáže uchovat DNA, RNA a bakteriální, virové a chlamydiové antigeny po dobu 5 dní, pokud konzervace probíhá při pokojové teplotě (20 25 C), 7 dní při teplotě 4 C a až 6 měsíců v případě mražení na 20 C. ESwab není kontaminován enzymy DNA a RNA, které zasahují prostřednictvím procesu šíření. Analyzované organizmy byly rozděleny do tří skupin (viz níže): 1. Aerobní a anaerobní nepovinné: Pseudomonas aeruginosa ATCC BAA-427, Streptococcus pyogenes ATCC 19615, Streptococcus pneumoniae ATCC 6305, Haemophilus influenzae ATCC Anaerobní: Bacteroides fragilis ATCC 25285, Peptostreptococcus anaerobius ATCC 27337, Fusobacterium nucleatum ATCC 25586, Propionibacterium acnes ATCC 6919, Prevotella melaninogenica ATCC Citlivé bakterie: Neisseria gonorrhoeae ATCC Další posuzované organizmy: Enterococcus faecalis (Vancomycin resistant Enterococcus VRE) ATCC 51299,Staphylococcus aureus (Methicillin resistant Staphylococcus aureus MRSA) ATCC 43300, Streptococcus agalactiae (Streptococcus di Gruppo B) ATCC 13813, Clostridium perfringens ATCC 13124, Clostridium sporogenes ATCC 3584, Fusobacterium necrophorum ATCC 25286, Peptococcus magnus ATCC POZNÁMKY Pro účely prohlášení o účincích výrobku a výkonech životnosti bakterií byly rozděleny do 3 skupiny v souladu s dokumentem M40-A (4) vydaného Clinical Laboratory Standards Institute na základě růstu v kyslíkové atmosféře. 1. Aerobní a anaerobní nepovinné Aerobní bakterie nepotřebují k životu vzduch ani volný kyslík. Nepovinné anaerobní bakterie mohou přežít jak v přítomnosti či v nepřítomnosti kyslíku. Mnohé aerobní bakterie jsou nepovinnými anaerobními bakteriemi, tedy dokáží žít a přežít bez přítomnosti kyslíku. Z tohoto důvodu zahrnuje skupina aerobních bakterií i popis nepovinných anaerobních bakterií. 2. Anaerobní Anaerobní bakterie nepotřebují k životu vzduch ani kyslík. Do této skupiny patří i povinné anaerobní bakterie, které mohou žít pouze bez přítomnosti kyslíku. 3. Citlivé bakterie Citlivé bakterie mají komplexní nebo přesné nároky na přežití a hlavním zástupcem této skupiny je Neisseria gonorrhoeae. V souladu s dokumentem M40-A vydaným ústavem Clinical Laboratory Standards Institute, jsou výkony zachování životnosti s výjimkou bakterie Neisseria gonorrhoeae hodnoceny pro jednotlivé organizmy po 48-hodinové době čekání a jsou srovnávány s kritérii přijetí. V případě Neisseria gonorrhoeae se výkon zachování životnosti hodnotí po 24 hodinách. V případě obou metod Roll-Palte a Swab Elution se systému Copan ESwab podařilo zachovat přijatelný bakteriologický výnos u všech posuzovaných organizmů, a to jak při teplotě mražení (4 8 ºC) tak při pokojové teplotě (20 25 ºC). U metody Roll-Plate byl limit přijatelného výnosu stanoven na > 5 CFU po dané době konzervace v roztoku, který vytvořil na misce v době nula počet blížící se 300 CFU. V případě metody Swab Elution byl přijatelný limit výnosu stanoven na odumření CFU maximálně 3 log 10 (1 x /- 10%) mezi počtem v okamžiku nula a CFU na tamponech po dané době konzervace. Studie životnosti zahrnují také ověření bakteriologického růstu při teplotě mražení (4 8 ºC). V případě metody Swab Elution, se kontrola růstu provádí u všech testovaných bakterií po době konzervace 48 hodin, kromě Neisseria gonorrhoeae, která se testuje po 24 hodinách. Ověření růstu u metody Swab Elution je definováno jako vyšší z růstů CFU ve výši 1 log10 od počtu v době nula do okamžiku po uplynutí doby konzervace. V případě metody Roll-Plate se toto ověření provádí pomocí oddělené analýzy, při které je na tampony nadávkováno 100 l, které obsahují 10 2 CFU kultury Pseudomonas aeruginosa. Za těchto podmínek je růst definován jako větší z růstů CFU 1 log10 mezi počtem v době nula a okamžikem uplynutí 48 hodinové doby konzervace. Systém odběru a přepravy Copan ESwab neprokázal růst u ani jedné z metod dle kritérií stanovených v dokumentu M40-4 vydaném ústavem Clinical Laboratory Standards Institute

5 Index of Symbols/Table des Symboles/Symbole/Tabla de Simbolos/Tabulka symbolů/quadro de Símbolos Symbol/Symbole/Symb ol Meaning/Signification/Bedeutung/Significado/Význam/Significado Manufacturer/Fabricant/Hersteller/Fabricante/Výrobce/Fabricante Identification number of notified body/identification de l organisme notifié/identifizierung der benannten Stelle/Identificación del organismo notificado/identifikace ohlašovacího orgánu/identificação do organismo notificado Sterile Method using irradiation/stérile Stérilisation par rayonnements/sterilisation durch Bestrahlung/Método de esterilización utilizando irradiación/sterilní-způsob sterilizace pomocí ionizačního záření/estéril-esterilização por irradiação Do no reuse/ne pas réutiliser/nicht zur Wiederverwendung/No reutilizar/pouze na jedno použití/não voltare a usar Catalogue number/réference du catalogue/bestellnummer/número de catálogo/katalogové číslo/referência do catálogo 50C REV. 03 DTAE Temperature limitation/limites de temperature/temperaturbegrenzung/limites de temperatura/teplotní omezení/limites de temperatura Use by/utiliser jusque/verwendbar bis/fecha de caducidad/spotřebujte do/prazo de validade Consult Instructions for Use/Consulter les instructions d utilisation/gebrauchsanweisung beachten/consulte las instrucciones de uso/prostudujte si návod k použití/consultar as instruções de utilização Peel/Décoller/Abziehen/Desprender/Před otevřením odstraňte/destacável Batch code (Lot)/Code de lot (Lot)/Chargencode (Chagenbezeichnung)/Código de lote (Lote)/Kód šarže (lotu)/ Código do lote (Lote) Contains sufficient for <n> tests/contenu suffisant pour <n> tests/ausreichend für <n> Testy/Obsah dostačující pro <n> pruebas/contenuto sufficiente per <n> test/contémo sufficiente para <n> testes Další informace Výrobce Copan Italia Spa Tel: Via Perotti 10 Fax: Brescia info@copanitalia.com Itálie Website: Dodavatel ČR a SR TRIOS, spol. s r. o. Tel: Zakouřilova 142 Fax: Praha 4 Chodov objednavky@trios.cz, trios@trios.cz Česká republika Website:

SKLADOVÁNÍ A STABILITA

SKLADOVÁNÍ A STABILITA Chlamydia Antigen Test je určen pro in vitro diagnostiku jako rychlý kvalitativní test na průkaz přítomnosti antigenu chlamydií u žen přímo z cervikálního výtěru a u mužů ze vzorků moči nebo močové trubice.

