Dokument1 1 SLOVESNÝ SYSTÉM
|
|
- Jaroslav Němeček
- před 8 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Dokument1 1 SLOVESNÝ SYSTÉM Slovesný systém se ve svém celku zachoval mnohem lépe než jmenný. Hlavní změny: přesuny mezi konjugacemi, redukce konjugací na tři, vytvoření pravidelných tvarů k některým nepravidelným slovesům (*potere) hláskový vývoj u slovesných koncovek vytvoření nových forem a časů: perfektum (předpřítomný čas), analogicky i další složené časy; nová forma pro futurum, vznik kondicionálu nahrazení syntetického pasiva analytickým, reflexivní vazby, odbourání deponentních sloves přesuny mezi přechodnými a nepřechodnými slovesy, nová neosobní slovesa, zvratná slovesa některé tvary zanikly (např. konj. pf., konj. impf.) a jiné získaly nové funkce (ind. plpf. > konj. impf.) z infinitivů se zachoval pouze inf. préz. akt.; zaniklo ptc. fut., ptc. préz. přešlo víceméně k adjektivům; zánik gerundiva, gerundium v ablativu získalo funkce ptc. préz. perifrastické konstrukce Přesuny mezi konjugacemi docházelo k přesunům mezi konjugacemi, ale většina sloves si zachovala svou konjugaci produktivní byla zejména 1. a 4. konjugace slovesa typu capio přešla ke 4. konjugaci (fugere > fugire > šp. huir, it. fuggire, fr. fuir; mori > moriri > šp. morir, it. morire, fr. mourir) ke 4. konjugaci také některá slovesa na -eo: florere > florire > it. fiorire, rum. înflori, prov., kat. florir, fr. fleurir největší přesuny mezi 2. a 3. konjugací. Ke třetí přešlo např.: mordēre > mordĕre > it. mordere, fr. mordre; respondēre > respondĕre > it. rispondere, fr. répondre, prov. respondre, rum a răspunde; ridēre > ridĕre > it. ridere, rum. a rîde, fr., prov. rire. Ke druhé naopak muselo přejít sapĕre > *sapēre > it. sapere (s přízvučným e), fr. savoir, prov., kat. saber ve španělštině a portugalštině tyto dvě konjugace úplně splynuly a hláskově se vyvíjely stejně: uendĕre, perdĕre > šp. vender, perder x fr. vendre, perdre; habēre, debēre > šp. haber, deber x fr. avoir, devoir díky expresívnosti a jednotnému přízvuku v prézentu (Väänänen) se ukázal produktivním také sufix -sc-, který se původně používal pro tvoření inchoativních sloves. Od intransitivních sloves se rozšířil i k transitivním a ztratil inchoativní význam, což bylo pravděpodobně podpořeno i shodou perfekta jednoduchého a inchoativního slovesa. Románské jazyky poukazují na příslušnost sloves na -sc- ke dvěma konjugacím: -ēscere > šp., port. florecer, parecer, šp. amanecer, port. amanhecer; na většině území Románie se přiklonila ke konjugačnímu typu -īscere, pohltila většinu sloves na -īre a vznikl tak smíšený konjugační typ, např. it. finire: finisco, finisci, finisce, finiamo, finite, finiscono pro některá latinská nepravidelná slovesa se v latině vytvořily analogií pravidelné tvary, např.: posse > *potere > it. potere, šp., kat., port., prov. poder, fr. povoir, rum. putea; velle > *volere > it. volere, rum. vrea, prov., kat. voler, fr. vouloir x šp. querer < quaerere; esse > essere > it. essere, prov., kat. esser, fr. être x šp. ser < sedere Koncovky v lidové a pozdní latině se zachoval systém osobních koncovek prézentní systém: změny ve vokálech u ind. préz. díky hláskovému vývoji (-es, -et místo - is, -it), dále v pozdní latině u 3. pl. ind. préz. -ent místo -unt, což Väänänen připisuje snaze o sjednocení koncovek. Velká část románských jazyků (iberorománské jazyky, sardština,
2 Dokument1 2 gaskonština, některé jihoitalské dialekty) se přidržela této tendence a vychází z -ent ve všech konjugacích kromě první, v středoitalských nářečích a rétorománštině převládlo naopak -unt koncovky 1. a 2. os. pl. od 3. konj. byly na většině území nahrazeny přízvučnými -ēmus, - ētis, např. port., šp. vendemos, vendéis. Bokem zůstává francouzština, která vyšla ze sumus pro 1. os. pl. a z -atis pro 2. os. pl. koncovky konj. préz se zachovaly u ind. impf. koncovka -ība- místo -iēba- u 4. konjugace. Do rom. jazyků se zachovalo - āba-, kdežto -ēba-, -ība- mělo tendenci redukovat se na -ēa-, -īa- (viz šp. comía, abría) výrazná redukce fonetického rozsahu některých sloves, např. habere, facere, vadere. Väänänen to zdůvodňuje častým užíváním, domnívám se, že významnou roli sehrála gramatikalizace. perfektní systém: ze tří možných koncovek pro 3. pl. ind. pf. se v mluvené řeči používala nejvíce koncovka -ĕrunt ve všech doložených etapách vývoje latiny se objevují tvary bez -v-. Tento typ perfekta byl nejrozšířenější u produktivní 1. a 4. konjugace, a proto měl výhodné postavení vzhledem k ostatním typům. Mizení hlásky -v- je doloženo už ve staré latině a po jejím zániku dochází ke kontrakci (v 1. os. sg. a pl. a ve 3. os. sg. od sloves na -ivi k ní většinou nedochází, aby se zabránilo homonymii). výsledek kontrakcí: -aī -iī (-ī) -ā (vi)mus -īimus (-īmus) -āstī -īstī -āstis -īstis -ait, -aut, -at -īit (-īt) -ārunt *-īrunt podle -aut se vytvořila koncovka -iut. -ait do sardštiny, -aut do it. (cantò), šp. (cantó), port.(cantou), -at do fr. (chanta) a kat. (cantá); -iit se zachovalo všude kromě Pyrenejského poloostrova a jižní Itálie, kde převládlo - iut, které se rozšířilo i ke slovesům na -ere. při vývoji románských slovesných koncovek a sloves obecně sehrála důležitou roli analogie, např. šp. 2. os pl. ind. pf. -steis získala i analogií podle koncovek prézentního systému -áis, -éis v Galii a Italii se v pozdní latině rozšířilo reduplikované perfektum na -didi (např. descendidi) podle vzoru condidi aj. Snad (Väänänen) analogií s perfektem na -ai, -asti atd. vznikl nový typ perfekta na -dei, -desti, -dedit, -demus, -destis, -derunt, které se předpokládá pro italské vendei, vendesti, vendé, vendemmo, vendeste, venderono do románských jazyků se zachovala některá perfekta na -s-, např. dixi > it. dissi, šp. dije, st. fr. dis ostatní časy od perfektního kmene se tvořily podle vzoru indikativu perfekta Perfektum, futurum problematika času a vidu v latině protiklad perfektum x imperfektum: zatímco v klasické latině perfektum od nedynamických sloves typu tacui sloužilo k podání rámcové informace, v pozdní latině se v této funkci objevuje imperfektum tacebam. Imperfektum v této funkci i do románských jazyků. Perfektum perfektum v sobě zahrnovalo dvě roviny, jednak tzv. logické perfektum (předpřítomný čas) a jednak tzv. historické perfektum (minulý čas bez souvislosti s přítomností). O splynutí perfekta a hist. min. času svědčí i bohatost perfektních kmenů. Během vývoje latiny převážilo