Více

Rapid-VIDITEST Influenza A+B

Rapid-VIDITEST Influenza A+B Rapid-VIDITEST Influenza A+B (Jednokrokový blisterový test pro in vitro diagnostiku viru Influenzy typu A a B z nosních výtěrů, výplachů a aspirátů) Návod k použití soupravy Výrobce: VIDIA spol. s r.o.,

Více

Rapid-VIDITEST Strep A. Jednokrokový kazetový test pro detekci antigenu Steptokoka A ve výtěru z krku. Návod k použití soupravy

Rapid-VIDITEST Strep A. Jednokrokový kazetový test pro detekci antigenu Steptokoka A ve výtěru z krku. Návod k použití soupravy Rapid-VIDITEST Strep A Jednokrokový kazetový test pro detekci antigenu Steptokoka A ve výtěru z krku Návod k použití soupravy Výrobce: VIDIA spol. s r.o., Nad Safinou II 365, Vestec, 252 42 Jesenice u

Více

PROGENSA PCA3 Urine Specimen Transport Kit

PROGENSA PCA3 Urine Specimen Transport Kit Pokyny pro lékaře Pokyny PROGENSA PCA3 Urine Specimen Transport Kit Určeno pro diagnostické použití in vitro. Pouze pro export z USA. 1. Chcete-li zajistit dostatečný odběr moči, může pomoci, když pacient

Více

Souprava je určená výhradně pro výzkumné účely, nikoliv pro diagnostické postupy.

Souprava je určená výhradně pro výzkumné účely, nikoliv pro diagnostické postupy. We take care of our customers Výrobky CARE jsou určené pro zásobování našich zákazníků na celém světě vysoce kvalitními spotřebními materiály, příslušenstvím a speciálními soupravami. Řada výrobků CARE

Více

CRP. Axis - Shield. SINGLE TESTS CRP kvantitativní stanovení pomocí přístroje NycoCard Reader II

CRP. Axis - Shield. SINGLE TESTS CRP kvantitativní stanovení pomocí přístroje NycoCard Reader II Lékařská technika a speciální zdravotní materiál Společnost je zapsána v obchodním rejstříku Městského soudu v Praze, odd. C vložka 1299 Obchodní 110, 251 70 Praha Čestlice Tel. +420 296 328 300 Fax. +420

Více

SD Rapid test TnI/Myo Duo

SD Rapid test TnI/Myo Duo SD Rapid test TnI/Myo Duo Návod k použití soupravy Výrobce: STANDARD DIAGNOSTICS, INC. 156-68 Hagal-dong, Giheung-gu, Yongin-si, Kyonggido, Korea. Tel: +82 31 899 2800, fax: +82 31 899 2840, www.standardia.com

Více

Rapid-VIDITEST Crypto-Giardia Blister

Rapid-VIDITEST Crypto-Giardia Blister Rapid-VIDITEST Crypto-Giardia Blister (Jednokrokový blisterový test pro in vitro diagnostiku Cryptosporidium parvum a Giardia lamblia) Návod k použití soupravy Výrobce: VIDIA spol.s r.o., Nad Safinou II

Více

CHLAMYDIA ANTIGEN TEST 004A170

CHLAMYDIA ANTIGEN TEST 004A170 Rychlý test pro kvalitativní detekci antigenu Chlamydií v cervikálním stěru žen, ve stěru z uretry a vzorku moče u mužů. In vitro diagnostikum pro profesionální použití. Zamýšlené použití Chlamydia test

Více

NÁVOD K POUŽITÍ BL150

NÁVOD K POUŽITÍ BL150 NÁVOD K POUŽITÍ BL150 OBECNÉ ÚDAJE PRO KONEČNÉHO UŽIVATELE OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ Likvidace odpadu Roztřiďte odpad podle různých materiálů ( kartón, polystyrén, atd. ) a zlikvidujte je podle místních

Více

Secco TM. Faecal Management System

Secco TM. Faecal Management System 1 English Faecal Management System Instructions for Use Mode d emploi Gebrauchsanweisung Gebruiksinstructies Instrucciones de Uso Indicações de Utilização Istruzioni per l uso Brugsanvisning Käyttöohje

Více

Návod k použití. Násadce bez osvětlení HE-43 / HE-43 T. Kolénkové násadce bez osvětlení WE-56, WE-57, WE-66 WE-56 T, WE-57 T, WE-66 T

Návod k použití. Násadce bez osvětlení HE-43 / HE-43 T. Kolénkové násadce bez osvětlení WE-56, WE-57, WE-66 WE-56 T, WE-57 T, WE-66 T Návod k použití Násadce bez osvětlení HE-43 / HE-43 T Kolénkové násadce bez osvětlení WE-56, WE-57, WE-66 WE-56 T, WE-57 T, WE-66 T Obsah Symboly... 4 5 V návodu k použití (4), na násadci/kolénkovém násadci

Více

KOMÍNOVÝ ODSAVAČ PAR AS35

KOMÍNOVÝ ODSAVAČ PAR AS35 KOMÍNOVÝ ODSAVAČ PAR AS35 Pro budoucí použití si prosím poznamenejte následující informace, které najdete na informačním štítku a datum prodeje, který je uveden na Vašem účtu / faktuře: Model Výrobní číslo

Více

Elektromotor s kontrolkou LED

Elektromotor s kontrolkou LED NÁVOD K POUŽITÍ Elektromotor s kontrolkou LED VYROBENO V JAPONSKU Tento návod k použití si před použitím produktu pečlivě prostudujte a uložte jej pro případné použití v budoucnu. Bezpečnostní opatření

Více

HDL CHOLESTEROL PŘÍMO k.č. 10855, 10856

HDL CHOLESTEROL PŘÍMO k.č. 10855, 10856 Bezpečnostní list Podle ES nařízení č 1907/2006 a 453/2010 1 IDENTIFIKACE LÁTKY/PŘÍPRAVKU A VÝROBCE OBCHODNÍ NÁZEV : HDL Cholesterol přímo Tento produkt obsahuje několik komponent: HDL - Cholesterol -

Více

Návod k použití FINNPIPETTE NOVUS

Návod k použití FINNPIPETTE NOVUS Návod k použití FINNPIPETTE NOVUS 1/14 2/14 Programovatelné FINNPIPETTE NOVUS Jednokanálové i vícekanálové provedení NOVINKA NA TRHU! Tato elektronická programovatelná pipeta zahrnuje v jedinečném ergonomickém

Více

KERN YDB-03 Verze 1.0 01/2014 CZ

KERN YDB-03 Verze 1.0 01/2014 CZ KERN & Sohn GmbH Ziegelei 1 D-72336 Balingen E-mail: info@kern-sohn.com Tel.: +49-[0]7433-9933-0 Fax: +49-[0]7433-9933-149 Internet: www.kern-sohn.com Návod k obsluze Univerzální sada ke stanovení hustoty

Více

Systém sledování cukru v krvi FORA Diamond MINI

Systém sledování cukru v krvi FORA Diamond MINI Systém sledování cukru v krvi FORA Diamond MINI DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ČTĚTE DŘÍVE, NEŽ ZAČNETE POUŽÍVAT Přístroj používejte POUZE k účelům, k nimž je určen, což popisuje tato příručka. NEPOUŽÍVEJTE

Více

SARS - Severe Acute Respiratory Syndrome (těžký akutní respirační syndrom).

SARS - Severe Acute Respiratory Syndrome (těžký akutní respirační syndrom). SARS - Severe Acute Respiratory Syndrome (těžký akutní respirační syndrom). Charakteristika: SARS je závažné respirační onemocnění probíhající převážně jako těžká atypická pneumonie, komplikovaná respirační

Více

Uživatelské pokyny pro implantační systém CAMLOG/CONELOG Preparation manual for Camlog /Conelog implant systém

Uživatelské pokyny pro implantační systém CAMLOG/CONELOG Preparation manual for Camlog /Conelog implant systém Uživatelské pokyny pro implantační systém CAMLOG/CONELOG Preparation manual for Camlog /Conelog implant systém Následující text obsahuje podrobné pokyny pro čištění, dezinfekci a sterilizaci nástrojů a

Více

Návod k použití. Endovaskulární katétr MicroSonic SV

Návod k použití. Endovaskulární katétr MicroSonic SV Autorizovaný zástupce: KRAUTH medical KG (GmbH & Co.) Wandsbeker Königstrasse 27-29 22041 Hamburg, Germany Endovaskulární katétr MicroSonic SV 2009 EKOS Corporation. Všechna práva vyhrazena. Návod k použití

Více

OBOROVÁ SPECIFIKACE Březen 2010

OBOROVÁ SPECIFIKACE Březen 2010 OBOROVÁ SPECIFIKACE Březen 2010 Praní Hygienicko-epidemiologické kontroly v prádelně OS 80-05 Předmluva Vydávání oborových specifikací Textilním zkušebním ústavem (Centrum technické normalizace) bylo odsouhlaseno

Více

DIAQUICK M U L T I DROGOVÉ PANELY

DIAQUICK M U L T I DROGOVÉ PANELY DIAQUICK M U L T I DROGOVÉ PANELY Jednokroková imunochromatografická detekce drog a psychofarmak v lidské moči Seznam produktů Všechny výrobky obsahují Příbalovou informaci. Pouze pro in-vitro diagnostické

Více

Bezpečnostní list : Normální kontrola (6xN) MYT 506

Bezpečnostní list : Normální kontrola (6xN) MYT 506 1 IDENTIFIKACE PRODUKTU OBCHODNÍ NÁZEV : Normální kontrola (6xN) KATALOGOVÉ ČÍSLO : VÝROBCE: Orphée S.A., Francie DOVOZCE: BioVendor -Laboratorní medicína a.s.; sídlo: Tůmova 2265/60, 616 00 Brno provozovna

Více

Pandemic A(H1N1) 2009. Hana Tkadlecová Aktualizace ke dni 2.7.2009 Protiepidemický odbor KHS ZK se sídlem ve Zlíně

Pandemic A(H1N1) 2009. Hana Tkadlecová Aktualizace ke dni 2.7.2009 Protiepidemický odbor KHS ZK se sídlem ve Zlíně Pandemic A(H1N1) 2009 Hana Tkadlecová Aktualizace ke dni Protiepidemický odbor KHS ZK se sídlem ve Zlíně Chronologie! 25.4. a 26.4. zprávy v médiích! 26.4. příprava prvních dokumentů ze zdrojů WHO a CDC

Více

SOUHRN ÚDAJŮ OPŘÍPRAVKU

SOUHRN ÚDAJŮ OPŘÍPRAVKU SOUHRN ÚDAJŮ OPŘÍPRAVKU 1. NÁZEV PŘÍPRAVKU U N A S Y N 2. KVALITATITNÍ A KVANTITATIVNÍ SLOŽENÍ léčivá látka: Sultamicillinum 375,0 mg v jedné potahované tabletě. Sultamicilin je prolék, ze kterého po požití

Více

13/sv. 8 (85/503/EHS) Tato směrnice je určena členským státům.

13/sv. 8 (85/503/EHS) Tato směrnice je určena členským státům. 62 31985L0503 L 308/12 ÚŘEDNÍ VĚSTNÍK EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ 20.11.1985 PRVNÍ SMĚRNICE KOMISE ze dne 25. října 1985 o metodách pro analýzu potravinářských kaseinů a kaseinátů (85/503/EHS) KOMISE EVROPSKÝCH

Více

Chromoprobe Multiprobe - T System

Chromoprobe Multiprobe - T System Návod k použití REF: PMP 009/PMP 008/ PMP 007 Chromoprobe Multiprobe - T System Pouze pro profesionální použití Fluorescenční In Situ Hybridizace (FISH) je technika, která umožňuje detekci DNA sekvencí

Více

Bezpečnostní list Podle ES nařízení č. 1907/2006 a 453/2010. CELKOVÁ BÍLKOVINA (BIURET) k.č. 12751

Bezpečnostní list Podle ES nařízení č. 1907/2006 a 453/2010. CELKOVÁ BÍLKOVINA (BIURET) k.č. 12751 Podle ES nařízení č 1907/2006 a 453/2010 kč 12751 1 IDENTIFIKACE LÁTKY/PŘÍPRAVKU A VÝROBCE OBCHODNÍ NÁZEV : Celková bílkovina (biuret) Tento produkt obsahuje několik komponent: Celková bílkovina (biuret)

Více

Rapid-VIDITEST FOB. (Jednokrokový blisterový test pro detekci hemoglobinu ve stolici) Návod k použití soupravy

Rapid-VIDITEST FOB. (Jednokrokový blisterový test pro detekci hemoglobinu ve stolici) Návod k použití soupravy Rapid-VIDITEST FOB (Jednokrokový blisterový test pro detekci hemoglobinu ve stolici) Návod k použití soupravy Výrobce: VIDIA spol. s r.o., Nad Safinou II 365, Vestec, 252 42 Jesenice u Prahy, Tel: 261