3 Dokument1 3 historické perfektum. Vzniklou disproporci však nelze automaticky pokládat za příčinu vzniku perfekta se slovesem habere. Je známo, že v řadě jazyků se podobné disproporce vyskytují a k žádné změně nedochází. Kromě toho vývoj většinou nepostupuje tak, že by vznikla díra a to by vyvolalo změnu (vznik nového času). Většinou s probíhající gramatikalizací jedné formy nastupuje forma druhá a pak dochází ke specializaci každé z nich. vývoj nového perfekta předpokládal gramatikalizaci slovesa habere na pomocné sloveso. výchozím bodem pro vývoj perfekta byly latinské konstrukce se slovesem habere a předmětem, který byl dále rozvit predikativním participiem perfekta pasiva. predikativa byla v latině hojně využívána, lze je nahradit konstrukcí s esse a lze je rovněž vynechat, aniž by se zbytek věty stal agramatickým. Příklad takového predikativa: Stoici vero nostri disputationum suarum atque interrogationum laqueis te inretitum tenerent. (Cic., De orat., 1, 43). Parafráze s esse by mohla být tu irretitus esses a v případě vypuštění by vznikla gramatická věta laqueis te tenerent. k tomu, aby se konstrukce habere + obj. + ppp stala perifrastickou perfektní formou, muselo dojít k následujícím změnám: 1. výběr předmětu přešel z habere na sloveso v ppp: habere + (předmět + participium) (habere + participium) + předmět 2. habere a sloveso v ppp získaly stejný podmět a agent (x habeo cibum coctum: podmětem habere je já, podmětem coctum je jídlo ) 3. habere se stalo pomocným slovesem 4. výskyt slovesa habere pouze v jednom čase (préz.) 5. porušení shody mezi ppp a předmětem, možnost úplné absence předmětu 6. rozšíření sloves, která mohou stát s habere (např. na intranzitivní x italština!) počátky perfekta lze sledovat u konstrukcí habere se slovesy vnímání, kde je spojení mezi habere a ppp je těsnější než u konstrukcí s predikativem: cum cognitum habeas quod sit summi rectoris numen (Cic. Fin. 4, 11) auditum habemus quod (Vulg. Gal. 1, 23) Tato konstrukce je častá od Ciceronových dob. Pinkster zastává názor, že k vytvoření perifrastického perfekta došlo poměrně brzy ve španělštině predikativní konstrukce s tener mít, která odpovídá latinské analogicky podle perfekta se vytvořily i další časy, které označují předčasnost (plpf., fut. II: šp. había cantado, habré cantado) narozdíl od španělštiny, kde sloveso haber slouží k tvoření všech složených časů, v jiných jazycích (it.) je aver pouze u tranzitivních sloves, kdežto intranzitivní a reflexivní používají essere Futurum tvary latinského futura se do románských jazyků nezachovaly vytvoření nových forem perifrasticky, viz gramatikalizace původně autonomního slovesa do koncovky v klasické latině existovala kromě syntetického futura perifráze -urus esse, která měla modální odstín. Kromě toho se běžně vyskytovaly kombinace modálních sloves a infinitivu, které díky svému významu jsou vždy směřovány do budoucnosti. latinské syntetické formy mají analytický původ a tento proces se opakoval na cestě do románských jazyků, viz gramatikalizace (nástup nové formy v době, kdy se původní dostala k pravému konci osy) futurum se někdy (např. v případě staré latiny) vytváří až později, není to tak důležitý čas. Pro vyjádření budoucnosti se používají různé perifrastické konstrukce nebo přít. čas. Některé jazyky mají pouze opozici minulost ne minulost
4 Dokument1 4 modální slovesa jsou pro tuto svou vlastnost zdrojem pro futurální formy či konstrukce v souvislosti s vývojem do románských jazyků se mluví především o slovesech velle (futurum v rumunštině), posse (okrajová rumunská konstrukce poate + inf.), debere (depo kantare v 1 sardském dialektu, stopy v raných fázích i u jiných jazyků). Pinkster uvádí, že v latině nejsou případy použití posse, velle nebo debere s infinitivem jako prostého ekvivalentu futura. I různé podivné případy se dají vysvětlit modálním významem. Modální slovesa si tedy uchovávají svůj plný význam a nelze je pokládat za pomocná slovesa pro futurum. Románské konstrukce se asi vyvinuly až uvnitř jednotlivých jazyků většina románských jazyků použila k vytvoření futura slovesa habere, které v modálně futurálním kontextu může v kombinaci s infinitivem vyjadřovat schopnost, povinnost/nutnost, futurum. Schopnost byla nicméně až do Tertullianových děl omezena na slovesa pro komunikaci. U Tertulliana se objevuje i v kombinaci s jednovalenčními predikáty a infinitivy pasiva. Tuto skupinu nelze také někdy dost dobře odlišit od případů vyjadřujících nutnost/povinnost. Případy s významem nutnost/povinnost se objevují později než habere vyjadřující schopnost. Citace z TLL nepoukazují na restrikce ohledně typu infinitivu, inf. pas. je častější u křesťanských autorů, např.: Pauci prophetae intellegebant et quid desideraretur a Deo et quando haberet publice praedicari (Aug., in psalm. 72, 1) první autor, u kterého se podle rozšířených názorů poprvé objevuje konstrukce habere + inf. bez modálního odstínu, je Tertullianus. Řada míst z Tertulliana může být interpretována jako schopnost nebo nutnost/povinnost. Následnost (čisté fut.) lze těžko odlišit od povinnosti/nutnosti. Je také nápadné, že ve většině případů uváděných jako následnost se u habere objevují infinitivy pasiva, které jsou typické pro konstrukce s debere. Při porovnání distribuce sloves posse, debere a habere je zřejmé, že je nelze volně zaměňovat. Habere nemá speciální modální význam jako předchozí slovesa a nemůže se proto na některých místech vyskytovat, např. v obsahových větách žádacích, kde se objevuje redundantní posse nebo debere. Naopak se objevuje po slovesech předpovídání, po nichž se zase, alespoň u Tertulliana nevyskytuje debere. Pinkster tvrdí, že u Tertulliana není mnoho případů bez modálního odstínu, jako možný cituje následující, i když i zde je podle něho modální odstín možný: reputo enim non esse dignas passiones huius temporis ad futuram gloriam, quae in nos habet relevari (Tert., Resurr., 40: 84, 16) Habere znamenalo podle Pinkstera prostě mít a nabývalo různých významů podle typu věty, osoby atd. habere se také vyskytuje v různých časech (včetně futura!) a způsobech, což neodpovídá funkci pomocného slovesa: aut si de esi dictum qui in adventu Dei deputari habebunt, quid faciant (Tert., adv. Marc., 5, 20) první případ spojení infinitivu a koncovky, která se vyvinula z habere u Fredegara (daras). Ve středověké španělštině nicméně dlouho pomocné sloveso haber a infinitiv stály odděleně. Habere se tedy muselo do doby Fredegara vyvinout do nejen stádia pomocného slovesa, ale i do stádia koncovky. S doklady habere + inf. v textech je však třeba zacházet s opatrností a nevidět ve všem futurum. V mluvené latině byla tato konstrukce nepochybně častější než v psaných textech. po celou dobu pozdní latiny se v textech vyskytuje nejen staré latinské futurum, ale i perifráze na -urus esse, která se rovněž do románských jazyků nezachovala. je nesprávný názor, že habere se vyvinulo v pomocné sloveso pro futurum přes modální stupeň. Podle Pinkstera habere nemělo speciální modální význam jako ostatní tři slovesa a právě proto bylo vhodné pro perifrastickou konstrukci.