Více

Uživatelské pokyny pro implantační system isy Instruction manual for the Isy implant system

Uživatelské pokyny pro implantační system isy Instruction manual for the Isy implant system Uživatelské pokyny pro implantační system isy Instruction manual for the Isy implant system Následující text obsahuje podrobné pokyny pro čištění, dezinfekci a sterilizaci nástrojů a protetických komponentů

Více

PSA ELISA test pro kvantitativní stanovení celkového prostatického specifického antigenu (PSA) v lidském séru

PSA ELISA test pro kvantitativní stanovení celkového prostatického specifického antigenu (PSA) v lidském séru PSA ELISA test pro kvantitativní stanovení celkového prostatického specifického antigenu (PSA) v lidském séru Obj. číslo: 52030 96 testů kompletní souprava Účel použití Prostatický specifický antigen (PSA)

Více

PT#V-3-2012. Mikrobiologický rozbor vody

PT#V-3-2012. Mikrobiologický rozbor vody Státní zdravotní ústav Expertní skupina pro zkoušení způsobilosti Poskytovatel zkoušení způsobilosti akreditovaný ČIA podle ČSN EN ISO/IEC 17043, reg. č. 7001 Šrobárova 48, 100 42 Praha 10 Vinohrady Zpráva

Více

POUŽITÍ PRINCIPY STANOVENÍ

POUŽITÍ PRINCIPY STANOVENÍ NOW Malaria TEST POUŽITÍ Binax NOW Malaria TEST je rychlá imunochromatografická metoda pro kvalitativní stanovení antigenů Plasmodium falciparum (PF), Plasmodium vivax (PV), Plasmodium malariae (PM) a

Více

PŘÍLOHA I SOUHRN ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU

PŘÍLOHA I SOUHRN ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU PŘÍLOHA I SOUHRN ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU 1 1. NÁZEV VETERINÁRNÍHO LÉČIVÉHO PŘÍPRAVKU Vaxxitek HVT+IBD Suspenze a rozpouštědlo pro injekční suspenzi 2. KVALITATIVNÍ A KVANTITATIVNÍ SLOŽENÍ Každá dávka vakcíny

Více

Azyter 15 mg/g, oční kapky, roztok, jednodávkový obal

Azyter 15 mg/g, oční kapky, roztok, jednodávkový obal Příloha č. 2 k rozhodnutí o změně registrace sp. zn. sukls143390/2011 SOUHRN ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU 1. NÁZEV PŘÍPRAVKU 2. KVALITATIVNÍ A KVANTITATIVNÍ SLOŽENÍ Azyter 15 mg/g, oční kapky, roztok, jednodávkový

Více

Bezpečnostní list BL Vinyl PLUS podle vyhlášky č.460/2005 Sb.

Bezpečnostní list BL Vinyl PLUS podle vyhlášky č.460/2005 Sb. Bezpečnostní list BL Vinyl PLUS podle vyhlášky č.460/2005 Sb. Datum vydání: 13.5.2011 1. Identifikace látky nebo přípravku a výrobce, dovozce, prvního distributora nebo distributora 1.1 Identifikace látky

Více

Rapid-VIDITEST FOB+Tf

Rapid-VIDITEST FOB+Tf Rapid-VIDITEST FOB+Tf (Jednokrokový kazetový test pro detekci hemoglobinu a transferrinu ve stolici) Návod k použití soupravy Výrobce: VIDIA spol. s r.o., Nad Safinou II 365, Vestec, 252 42 Jesenice u

Více

SD Rapid test Norovirus

SD Rapid test Norovirus SD Rapid test Norovirus Návod k použití soupravy Výrobce: STANDARD DIAGNOSTICS, INC. 156-68 Hagal-dong, Giheung-gu, Yongin-si, Kyonggido, Korea. Tel: +82 31 899 2800, fax: +82 31 899 2840, www.standardia.com

Více

C.B.M. KONTEJNERY MĚKCE A TVRDĚ ELOXOVANÉ HLINÍKOVÉ KONTEJNERY TYP FILTR UŽIVATELSKÝ MANUÁL

C.B.M. KONTEJNERY MĚKCE A TVRDĚ ELOXOVANÉ HLINÍKOVÉ KONTEJNERY TYP FILTR UŽIVATELSKÝ MANUÁL 3B instruments KONTEJNERY lékařské nástroje C.B.M. KONTEJNERY MĚKCE A TVRDĚ ELOXOVANÉ HLINÍKOVÉ KONTEJNERY TYP FILTR UŽIVATELSKÝ MANUÁL Upozornění: Před použití kontejneru se doporučuje zkontrolovat čistotu

Více

ODVZDUŠNĚNÍ BRZDOVÉHO SYSTÉMU (ORO,B4,RACING XC/FR/DH/EXTREME)

ODVZDUŠNĚNÍ BRZDOVÉHO SYSTÉMU (ORO,B4,RACING XC/FR/DH/EXTREME) UPOZORNĚNÍ: Následující informace a postupy čtěte pozorně a pečlivě. Jejich nedodržení může vést k vážným úrazům. Návod je myšlen pro kvalifikované mechaniky, kteří disponují potřebným vybavením,znalostmi

Více

Řídicí moduly elektromotoru NLX pro systémy A-dec 300 a A-dec 500 I n s t a l a č n í p ř í r u č k a

Řídicí moduly elektromotoru NLX pro systémy A-dec 300 a A-dec 500 I n s t a l a č n í p ř í r u č k a Řídicí moduly elektromotoru NLX pro systémy A-dec 300 a A-dec 500 I n s t a l a č n í p ř í r u č k a NEBEZPEČÍ: Pokud před zahájením tohoto postupu nevypnete napájení, může dojít k zasažení elektrickým

Více

Vždy na bezpečné straně.

Vždy na bezpečné straně. Návod k použití For SONICflex tips prep crown round, prep crown round A - REF 1.008.6383, 1.008.6384, prep crown plain, prep crown plain A - REF 1.008.6385, 1.008.6386 Vždy na bezpečné straně. Prodej:

Více

Diagnostická laboratoř Praha. Laboratorní příručka Příloha č.1. Přehled vyšetření prováděných v Laboratoři klinické mikrobiologie

Diagnostická laboratoř Praha. Laboratorní příručka Příloha č.1. Přehled vyšetření prováděných v Laboratoři klinické mikrobiologie Strana č: 1 Kultivační vyšetření výtěrů z horních cest dýchacích Kultivační vyšetření materiálu z dolních cest dýchacích (mimo TBC) B01/LKM B06/LKM B02/LKM Kultivační semikvantitativní vyšetření moče Typ

Více

CHORUS CARDIOLIPIN-G

CHORUS CARDIOLIPIN-G CHORUS CARDIOLIPIN-G 86046 (36 testů) Výrobce: DIESSE Diagnostica Senese Via delle Rose 10 53035 Monteriggioni (Siena) Itálie OBSAH 1 Úvod... 3 2 Princip testu... 3 3 Složení soupravy... 3 4 Další potřebné

Více

Uživatelský manuál. Direct Energy Transfer

Uživatelský manuál. Direct Energy Transfer Uživatelský manuál Direct Energy Transfer Obsah 1. Úvod... 4 1.1. Bezpečnostní opatření, požadavky, doporučení.... 4 1.2. Bezpečnostní opatření proti možnému vystavení nadměrnému mikrovlnnému záření....

Více

1 Vzorek C, vaginální výtěr

1 Vzorek C, vaginální výtěr Pavel Dušek, kruh 3001, 13. 17.12.2010 1 1 Vzorek C, vaginální výtěr 1.1 Úvod Kromě mikrobiálního obrazu poševního je kultivace vaginálního výtěru na Sabouraudově půdě důležitá diagnostická metoda pro

Více

Návod k použití. MULTIflex LED coupling 465 LED - 1.007.3197. Vždy na bezpečné straně.

Návod k použití. MULTIflex LED coupling 465 LED - 1.007.3197. Vždy na bezpečné straně. Návod k použití MULTIflex LED coupling 465 LED - 1.007.3197 Vždy na bezpečné straně. Prodej: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Výrobce: Kaltenbach

Více

HES. Odsavač par. Návod k instalaci a obsluze

HES. Odsavač par. Návod k instalaci a obsluze HES Odsavač par Návod k instalaci a obsluze HES Odsavač par Návod k instalaci a obsluze Vážený zákazníku, děkujeme Vám, že jste si zakoupil výrobek společnosti Indesit Company, SpA. Při vybírání přístroje

Více

Vinylsiloxanéterová otiskovací hmota dle ISO 4823

Vinylsiloxanéterová otiskovací hmota dle ISO 4823 soft soft Light Light POPIS VÝROBKU Vinylsiloxanéterová otiskovací hmota dle ISO 4823 Výrobky jsou adičně tuhnoucí, elastomerické otiskovací hmoty typu vinylpolisiloxan a polyéter. Jsou charakteristické

Více

BlueWell Intrinsic Factor IgG ELISA Cat.. IF01-96

BlueWell Intrinsic Factor IgG ELISA Cat.. IF01-96 BlueWell Intrinsic Factor IgG ELISA Cat.. IF01-96 96 D-tek s.a. rue René Descartes 19 BE-7000 Mons BELGIUM Tel. +32 65 84 18 88 Fax. +32 65 84 26 63 Email: info@d-tek.be Domovská stránka www.d-tek.be R.C.

Více

Příbalová informace: informace pro uživatele. TEARS NATURALE II oční kapky, roztok dextranum 70, hypromelosum

Příbalová informace: informace pro uživatele. TEARS NATURALE II oční kapky, roztok dextranum 70, hypromelosum sp.zn.sukls29736/2015 Příbalová informace: informace pro uživatele TEARS NATURALE II oční kapky, roztok dextranum 70, hypromelosum Přečtěte si pozorně celou příbalovou informaci dříve, než začnete tento

Více

MOLEKULÁRNĚ GENETICKÉ VYŠETŘENÍ: PERIFERNÍ KREV. Schválil: Jméno: Podpis: Výsledek revize / Změna číslo... na listech č.

MOLEKULÁRNĚ GENETICKÉ VYŠETŘENÍ: PERIFERNÍ KREV. Schválil: Jméno: Podpis: Výsledek revize / Změna číslo... na listech č. Standardizovaný operační postup (SOP) Číslo dokumentu: SOP-521 Vydání: 2. Výtisk: 1. Zpracoval: MUDr. Koudová Monika Název: ODBĚR BIOLOGICKÉHO MATERIÁLU PRO MOLEKULÁRNĚ GENETICKÉ VYŠETŘENÍ: Ověřil: Mgr.

Více

Hydroxid sodný perle. Bezpečnostní list dle Nařízení Evropského parlamentu a Rady(ES)č.1907/2006

Hydroxid sodný perle. Bezpečnostní list dle Nařízení Evropského parlamentu a Rady(ES)č.1907/2006 Hydroxid sodný Bezpečnostní list dle Nařízení Evropského parlamentu a Rady(ES)č.1907/2006 Datum vydání: 21. 03. 2012 1. Identifikace látky nebo přípravku a výrobce nebo dovozce Obchodní název: Hydroxid

Více

Odběry biologického materiálu

Odběry biologického materiálu Odběry biologického materiálu Mgr. Renata Vytejčková Vyšetření stolice Kvalitatativní část stolice Kvantitativní shromažďování Hemokult Mikrobiologické vyšetření Parazitologické Složení stolice zbytky

Více

sp.zn.sukls35226/2014, sukls113888/2013 Příbalová informace: informace pro pacienta

sp.zn.sukls35226/2014, sukls113888/2013 Příbalová informace: informace pro pacienta sp.zn.sukls35226/2014, sukls113888/2013 Příbalová informace: informace pro pacienta PARALEN SUS perorální suspenze Paracetamolum Přečtěte si pozorně tuto příbalovou informaci dříve, než začnete tento přípravek

Více

Protilátky proti Helicobacter pylori (IgG) Návod na použití ELISA testu

Protilátky proti Helicobacter pylori (IgG) Návod na použití ELISA testu Protilátky proti Helicobacter pylori (IgG) Návod na použití ELISA testu Objednací číslo Určení Ig-třída Substrát Formát EI 2080-9601 G Helicobacter pylori IgG Ag-potažené mikrotitrační jamky 96 x 01 (96)

Více

Objednací číslo Určení Ig-třída Substrát Formát EI 2192-9601 M Chlamydia pneumoniae IgM Ag-potažené mikrotitrační jamky

Objednací číslo Určení Ig-třída Substrát Formát EI 2192-9601 M Chlamydia pneumoniae IgM Ag-potažené mikrotitrační jamky Protilátky proti Chlamydia pneumoniae (IgM) Návod na použití ELISA testu Objednací číslo Určení Ig-třída Substrát Formát EI 2192-9601 M Chlamydia pneumoniae IgM Ag-potažené mikrotitrační jamky 96 x 01

Více

ES-BEZPEČNOSTNÍ LIST podle Nařízení (ES) č. 1907/2006 Bona Retarder

ES-BEZPEČNOSTNÍ LIST podle Nařízení (ES) č. 1907/2006 Bona Retarder strana 1(5) 1. Identifikace přípravku a společnosti 1.1 Obchodní název přípravku: Bona Retardér 1.2 Použití přípravku Přípravek na vodní bázi pro prodloužení doby schnutí parketových laků na vodní bázi.