5 Dokument1 5 habere + inf. se vyskytuje často v minulém čase v kombinaci s pasivním infinitivem pro následnost v minulosti: Nazareus vocari habebat secundum prophetiam (Tert., adv. Marc. 4, 8). Těmito konstrukcemi se zdůvodňuje úspěch habere jako pomocného slovesa pro fut., Pinkster to ale odmítá. vývoj habere jako pomocného slovesa byl podle Pinkstera ovlivněn následujícími konstrukcemi: účelová konstrukce habere + předmět + predikativum (v tomto případě gerundivum), např.: aedem habuit tuendam (Cic, Ver. II, 1, 130). Tato vazba se používala i u jiných sloves, např. u dare, kde gerundivum mohlo být nahrazeno infinitivem. To stejné pak proběhlo i u habere: dare aquam bibendam > dare aquam bibere quid habes dicendum > quid habes dicere Gerundivum má nefaktitivní, tj. do budoucna orientovaný význam. Konstrukce s habere se vyskytuje i s jiným nefaktitivním prostředkem, s vedlejší větou s konjunktivem: haec habui de amicitia quae dicerem (Cic., Amic. 104) Do budoucna jsou rovněž orientované konstrukce habere a slovesného jména, např. iter habere. Pasivum latinské syntetické pasivum se nezachovalo do románských jazyků a bylo nahrazeno analytickými formami participiem perfekta pasiva se slovesem esse. v klasické latině mělo pasivum řadu funkcí. Kromě základního typu pasiva (patient získává syntaktickou pozici podmětu) se pasivní tvary užívaly v neosobních konstrukcích a při intranzitivizaci jinak tranzitivních sloves. Kromě toho jeho formy využívala tzv. deponentní slovesa, což byla původní media, která však tento význam ztratila, což bylo pravděpodobně důvodem k jejich vymizení. Některá pasiva měla mediální význam (lavari, mutari). Pasivní morfologii konkurovala v některých případech zvratná konstrukce se zájmenem a slovesa ve 3. os. sg. akt. s neosobním významem. v pozdně latinských textech se běžně setkáváme s klasickým latinským pasivem. John N. Green cituje Politzera, podle něhož v Galii v 7. a 8. století se pasivní formy už neužívaly, ale byly stále ještě srozumitelné jako určitý druh archaismu. Vyvozuje to z toho, že narozdíl od fonetických změn v jiných koncovkách jsou pasivní koncovky a gen. pl. na -orum psány správně, což poukazuje na to, že se jedná o tvary naučené ve škole. Doba a způsob změny zůstávají do značné míry nejasné, protože nové formy vyjadřující pasivum byly pravděpodobně považovány za hovorové a autoři se je snažili eliminovat z psaného projevu. M Cennamo mluví o jasných dokladech změn ze 4. stol., ale pravděpodobně k nim podle ní docházelo už dříve. není možné, aby mluvčí dopustili ztrátu pasiva, aniž by měli náhradu pro jeho funkci. Podle Greena sehrála zásadní roli konstrukce se zvratným zájmenem. Prvním krokem byla gramatikalizace reflexivních zájmen a druhým rozšíření k intranzitivním slovesům. Je těžké určit, kdy mluvčí přestali pociťovat metaforu, která byla s tímto procesem spojena, a kdy byl tedy tento prostředek plně gramatikalizován. Egeriino plecarse se jeví jako plně lexikalizované, ale asi chápané jako hovorové. Není možné také pominout skutečnost, že v Peregrinatio je syntetické pasivum běžné. kromě reflexivních konstrukcí se v latině příležitostně vyskytovalo i spojení participia perf. pas. se slovesem synonymním k esse, např. permaneo, exsisto, nebo s tvarem slovesa esse od perfektního kmene. laudatus sum mohlo mít dva významy, buď byl jsem pochválen nebo jsem pochválený. Druhá možnost tvoří spojnici s adjektivy. vysvětlení ztráty pasiva z fonetických příčin je neuspokojivé, protože tvary se stabilním - r- by se po hláskové stránce mohly zachovat.