Více

Paracetamol, léčivá látka přípravku Paralen sus, působí proti bolesti a snižuje zvýšenou tělesnou teplotu.

Paracetamol, léčivá látka přípravku Paralen sus, působí proti bolesti a snižuje zvýšenou tělesnou teplotu. Příloha č. 1 ke sdělení sp.zn.sukls262761/2012 PŘÍBALOVÁ INFORMACE INFORMACE PRO UŽIVATELE PARALEN SUS suspenze Paracetamolum Přečtěte si pozorně tuto příbalovou informaci, protože obsahuje pro Vás důležité

Více

TESTER SOLÁRNÍ KAPALINY (proti mrazu a korozi)

TESTER SOLÁRNÍ KAPALINY (proti mrazu a korozi) TESTER SOLÁRNÍ KAPALINY (proti mrazu a korozi) Návod na použití CZ v e r z e OBSAH ÚVOD 1 Představení zařízení... 2 2 Základní dokumentace... 2 2.1 Založení dokumentace... 2 2.2 Vysvětlivky symbolů...

Více

Příbalová informace: informace pro pacienta. Fredomat 40 mikrogramů/ml oční kapky, roztok. travoprostum

Příbalová informace: informace pro pacienta. Fredomat 40 mikrogramů/ml oční kapky, roztok. travoprostum sp.zn.sukls190238/2015 Příbalová informace: informace pro pacienta Fredomat 40 mikrogramů/ml oční kapky, roztok travoprostum Přečtěte si pozorně celou příbalovou informaci dříve, než začnete tento přípravek

Více

Cellistypt Vstřebatelný hemostatický prostředek na bázi oxidované celulózy

Cellistypt Vstřebatelný hemostatický prostředek na bázi oxidované celulózy Cellistypt Vstřebatelný hemostatický prostředek na bázi oxidované celulózy Biochirurgie Cellistypt Vstřebatelný hemostatický prostředek na bázi oxidované celulózy Cellistypt je vstřebatelný hemostatický

Více

Návod k použití Chirurgie

Návod k použití Chirurgie Návod k použití Chirurgie Násadce S-9, S-10, S-11, SL-11, S-12 Kolénkové násadce WS-56 E, WS-75 E/KM, WS-92 E/3 Obsah W&H symboly..............................................................................................

Více

Profin zdvihový kolénkový násadec světelný WA-67/1,1 LT Profin zdvihový kolénkový násadec nesvětelný WA-67/1,1 A

Profin zdvihový kolénkový násadec světelný WA-67/1,1 LT Profin zdvihový kolénkový násadec nesvětelný WA-67/1,1 A str. 1 Návod k použití Profin zdvihový kolénkový násadec světelný WA-67/1,1 LT Profin zdvihový kolénkový násadec nesvětelný WA-67/1,1 A str. 2 Symboly W&H Varování! (Činnosti při nichž může dojít ke zranění)

Více

NÁVOD K OBSLUZE MONTÁŽNÍ A PROVOZNÍ PŘEDPISY. ponorných kalových čerpadel

NÁVOD K OBSLUZE MONTÁŽNÍ A PROVOZNÍ PŘEDPISY. ponorných kalových čerpadel NÁVOD K OBSLUZE MONTÁŽNÍ A PROVOZNÍ PŘEDPISY ponorných kalových čerpadel DA DC DT DM - DS OBSAH 1.0 Úvod str. 3 1.1 Záruka str. 3 1.2 Rozměrový náčrtek str. 4 1.3 Skladování a přenášení (přeprava) str.

Více

LR 7902. Kávovar Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz

LR 7902. Kávovar Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz LR 7902 Kávovar Návod k použití Záruční podmínky Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web: www.isaturn.cz 1 Vážení zákazníci! Gratulujeme Vám ke koupi výrobku od značky Laretti. Jsme si jistí, že

Více

Balancéry Tecna typ 9354 9359

Balancéry Tecna typ 9354 9359 Balancéry Tecna typ 9354 9359 Návod k obsluze a údržbě Nosnost 9354 9355 9356 9357 9358 9359 4 7 7 0 0 4 4 8 8 5 Délka Váha Váha lanka balancéru s obalem 000 5 5,8 000 5,5 6,3 000 5,5 6,3 000 6,5 7,3 000

Více

Původce Metoda Cena [Kč]

Původce Metoda Cena [Kč] Původce Metoda Cena [Kč] Gastrointestinální soustava Escherichia coli Kultivace 90 Stanovení patogenních faktorů Salmonella spp. Kultivace 70-270 Serotypizace 730 Clostridium perfringens Kultivace 130

Více

Technický. list. 3M Polomaska Rugged Comfort 6500. Popis produktu. Použití. Hlavní přednosti

Technický. list. 3M Polomaska Rugged Comfort 6500. Popis produktu. Použití. Hlavní přednosti Technický list 3M Polomaska Rugged Comfort 6500 Popis produktu 3M polomaska Rugged Comfort pro opakované použití byla navržena s ohledem na potřeby náročných a silně znečištěných pracovišť. Je k dispozici

Více

Modulární nástroje pro miniinvazivní chirurgii ø 5 mm a 10 mm Návod k obsluze

Modulární nástroje pro miniinvazivní chirurgii ø 5 mm a 10 mm Návod k obsluze Modulární nástroje pro miniinvazivní chirurgii ø 5 mm a 10 mm Návod k obsluze Obsah 1.0 Směrnice EEC 93/42 3 1.1 Záruční podmínky 3 2.0 Popis nástrojů 4 2.1 Vyobrazení nástrojů a popis částí 4 2.2 Objednávací

Více

ODDÍL 2: IDENTIFIKACE NEBEZPEČNOSTI. BEZPEČNOSTNÍ LIST podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 LOVOSTABIL

ODDÍL 2: IDENTIFIKACE NEBEZPEČNOSTI. BEZPEČNOSTNÍ LIST podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 LOVOSTABIL 1.1 Identifikátor výrobku: Indexové číslo: nemá Číslo CAS: nemá Číslo ES (EINECS): nemá Název podle registrace: jedná se o směs Registrační číslo: jedná se o směs Další názvy látky nebo směsi: 1.2 Příslušná

Více

SOUHRN ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU. Neomycini sulfas 3500 m.j.,, Polymyxini B sulfas 6000 m.j., Dexamethasonum 1 mg (0,1%) v 1 g

SOUHRN ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU. Neomycini sulfas 3500 m.j.,, Polymyxini B sulfas 6000 m.j., Dexamethasonum 1 mg (0,1%) v 1 g Příloha č. 3 k rozhodnutí o změně registrace č.j. 7943/03, 7945/03 SOUHRN ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU 1. NÁZEV PŘÍPRAVKU MAXITROL 2. KVALITATIVNÍ A KVANTITATIVNÍ SLOŽENÍ Neomycini sulfas 3500 m.j.,, Polymyxini B

Více

Bezpečnostní list. 13.3.2007, revize 20.7.2015. Telefoní číslo +33 9 54 74 40 10 Číslo faxu +33 381 53 47 92

Bezpečnostní list. 13.3.2007, revize 20.7.2015. Telefoní číslo +33 9 54 74 40 10 Číslo faxu +33 381 53 47 92 Bezpečnostní list Str.1 1. Produkt a identifikace společnosti Datum edice Revize českého překladu In vitro diagnostika Účel použití Výrobce 13.3.2007, revize 20.7.2015 08/2015 Myco View Myco View ID Myco

Více

Příbalová informace: informace pro uživatele

Příbalová informace: informace pro uživatele Příbalová informace: informace pro uživatele Bexsero injekční suspenze v předplněné injekční stříkačce Vakcína proti meningokokům skupiny B (rdna, komponentní, adsorbovaná) Tento přípravek podléhá dalšímu

Více

Bezpečnost práce v laboratoři. Ivana Vítková OKM, FN Brno

Bezpečnost práce v laboratoři. Ivana Vítková OKM, FN Brno Bezpečnost práce v laboratoři Ivana Vítková OKM, FN Brno Rizika infekce při práci v laboratoři Každý biologický materiál je potenciálně infekční Může být původcem vysoce virulentní nákazy Může obsahovat

Více

Uvádí zakázaný úkon či postup. Uvnitř nebo u kruhu je znázorněna konkrétní situace z praxe, které je nutno zamezit.

Uvádí zakázaný úkon či postup. Uvnitř nebo u kruhu je znázorněna konkrétní situace z praxe, které je nutno zamezit. Děkujeme Vám za výběr měchového čerpadla typu KBR. Tento návod slouží k zajištění správné a bezpečné obsluhy a údržby čerpadla. K maximálnímu využití čerpadla a zajištění jeho bezpečného, dlouhodobého

Více

Důležité Přečtěte tuto uživatelskou příručku dříve, než budete používat a uschovejte jej pro budoucí použití.

Důležité Přečtěte tuto uživatelskou příručku dříve, než budete používat a uschovejte jej pro budoucí použití. Důležité Přečtěte tuto uživatelskou příručku dříve, než budete používat a uschovejte jej pro budoucí použití. Nebezpečí Udržujte nabíječku a dezinfekční stanici mimo dosahu vody či jiných čisticích prostředků.

Více

102000001940 Datum vydání: 22.5.2008 Verze č.: 2 Datum revize: 18.1.2011 Datum vytištění: 25.2.2011 ETHREL 102000001940 05927277

102000001940 Datum vydání: 22.5.2008 Verze č.: 2 Datum revize: 18.1.2011 Datum vytištění: 25.2.2011 ETHREL 102000001940 05927277 Strana 1 / 10 1. Identifikace přípravku a společnosti 1.1 Identifikace přípravku 102000001940 05927277 1.2 Použití přípravku Přípravek na ochranu rostlin regulátor růstu rostlin pro použití v zemědělství

Více

1. IDENTIFIKACE LÁTKY / SMĚSI A SPOLEČNOSTI

1. IDENTIFIKACE LÁTKY / SMĚSI A SPOLEČNOSTI Datum vydání: 1.1.2015 Strana 1 /7 1. IDENTIFIKACE LÁTKY / SMĚSI A SPOLEČNOSTI 1.1 1.2 1.3 Identifikátor výrobku Název: / Super TAB Registrační číslo: nepodléhá registraci Číslo CAS: 7647145 Číslo ES (EINECS):

Více

67/548/EHS, 1999/45/ES

67/548/EHS, 1999/45/ES strana 1(5) 1. Identifikace přípravku a společnosti 1.1 Obchodní název přípravku: 1.2 Použití přípravku: Tekutý voskový samolešticí přípravek na bázi vodné disperze určený k ošetřování laminátových podlah,

Více

BEZPEČNOSTNÍ LIST podle nařízení (ES) č. 1907/2006

BEZPEČNOSTNÍ LIST podle nařízení (ES) č. 1907/2006 Oddíl 1: Identifikace látky/směsi a společnosti/podniku 1.1 Identifikátor výrobku Název výrobku : Kód výrobku : 114500E Použití látky nebo směsi : Přípravek pro strojové mytí nádobí Druh látky : Směs Pouze

Více

Využití antibakteriálních testů v textilním průmyslu Mgr. Irena Šlamborová, Ph.D.

Využití antibakteriálních testů v textilním průmyslu Mgr. Irena Šlamborová, Ph.D. Využití antibakteriálních testů v textilním průmyslu Mgr. Irena Šlamborová, Ph.D. Fakulta Přírodovědně-humanitní a pedagogická, katedra chemie OBSAH: 1. Stavba a fyziologie bakterií. 2. Kultivace bakterií,

Více

Využití molekulárně-biologických postupů a multimarkerových strategií v intenzívní péči. Marek Protuš

Využití molekulárně-biologických postupů a multimarkerových strategií v intenzívní péči. Marek Protuš Využití molekulárně-biologických postupů a multimarkerových strategií v intenzívní péči Marek Protuš Sepsis - 3 Sepse je definovaná jako život ohrožující orgánová dysfunkce způsobená dysregulovanou odpovědí

Více

Využití molekulárně-biologických postupů a multimarkerových strategií v intenzívní péči. Marek Protuš

Využití molekulárně-biologických postupů a multimarkerových strategií v intenzívní péči. Marek Protuš Využití molekulárně-biologických postupů a multimarkerových strategií v intenzívní péči Marek Protuš Sepsis - 3 Sepse je definovaná jako život ohrožující orgánová dysfunkce způsobená dysregulovanou odpovědí

Více

Příbalová informace: informace pro uživatele

Příbalová informace: informace pro uživatele sp.zn.: sukls236606/2012 Příbalová informace: informace pro uživatele MENJUGATE, prášek a rozpouštědlo pro injekční suspenzi Konjugovaná oligosacharidová vakcína proti meningitidě C Přečtěte si pozorně

Více

Návod pro instalaci, obsluhu a údržbu. SMART Line SL & SLEW 100-130 - 160-210 - 240 12/2014

Návod pro instalaci, obsluhu a údržbu. SMART Line SL & SLEW 100-130 - 160-210 - 240 12/2014 Návod pro instalaci, obsluhu a údržbu SMART Line SL & SLEW 00 30 60 20 240 2/204 OBSAH OBECNÁ DOPOČENÍ... 4 NÁVOD K OBSLUZE... 5 Ovládací panel ( SLEW )... 5 POPIS ZAŘÍZENÍ... 6 Modely SL / SLEW 00 30