6 Dokument1 6 M. Cennamo pokládá za zásadní změny ve vyjadřování rodu ve spojení s tranzitivitou tranzitivita je podle novějších názorů vlastností spíše celé věty, nejen predikátu. Věty lze uspořádat na škálu od více tranzitivních po méně tranzitivní. Na míře tranzitivity se podílí např. i čas, vid, životnost, kontrola. od 4. stol a pravděpodobně ještě dříve dochází k tomu, že reflexivní konstrukce (+ kontrola, např. se unctitant) se rozšiřuje na mediální konstrukci (podmět zde není vědomým vykonavatelem aktivity jako u reflexivní konstrukce, např. si quod iumentum caudam parietibus fricat et exulcerat se, sic curato (Chiron 717). U reflexivní konstrukce se objevuje pasivní význam, což je asi důsledkem rozšíření reflex. vazby na slovesa označující situace, které nemohou nastat spontánně, ale které nutně nevyžadují, aby je způsobil člověk (si quod iumentum dolore vexabitur Chiron 484). Aktivum intranzitivních sloves se objevuje např. místo některých medií. V neosobní funkci jsou tvary na -r- někdy nahrazovány novými neosobními slovesy ve 3. os. sg. akt. Došlo tak k vážnému narušení klasicky latinského systému ve vyjadřování rodu, funkce tvarů na -r- se ztratily a byly částečně přebrány reflexivní vazbou a novými neosobními slovesy. Neosobní slovesa v latině existovala neosobní slovesa označující meteorologické jevy (pluit, ningit), dále slovesa typu decet, opus est, která jsou spíše než neosobní tzv. unipersonales (jednovalenční?) v lidové, pozdní i středověké latině se objevuje řada sloves, často původně tranzitivních, která se začínají používat jako neosobní nebo jednovalenční, např. vacat ( lze, je možno ), est, valet, capit, cogit, debet, dicit, habet, facit u řady z nich lze počítat s řeckým vlivem, někdy je to přímá výpůjčka, jindy složitější a diskutabilnější ovlivnění vacat se používalo už od konce republikánské doby, např. tum denique flere vacavit (Ov., Met. 10, 387), podle Garcíi Hernándeze vliv řeckého scol zei mít volno > je možno est + inf. je jasný kalk řeckého œsti, œxesti ( est invenire œstin eøre n), doloženo od Terentia. Nad est však zvítězilo potest, které se používalo neosobně už od archaické latiny. synonymem k est je valet: sed quia nihil dignum aut aequabile valet reperire, me ipsum offero (Eugen. Epist. 3, 3) capit získává význam licet, fieri potest, objevuje se zejména v záporných větách: nec capit numerari quod non habetur (Tert. Bapt. 15, 2). Je to nepochybně kalk řeckého ndšcetai, který pronikl do latiny s křesťanstvím. Capit přetrvalo do španělštiny (no cabe duda) kromě zmíněných jednovalenčních sloves jsou i neosobní tranzitivní slovesa, např. cogit, debet, continet, dicit, habet, facit. Předmět těchto sloves se časem začne chápat jako podmět, začne se uplatňovat shoda v čísle a tato slovesa ztratí svou neosobnost. debet se užívá neosobně už v kl. lat. v kombinaci s pas. infinitivem, např. pugnatum ita acriter est, ut a viris fortibus pugnari debuit (Caes., Gall. 2, 33, 4). V pozdní latině slouží k překladu řec. de s aktivním nebo pasivním infinitivem a stalo se synonymem k oportet. podobně se vyvinulo i cogit, které se stalo v křesť. lat. neosobním s významem necesse est: ex quo cogit credere (Aug., Gen. ad litt. 1, 10). continet říci je kalk řeckého perišcein pův. držet. U tohoto slovesa se vedle neosobního continet objevuje i shoda v čísle continent, např. quae in edicto continent. Contineo je doloženo v tomto významu od Cicerona, takže v pozdní lat. možná došlo pouze k vytvoření neosobní konstrukce. dicit se často objevuje v křesťanských textech, a proto je možné uvažovat o řeckém vlivu. Příklad: cum ante dicat in Geneseos libro: nascimini et multiplicamini et implete terram (Filastr., Divers. heres. 120, 1). Tato konstrukce se vyskytuje v dialektální italštině (dice che ci siano molti malati) a ve španělštině, kde vedle dice existuje i synonymum pone, příp. reza:
7 Dokument1 7 en el periódico pone que no hubo acuerdo, pero en el teletexto dice que el acuerdo se produjo a última hora. habet je důležité neosobní sloveso v pozdní latině, jehož význam stoupal ve střed. lat. Konstrukce se zachovala do románských jazyků: šp. hay, fr. il y a, port. há, kat. hi ha, it. vi ha, ci ha. Habet se používalo pro místo i čas: habet in bibliotheca Ulpia librum elephantinum (Vopisc., Tac. 8, 1); ex quo hinc profectus est, habet annos XIV (Hist. Apoll. 31). neosobní facit se rovněž používalo pro čas: defuncta est u[bi] ficet (=fecit) de Abrilio (=Aprili) di[e]s XV (CIL XIII 3507). Toto užití se zachovalo do západních románských jazyků, v iberorománštině se zachovala i konkurence s habet: šp. hace/ha mucho tiempo port. faz/há oito dias que partiu fr. /il y a longtemps it. molto tempo fa/ ; oggi sono (fanno) cinquanť anni da quando facit se používá i pro počasí: numquam fecit tale frigus, numquam fecit tales aestus (Aug., Serm. 25, 3, 3). Do západních románských jazyků: šp. hace frío, fr. il fait froid, it. fa freddo habet a facit pro označení plynutí času byly ovlivněny řečtinou, kde se od helénistické řečtiny používají v tomto významu slovesa œcw a poišw. Obzvláště často k tomu dochází v biblické a patristické řečtině. habeo bylo ovlivněno řeckým œcw i v jiných významech, např. si haberent haec ita (Itala, Act. e 17, 11). S řeckým vlivem se počítá i u perifrastických konstrukcí habeo se stále více rozšiřuje, čehož je dokladem i konstrukce opus non habet vzniklá spojením opus est a habet: caseum vero assum vel elixum qui manducaverit, alterum venenum opus non habet (Anthim. 81). Ve středověké šp. aver huebos vedle ser huebos podle Garcíi Hernándeze přispělo k rozšíření těchto konstrukcí také to, že např. substantiva označující místo (domus, arca) nejsou vhodné jako podmět pro habeo, a proto přesunují do lokativní konstrukce (domi, in arca, in bibliotheca). Na novou konstrukci s habet působila i normální konstrukce s esse. Vývoj tedy proběhl asi následovně: habet bibliotheca librum > habet in bibliotheca librum Na druhé straně docházelo i k intranzitivizaci neosobních sloves: z předmětu se stával nový podmět. To se děje i v dnešní španělštině: había tres chicos > habían tres chicos. Všechny tyto změny by bylo absurdní připisovat pouze řečtině; poukazují na funkční úpadek pasiva (viz výše). v latině měla některá slovesa lexikální pasivum, např. facio fio, habeo sum. Neosobní tvary vzniklé z aktivních sloves (např. tranzitivní habet, facit) vytláčí své pasivní protějšky. S tímto jevem je spojena i převaha aktiva nad pasivem. Tento proces, který dosáhl v pozdní latině velkého rozsahu, má hluboké kořeny. Už od ine. prajazyka do latiny habeo vytlačovalo progresivně esse a na cestě do rom. jaz. tento proces pokračoval, např. est mihi fames x famem habeo (Gl. Reich. 746). sloveso esse nicméně zůstává nejběžnější v jazycích západní Evropy (hic est, there is, es ist, c è), ale už v lidové latině a záp. rom. jaz. bylo est nahrazeno částečně nebo úplně tranzitivním habet (hic habet, hay, il y a) En suma, los nuevos impersonales que surgen en latín tardío bajo el impulso de la lengua griega se desarrollan en un marco evolutivo propio de la lengua latina y gracias a ello consiguen prosperar. (García Hernández, Nuevos verbos impersonales, in Latin vulgaire latin tardif II)
8 Dokument1 8 Ztráty některých časovaných tvarů ztráty některých tvarů na cestě do románských jazyků proběhly především v perfektním systému. Podle Hermana to má spojitost s vytvořením nového prostředku složených časů podle vzoru perfekta, což umožnilo ztrátu tvarů od perfektního kmene (vyjádření předčasnosti). Kromě toho k tomu podle něj přispěl i hláskový vývoj. protože vzniklo velké množství podobných tvarů, které obsahovaly v koncovce r, např. amaveris > amaris, záměny mezi amaverim a amarem. Konj. pf. byl navíc téměř identický s fut. II. To všechno vedlo k tomu, že na většině území Románie zmizely tvary ind. plpf. akt., ind. fut. II. akt., konj. impf. a konj. pf. Podle Hermana k tomu však muselo dojít až dost pozdě a postupně, protože v některých oblastech se některé z těchto tvarů zachovaly: konj. impf. v sardštině ind. plpf. ve staré francouzštině a provensálštině s významem prostého min. času (habuerat > auret), rumunština si vypůjčila 3. os. pl. plpf. pro perfektum (cîntară zpívali ), ve španělštině a portugalštině přetrvaly tvary ind. plpf. formálně, ale s novou funkcí jako subj. impf. (amaverat > šp. amara; legerat > šp. leyera) ind. fut. II se v pozdní latině často objevuje místo fut. I., v tomto významu se zachovalo v dalmatštině ind. fut. II. společně s konj. pf. jsou základem pro subjuntiv futura ve staré španělštině naproti tomu konjuktiv plpf. s výraznou koncovkou -issem se zachoval do všech románských jazyků ve funkci konj. impf. s výjimkou rumunštiny. V lidové a pozdní latině má tendenci nahrazovat konj impf. a pf. Místo konj. impf. se objevuje pro vyjádření ireality v přít. a obzvláště ve vedlejších větách: ita caput elisit ut vix vivens erigi potuisset (Greg. Tur., Mart. 19). Jmenné tvary slovesné i v oblasti jmenných tvarů slovesných došlo k citelným ztrátám z infinitivů se zachoval pouze inf. préz. akt. I v tomto případě je fonetické vysvětlení neuspokojivé (inf. pf. na -isse!). Domnívám se, že to mohlo souviset s postupným vytlačením akuzativu s infinitivem, což byla hlavní doména inf. pf. a fut. U inf. préz pas. by šlo uvažovat i s vlivem fonetiky, ale pravděpodobně to byl hlavně kolaps celého pasiva, který způsobil jeho zánik. pasivní i minulé infinitivy byly pak později (asi až v rom. jaz.?) vytvořeny analogicky podle určitých tvarů slovesných. šp. pas. ser amado, šp. min. haber amado, haber sido amado. do románských jazyků nepřešlo také ptc. fut. akt., v pozdně lat. textech se však běžně vyskytuje jako součást perifrastické konstrukce ztráta gerundiva (rovněž výskyt v pozdní lat.), z gerundia se zachoval ablativ, který získal funkce participia prézentu u ptc. préz. převážila jeho jmenná složka a stalo se prakticky adjektivem, ve staré francouzštině se však vyskytuje v perifrázi se slovesem být. ptc. pf. se pochopitelně udrželo, ale docházelo ke změnám v jeho podobě. Udrželo se několik nepravidelných participií, např. šp. escrito, abierto, hecho, it. scritto, fatto. Jiná slovesa si vytvořila pravidelná participia, např. šp. defender > defendido. Místo koncovky - itus se masivně rozšířila koncovka -utus, která je v řadě rom. jaz., ale nikoli v mod. šp.: it. dovuto, creduto, avuto, venduto; st. fr. deü, creü, eü, vendu; rum. crezut, avut, vîndut; st. šp. metudo, perdudo, tenudo.
Tabulace učebního plánu
Tabulace učebního plánu Vzdělávací obsah pro vyučovací předmět: LATINA Ročník: KVINTA a I. ROČNÍK Tematická oblast Historický úvod do latinského jazyka Co je latina a odkud pochází; jakým prošla vývojem
Předmět: Latina. Charakteristika vyučovacího předmětu:
Vzdělávací oblast: Vzdělávací obor: Jazyk a jazyková komunikace Cizí jazyk latina V předmětu Latina se realizuje obsah vzdělávacího oboru latinský jazyk RVP GV; současně se realizují tematické okruhy průřezových
4.9.1. Základy latiny II
4.9.1. Základy latiny II Základy latiny jsou dvouletý volitelný předmět, jehož hlavním cílem je poskytnout žákům základní orientaci v systému latinské gramatiky v rozsahu středoškolského učiva a připravit
Gymnázium, Praha 6, Arabská 14. Předmět: Latina
Předmět: Latina Charakteristika vyučovacího předmětu: Latina rozvíjí jazykové a logické myšlení žáků a vede je k pochopení systémové povahy jazyka. Soustavná konfrontace s mateřským jazykem všestranně
dvouletý volitelný předmět
Název předmětu: Zařazení v učebním plánu: Latina S3A (první rok) dvouletý volitelný předmět Cíle předmětu Seznámení s gramatikou a základní slovní zásobou latinského jazyka, seznámení s jednoduchými texty
LATINA. Oddíl E učební osnovy VI.1.B
LATINA Oddíl E učební osnovy VI.1.B Charakteristika předmětu: LATINA ve vyšším stupni osmiletého studia Obsah předmětu Latinský jazyk plní jednak funkci propedeutickou, tj. poskytuje elementární úvod do
3.4.1. Tabulace učebního plánu
3.4.1. Tabulace učebního plánu Vzdělávací obsah pro vyučovací předmět : LATINA Ročník: KVINTA a I.ROČNÍK Učebnice: Gason, J., Lambert, A., Invitation au Latin 4e :D Enée à César, Magnard, Paris, 1990 Tématická
Oddíl E učební osnovy VI.1.B LATINA
Podještědské gymnázium, s.r.o., Liberec, Sokolovská 328 Oddíl E učební osnovy VI.1.B LATINA Charakteristika předmětu: LATINA ve vyšším stupni osmiletého studia Obsah předmětu Latinský jazyk plní jednak
PŘEHLEDY. Věty s ut PŘEHLEDY. Kladná spojka ut že ut. Výrazy ve větě hlavní Způsob ve větě vedlejší Druh věty. Záporná spojka ut non že ne
Některé spojky se vyskytují v různých druzích vět. V následujících tabulkách jsou uvedeny typické případy použití spojek,, a, jejichž výskyt je jrůznorodější, a proto může působit jvíce obtíží. Tabulky
ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM DR. J. PEKAŘE V MLADÉ BOLESLAVI