Více

Indexové číslo Obsah. R věty S věty (EINECS)

Indexové číslo Obsah. R věty S věty (EINECS) datum revize: 22. 11. 2011 datum vytvoření: 15. listopadu 2010 1. IDENTIFIKACE LÁTKY/PŘÍPRAVKU A SPOLEČNOSTI / PODNIKU 1.1. Identifikace látky nebo přípravku: Wieslab Complement system Screen Katalogové

Více

Bezpečnostní list DELAN 700 WDG 1. IDENTIFIKACE LÁTKY NEBO PŘÍPRAVKU A VÝROBCE NEBO DOVOZCE 2. ÚDAJE O NEBEZPEČNOSTI LÁTKY NEBO PŘÍPRAVKU

Bezpečnostní list DELAN 700 WDG 1. IDENTIFIKACE LÁTKY NEBO PŘÍPRAVKU A VÝROBCE NEBO DOVOZCE 2. ÚDAJE O NEBEZPEČNOSTI LÁTKY NEBO PŘÍPRAVKU Bezpečnostní list Strana: 1/10 1. IDENTIFIKACE LÁTKY NEBO PŘÍPRAVKU A VÝROBCE NEBO DOVOZCE DELAN 700 WDG Použití: přípravek na ochranu rostlin, fungicid Výrobce: BASF Aktiengesellschaft 67056 Ludwigshafen

Více

Protokol o zkoušce č. D47/2008 STANOVENÍ BAKTERICIDNÍ ÚČINNOSTI PŘÍPRAVKU ISOLDA DEZINFEKČNÍ MÝDLO

Protokol o zkoušce č. D47/2008 STANOVENÍ BAKTERICIDNÍ ÚČINNOSTI PŘÍPRAVKU ISOLDA DEZINFEKČNÍ MÝDLO Chemila, spol. s r.o., Hodonín č.p. 2936, Blažkova č. 5, PSČ 695 01, chemická a mikrobiologická laboratoř. Laboratoř je akreditovaná Českým institutem pro akreditaci, o.p.s., pod číslem 1273. Tel/fax:

Více

ASIN Aqua S ASIN Aqua S Ext

ASIN Aqua S ASIN Aqua S Ext Regulátor dezinfekce bazénové vody elektrolýzou soli ASIN Aqua S ASIN Aqua S Ext příručka uživatele ASIN Aqua S automaticky reguluje ph a reguluje dezinfekci bazénové vody řízením externího elektrolyzéru

Více

VPHP - dekontaminační metoda na bázi par peroxidu vodíku pro aseptickou produkci léčiv

VPHP - dekontaminační metoda na bázi par peroxidu vodíku pro aseptickou produkci léčiv Laboratoř oboru Výroba léčiv (N111049) a Organická technologie (N111025) E VPHP - dekontaminační metoda na bázi par peroxidu vodíku pro aseptickou produkci léčiv Vedoucí práce: Umístění práce: Ing. Jiří

Více

Reference Fix-Variable Stručná uživatelská příručka

Reference Fix-Variable Stručná uživatelská příručka Reference Fix-Variable Stručná uživatelská příručka LAB MARK a.s. Pod Cihelnou 23 161 00 Praha 6 Tel.: 233 335 548 (930) Fax: 224 311 830 e-mail: labmark@labmark.cz web: www.labmark.cz 3.Funkce Eppendorf

Více

OBSAH SOUPRAVY: - Testovací kazety - Odběrové zkumavky s ředicím roztokem - Návod k použití - Certifikát kontroly balení

OBSAH SOUPRAVY: - Testovací kazety - Odběrové zkumavky s ředicím roztokem - Návod k použití - Certifikát kontroly balení Rapid-VIDITEST Crypto-Giardia (Jednokrokový kazetový test pro in vitro diagnostiku Cryptosporidium a Giardia) Návod k použití soupravy Výrobce: VIDIA spol. s r.o., Nad Safinou II 365, Vestec, 252 42 Jesenice

Více

Zhodnocení validity endosekretu pro detekci původců nozokomiální pneumonie

Zhodnocení validity endosekretu pro detekci původců nozokomiální pneumonie Zhodnocení validity endosekretu pro detekci původců Tomáš Gabrhelík Hanulík V, Jakubec P, Uvízl R, Doubravská L, Röderová M, Adamus M, Kolář M, Kolek V. Hospital-Acquired Pneumonia Infekční onemocnění

Více

PEW 9742 A PEW 6742 A ODSAVAČ PAR NÁVOD K OBSLUZE

PEW 9742 A PEW 6742 A ODSAVAČ PAR NÁVOD K OBSLUZE PEW 9742 A PEW 6742 A ODSAVAČ PAR NÁVOD K OBSLUZE Vážený zákazníku Děkujeme, že jste zakoupil výrobek značky PHILCO. Aby váš spotřebič sloužil co nejlépe, přečtěte si všechny pokyny v tomto návodu. OBSAH

Více

TOTO ZAŘÍZENÍ JE V SOULADU S NORMAMI

TOTO ZAŘÍZENÍ JE V SOULADU S NORMAMI MANUÁL K POUŽITÍ TOTO ZAŘÍZENÍ JE V SOULADU S NORMAMI Animo si vyhrazuje právo kdykoli změnit části bez předchozího nebo přímého oznámení této změny zákazníkovi. Obsah tohoto návodu může být také měněn

Více

Návod k použití INTRA Endo head L53 - REF 1.008.1826

Návod k použití INTRA Endo head L53 - REF 1.008.1826 Návod k použití INTRA Endo head L53 - REF 1.008.1826 Prodej: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Výrobce: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400

Více

Vyvažovače TECNA typ 9336-9340

Vyvažovače TECNA typ 9336-9340 Vyvažovače TECNA typ 9336-9340 Návod k obsluze a údržbě Typ Nosnost Délka Váha lanka vyvažovače 9336 2 4 Kg 2500 2,9 kg 9337 4 6 Kg 2500 3,2 kg 9338 6 8 Kg 2500 3,5 kg 9339 8 10 Kg 2500 3,7 kg 9340 10

Více

sp.zn.: sukls32991/2012 a sp.zn.: sukls148548/2014

sp.zn.: sukls32991/2012 a sp.zn.: sukls148548/2014 sp.zn.: sukls32991/2012 a sp.zn.: sukls148548/2014 Příbalová informace: Informace pro uživatele TRUSOPT 20 mg/ml, oční kapky, roztok dorzolamidi hydrochloridum Přečtěte si pozorně celou příbalovou informaci

Více