školní vzdělávací program ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM DR. J. PEKAŘE V MLADÉ BOLESLAVI PLACE HERE ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM DR. J. PEKAŘE V MLADÉ BOLESLAVI Název školy Adresa Palackého 211, Mladá Boleslav
Časová souslednost (consecutio temporum)
Časová souslednost (consecutio temporum) Latina vyjadřuje vztahy mezi jednotlivými časovými rovinami mnohem důsledněji než některé jiné jazyky. Slovesný čas vyjadřuje časové zařazení buď vzhledem k okamžiku
18. Nepřímá závislost - konjunktivní věty v závislosti 1. Způsobová závislost
18. Nepřímá závislost - konjunktivní věty v závislosti 1 Způsobová závislost Vedle časové souslednosti se v latině uplatňuje také způsobová závislost 2. Znamená to, že věta závislá na konjunktivním predikátu
Školní výstupy Učivo (pojmy) Poznámka
Vyučovací předmět: Španělský jazyk (Šj) Ročník Předmět Průřezová témata Mezipředmět. vazby Školní výstupy Učivo (pojmy) Poznámka Období splnění Metodická poznámka Rozsah vyžadovaného učiva Návrhy učiva
OBSAH. Předmluva (Libuše Dušková) DÍL I. Rozbor fonologický
OBSAH Předmluva (Libuše Dušková) DÍL I. Rozbor fonologický Úvod Rozdělení jazykového rozboru Poměr fonologie k fonetice. Dějiny bádání Fonémy a varianty Monofonémové hodnocení hláskových komplexů Dvoufonémové
Volitelný italský jazyk
školní vzdělávací program ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM DR. J. PEKAŘE V MLADÉ BOLESLAVI Volitelný italský jazyk PLACE HERE ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM DR. J. PEKAŘE V MLADÉ BOLESLAVI Název školy Adresa Palackého
TVAROSLOVÍ Mgr. Soňa Bečičková
TVAROSLOVÍ Mgr. Soňa Bečičková SLOVESA VY_32_INOVACE_CJ_3_17 OPVK 1.5 EU peníze středním školám CZ.1.07/1.500/34.0116 Modernizace výuky na učilišti Druhy sloves, slovesné kategorie, slovesné tvary určité
KONJUNKTIV PERFEKTA AKTIVA A PASIVA
KONJUNKTIV PERFEKTA AKTIVA A PASIVA Překlad izolovaných tvarů: ať + sloveso v minulém čase (např. chválil, pochválil ). Aktivum sg 1. laudāv-erim pochválil monu-erim napomenul dīx-erim řekl vīc-erim zvítězil
ŠVP Gymnázium Ostrava-Zábřeh. 4.8.20. Latina
4.8.20. Latina A) Obsahové, časové a organizační vymezení předmětu: Důležitost a význam studia latinského jazyka dokazuje nejen jeho několikasetletá tradice. I v dnešní době má tento doplňující vzdělávací
Způsoby ve větách hlavních 1
2. Časová souslednost - konjunktivní, indikativní Způsoby ve větách hlavních 1 Latina má tři slovesné způsoby, indikativ, konjunktiv a imperativ. Z hlediska syntaxe vedlejších vět je zvláště důležitá opozice
Mgr. Martina Šenkýřová Obchodní akademie, Lysá nad Labem, Komenského 1534
VY_32_INOVACE_FJ_141 Mgr. Martina Šenkýřová Obchodní akademie, Lysá nad Labem, Komenského 1534 Dostupné z www.oalysa.cz. Financováno z ESF a státního rozpočtu ČR. Období vytvoření: únor 2013 Ročník: 3.
SYSTÉM LATINSKÝCH VEDLEJŠÍCH VĚT SYSTÉM LATINSKÝCH VEDLEJŠÍCH VĚT
SYSTÉM LATINSKÝCH VEDLEJŠÍCH VĚT SYSTÉM LATINSKÝCH VEDLEJŠÍCH VĚT Jak bylo uvedeno v úvodní kapitole, termínem věta se ve výkladech označují nejen struktury obsahující sloveso v určitém tvaru, ale i ve
REJSTŘÍK. (čísla odkazují na stránkyv této příručce, slovesa jsou uváděna v infinitivu préz.)
REJSTŘÍK (čísla odkazují na stránkyv této příručce, slovesa jsou uváděna v infinitivu préz.) A ā, ab, předl. s abl., 27, 29; ā/ab, 29; abs tē = ā tē, 68; ā-, ab-, abs-, předpony, 31, 72; viz také činitel
LATINA. V rámci gymnaziálního vzdělání přispívá předmět Latina k utváření a rozvíjení klíčových kompetencí t těmito metodami:
LATINA Název předmětu: Latina Charakteristika vyučovacího předmětu: Vyučovací předmět Latina vychází vychází z RVP G jako Doplňující vzdělávací obor. Lze ho studovat jako povinně volitelný předmět ve 2.
Modul NE2-1. Osnova: Arbeitsbuch. Ismaning: Max Hueber, 2002. 504 s. ISBN 3-19-011601-6
Německý jazyk začátečnický V rámci Inovace studijního programu PIS byly u studijního oboru německý jazyk začátečnický (NE2) vymezeny základní aspekty ve výuce tak, aby po ukončení studia byli studenti
PASSÉ COMPOSÉ MINULÝ ČAS SLOŽENÝ prezentace
VY_32_INOVACE_FJ_144 PASSÉ COMPOSÉ MINULÝ ČAS SLOŽENÝ prezentace Mgr. Martina Šenkýřová Obchodní akademie, Lysá nad Labem, Komenského 1534 Dostupné z www.oalysa.cz. Financováno z ESF a státního rozpočtu
Vyučovací předmět: Francouzský jazyk. Charakteristika vyučovacího předmětu. Obsahové, časové a organizační vymezení předmětu
5.6. Vzdělávací oblast: Vzdělávací obor: Jazyk a jazyková komunikace Další cizí jazyk Vyučovací předmět: Francouzský jazyk Charakteristika vyučovacího předmětu Vyučovací předmět Francouzský jazyk je součástí
Anglický jazyk. Anglický jazyk. žák: TÉMATA. Fonetika: abeceda, výslovnost odlišných hlásek, zvuková podoba slova a její zvláštnosti
Prima jednoduše mluví o sobě Slovní zásoba: elementární slovní 1 B/ 26, 27, 29, 30 tvoří jednoduché otázky a aktivně je používá zásoba pro zvolené tematické okruhy odpovídá na jednoduché otázky obsahující
Ročník: 5. Časová dotace: 7 hodin týdně učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby
Ročník: 5. Časová dotace: 7 hodin týdně Komunikační a slohová Zážitkové čtení a naslouchání klíčová slova vyhledávací čtení aktivní naslouchání se záznamem slyšeného Žák při hlasitém čtení vhodně využívá
Obsah. Úvodní poznámka 11 Německý jazyk, spisovná řeč a nářečí 13 Pomůcky ke studiu němčiny 15
Obsah Úvodní poznámka 11 Německý jazyk, spisovná řeč a nářečí 13 Pomůcky ke studiu němčiny 15 VÝSLOVNOST A PRAVOPIS Německá výslovnost 18 Hlavni rozdíly mezi českou a německou výslovnosti 19 Přízvuk 20
Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, audio a video technika, plány měst, mapy, slovníky
Předmět: Náplň: Třída: Počet hodin: Pomůcky: Francouzský jazyk (FRJ) Výstupy odpovídající úrovni A1 podle SERRJ První ročník a kvarta 4 hodiny týdně Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, audio a
2. Přídavná jména Tři stránky tabulek obsahují 156 nejběžnějších anglických přídavných jmen.
TABULKY SLOVÍČEK Už před lety jsem si všiml, že z nějakého důvodu studenti na základní a dokonce i na pokročilejší úrovni často neznají některá úplně základní slovíčka. Nejvíce se to dá pozorovat u sloves,
Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, audio a video technika, plány měst, mapy, slovníky
Předmět: Náplň: Třída: Počet hodin: Pomůcky: Francouzský jazyk (FRJ) Výstupy odpovídající úrovni A1 podle SERRJ Tercie 4 hodiny týdně Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, audio a video technika,
RECENZE. Harm PINKSTER, Lateinische Syntax und Sémantik, Túbingen 1988, 424 s.
206 věnuje Johneová při každé příležitostí zvláště velkou pozornost), mimoto je rozebírán Petroniův Trimalchio a Apuleiův Lucius. Uvítali bychom, kdyby byla autorka rozšířila škálu zkoumaných postav i
Příspěvky k české morfologii
Příspěvky k české morfologii Miroslav Komárek Obsah 5 Obsah ÚVODEM.! 11 I. SYSTÉM AUTOSÉMANTICKÝCH SLOVNÍCH DRUHŮ V SPISOVNÉ ČEŠTINĚ 13 0. Vstupní poznámka 13 1. Kritéria klasifikace slovních druhů 13
Český jazyk - Jazyková výchova
Prima Zvuková stránka jazyka Stavba slova a pravopis rozlišuje spisovný jazyk, nářečí a obecnou češtinu Jazyk a jeho útvary seznamuje se s jazykovou normou spisovně vyslovuje česká a běžně užívaná cizí
1 Substantiva. 2 Adjektiva. Obsah. Lekce Obsah Cvičení
Obsah Úvod. Substantiva. Adjektiva. Personalia, posesiva. Demonstrativa. Interogativa, relativa 0. Indefinita, negativa. Numeralia 0. Verba prézentní tvary. Verba préteritum 0. Verba aspekt. Verba futurum.
Český jazyk a literatura - jazyková výchova
Využívá znalostí získaných v předešlých ročnících. OPAKOVÁNÍ OPAKOVÁNÍ Vysvětlí pojmy: sl.nadřazené, podřazené a slova souřadná.uvede příklady. Rozpozná sl. jednoznač.a mnohoznačná. V textu vyhledá synonyma,
Do vyučovacího předmětu Latinský seminář jsou zahrnuta následující průřezová témata:
Latinský seminář Obsahové vymezení Vyučovací předmět Latinský seminář vychází ze vzdělávacího oboru Cizí jazyk RVP ZV. Cílem vzdělávání v latinském jazyce je příprava budoucích studentů vysokých škol k
Jazyk anglický PRŮŘEZOVÁ TÉMATA POZNÁMKY 1A/ 10, 11, 13 1B/ 5, 7 1C/ 1, 3, 4 1D/ 2, 8 1E/ 8
Jazyk anglický ročník TÉMA G5 rozumí hlavním myšlenkám poslechu týkajícího se jemu známých témat, pokud je jazyk dostatečně pomalý a srozumitelný dokáže zachytit zásadní informace v jednodušším autentickém
Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy
Předmět: Náplň: Třída: Počet hodin: Pomůcky: Tvarosloví *) Český jazyk (CEJ) Jazyková výchova Sekunda 2 hodiny týdně Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy Určuje slovní druhy, své tvrzení vždy
ANOTACE K VÝUKOVÉ SADĚ č. VY_32_INOVACE_02_04_NEJ_Fo
Číslo projektu Číslo a název šablony klíčové aktivity Tematická oblast (předmět) Autor ANOTACE K VÝUKOVÉ SADĚ č. VY_32_INOVACE_02_04_NEJ_Fo CZ.1.07/1.5.00/34.0705 III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím
Studium praslovanštiny a staroslověnštiny. Příbuznost slovanských jazyků
Studium praslovanštiny a staroslověnštiny. Příbuznost slovanských jazyků Studium praslovanštiny Studium společného prehistorického období slovanských jazyků, který tvoří počáteční vývojovou etapu každého
Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA
Žák porovnává významy slov, zvláště slova podobného nebo stejného významu a slova vícevýznamová O jazyce Opakování učiva 3. ročníku Národní jazyk Naše vlast a národní jazyk Nauka o slově Slova a pojmy,
5. Španělský jazyk 67
5. Španělský jazyk 67 Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: Cizí jazyk Vyučovací předmět: Španělský jazyk Charakteristika vyučovacího předmětu Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu
Předmět: ANGLICKÝ JAZYK Ročník: 6.
Předmět: ANGLICKÝ JAZYK Ročník: 6. Výstupy z RVP Školní výstupy Učivo Mezipředm. vazby, PT Poslech s porozuměním - rozumí informacím v jednoduchých poslechových textech, jsou-li pronášeny pomalu a zřetelně
učebnice, cvičebnice, CD-Rom, počítačová učebna, dataprojektor, interaktivní tabule, mapy anglicky mluvících zemí, slovník
Předmět: Náplň: Třída: Počet hodin: Pomůcky: Anglický jazyk Jazyk a jazyková komunikace 2. ročník 4 hodiny týdně učebnice, cvičebnice, CD-Rom, počítačová učebna, dataprojektor, interaktivní tabule, mapy
Ú v o d e m Lekce 2: To je m o je. A ta m to ta k é < t? C D l / l l... 34
O b s a h Ú v o d e m... 13 Lekce 1: C o je to? Č í je to?... 16 0 f r? '< C D 1 / 7... 16 ^ Ž f r f a Ž f r 0 f r ^ < C D 1 /8... 16 Slovní druhy v ja p o n š tin ě... 20 Podstatná jména... 20 Stavba
Český jazyk v 5. ročníku
Český jazyk v 5. ročníku září Jazyková Při hlasitém čtení vhodně využívá modulace souvislé řeči a různá zabarvení hlasu. Po tichém čtení samostatně reprodukuje text. Odliší podstatné a okrajové informace,
Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, audio a video technika, plány měst, mapy, slovníky
Předmět: Náplň: Třída: Počet hodin: Pomůcky: Francouzský jazyk (FRJ) Výstupy odpovídající úrovni A1 podle SERRJ První ročník 4 hodiny týdně Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, audio a video technika,
Lingvistický rejstřík systematický
Lingvistický rejstřík systematický I. Jazyky I.1. slovanské 347a/b I.1.1. čeština I.1.2. slovenský dialekt 347b, 350b-352b I.1.3. slovenština I.1.3.1. v kontrastu k češtině 347b, 350b-352a I.1.4. lužická
Učebnice, cvičebnice, CD-Rom, počítačová učebna, dataprojektor, interaktivní tabule, mapy anglicky mluvících zemí
Předmět: Náplň: Třída: Počet hodin: Pomůcky: Anglický jazyk Jazyk a jazyková komunikace 1. ročník 4 hodiny týdně Učebnice, cvičebnice, CD-Rom, počítačová učebna, dataprojektor, interaktivní tabule, mapy
E K O G Y M N Á Z I U M B R N O o.p.s. přidružená škola UNESCO
Seznam výukových materiálů III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Tematická oblast: Předmět: Vytvořil: Rozšiřování a upevňování slovní zásoby a gramatiky Ruský jazyk Helena Malášková 01
Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, audio a video technika, plány měst, mapy, slovníky
Předmět: Náplň: Třída: Počet hodin: Pomůcky: Francouzský jazyk (FRJ) Výstupy odpovídající úrovni A2+ - B1 podle SERRJ Sexta 4 hodiny týdně Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, audio a video technika,
(1) Kánonická flexe FORMÁLNÍ POŽADAVKY
(1) Kánonická flexe FORMÁLNÍ POŽADAVKY 1. LEXIKÁLNÍ MATERIÁL (= podoba kořene/kmenu) 2. FLEXIVNÍ MATERIÁL (= podoba koncovky/afixu) VÝSLEDEK (= podoba konkrétního tvaru) SROVNÁNÍ NAPŘÍČ BUŇKAMI PARADIGMATU
Projekt IMPLEMENTACE ŠVP
Střední škola umělecká a řemeslná Evropský sociální fond "Praha a EU: Investujeme do vaší budoucnosti" Projekt IMPLEMENTACE ŠVP Evaluace a aktualizace metodiky předmětu Německý jazyk Obory nástavbového
Vyšší odborná škola Havířov s.r.o. Tematický plán
Vyšší odborná škola Havířov s.r.o. Tematický plán školní rok 2017/2018 Vzdělávací program: Cestovní ruch Obor: Cestovní ruch Ročník: první Modul: Druhý cizí jazyk - španělský Vyučující: Bc. Kateřina Juráčková
Budoucí čas jednoduchý a blízká budoucnost Futur simple et futur proche TEST
VY_32_INOVACE_FJ_152 Budoucí čas jednoduchý a blízká budoucnost Futur simple et futur proche TEST Mgr. Martina Šenkýřová Období vytvoření: březen 2013 Ročník: třetí a čtvrtý (opakování) SŠ Tematická oblast:
Francouzský jazyk. Náměty jeu de role skupinová práce jazykové hry domácí úkoly práce s časopisy
Francouzský jazyk ročník TÉMA VÝSTUP G5 Tematické okruhy rodina škola místo, kde žije bydlení volný čas a zájmová činnost jídlo oblékání nákupy některé svátky, tradice příroda cizí země omluva a reakce
Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA
září Žák porovnává významy slov, zvláště slova podobného nebo stejného významu a slova vícevýznamová. Žák dokáže rozlišit mluvnické kategorie podstatných jmen (pád, číslo, rod), rozliší větu jednoduchou
Budoucí čas jednoduchý a blízká budoucnost Futur simple et futur proche Pracovní list
VY_32_INOVACE_FJ_151 Budoucí čas jednoduchý a blízká budoucnost Futur simple et futur proche Pracovní list Mgr. Martina Šenkýřová Období vytvoření: březen 2013 Ročník: třetí a čtvrtý (opakování) SŠ Tematická
Specifikace požadavků pro školní část přijímací zkoušky (anglický jazyk) Šestiletý obor vzdělávání
Specifikace požadavků pro školní část přijímací zkoušky (anglický jazyk) Šestiletý obor vzdělávání rozumí informacím v jednoduchých poslechových textech, jsou-li pronášeny pomalu a zřetelně, rozumí obsahu
Předmět: Český jazyk a literatura
21 sestaví osnovu vyprávění a na jejím základě vytváří krátký mluvený nebo písemný projev s dodržením časové posloupnosti 30 porovnává významy slov, zvláště slova stejného nebo podobného významu a slova
Présent Přítomný čas Pracovní list Mgr. Martina Šenkýřová
VY_32_INOVACE_FJ_142 Présent Přítomný čas Pracovní list Mgr. Martina Šenkýřová Období vytvoření: únor 2013 Ročník: třetí a čtvrtý (opakování) SŠ Tematická oblast: Gramatika-morfologie: slovesné časy a
Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, audio a video technika, plány měst, mapy, slovníky
Předmět: Náplň: Třída: Počet hodin: Pomůcky: Francouzský jazyk (FRJ) Výstupy odpovídající úrovni A1 podle SERRJ Kvarta 4 hodiny týdně Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, audio a video technika,
á Í á č á Ó é á é ě ší Ý á á é é á á é á Í É á á é é é č é á š é š ď ď é ě é č é č ě ňá č é č é č ň š ě š ě á š ě á č ě č é č č ď ď ď ť Í Í é é ňě á Í
á č é á Í á ď á ě ěž á é ď č č á ť ď áí ě á š á ě Í ě ě é ě ň á Ó á ě é ě č ť č ň č ťí ď é ú č ú Í ť á á á ě š á á č á ě é ě Í Í ě é ď š ě é á é é é á ď č á á ě Í á Ý á ť á č é č á é é Ý á Í áí ň á Í é
Subjonctif Konjunktiv
VY_32_INOVACE_FJ_157 Subjonctif Konjunktiv PRACOVNÍ LIST Mgr. Martina Šenkýřová Období vytvoření: duben 2013 Ročník: třetí a čtvrtý (opakování) SŠ Tematická oblast: Gramatika-morfologie: slovesné časy
Subjonctif Konjunktiv
VY_32_INOVACE_FJ_158 Subjonctif Konjunktiv TEST Mgr. Martina Šenkýřová Období vytvoření: duben 2013 Ročník: třetí a čtvrtý (opakování) SŠ Tematická oblast: Gramatika-morfologie: slovesné časy a způsoby
Představování se Profese Abeceda
Vyučovací předmět Španělský jazyk Týdenní hodinová dotace 3 hodiny Ročník 1. Roční hodinová dotace 108 hodin Výstupy Učivo Průřezová témata, mezipředmětové vztahy Žák - pozdraví, zná národnosti a jména
Ročník VI. Anglický jazyk. Období Učivo téma Metody a formy práce- kurzívou. Průřezová témata. Mezipřed. vztahy. Kompetence Očekávané výstupy
Opakování IX. Přítomný čas prostý a průběhový Rozhovor, popis činností, porozumění textu Základní a řadové číslovky Práce s učebnicí Zájmena Práce s textem, dramatizace Slovní zásoba Hry, soutěže, práce
Vyučovací hodiny mohou probíhat v multimediální učebně,jazykové učebně a kmenových třídách s využitím interaktivních tabulí.
7.1.5 Francouzský jazyk Francouzský jazyk ( FJ ) - RVJ Charakteristika předmětu 2. stupně Francouzský jazyk je zařazen do vzdělávací oblasti Doplňující vzdělávací obory. Vyučovací předmět má časovou dotaci
Předmět: Francouzský jazyk
Předmět: Francouzský jazyk Charakteristika předmětu francouzský jazyk 2. stupeň Vyučovací předmět francouzský jazyk patří do vzdělávacího oboru Další cizí jazyk a realizuje se ve vzdělávací oblasti Jazyk
Prezentace učiva o současné češtině ve školních učebnicích Gabriela Lefenda
Prezentace učiva o současné češtině ve školních učebnicích Gabriela Lefenda KATEDRA ČESKÉHO JAZYKA A LITERATURY S DIDAKTIKOU, PdF OU Sledované učebnice: Český jazyk učebnice pro základní školy (2. 5. ročník),
Termíny z ČJ (pozor, obsahuje chyby)
Id termín definice 1 fonologie zkoumá zvuky dle jejich schopnosti rozlišit významy (hlásky, přízvuk, tón, intonace) 2 fonetika zkoumá, jak se hlásky / zvuky tvoří 3 samohlásky hlásky vycházející rovnou
DCJ-9-3-02 Žák rozumí slovům a jednoduchým větám, které se vztahují k běžným
Vzdělávací Další cizí jazyk obor Ročník 9. Tematický 3. Čtení s porozuměním okruh Očekávaný výstup RVP ZV tématům Indikátor Ilustrativní úlohy Minimální úroveň: DCJ-9-3-02 Žák rozumí slovům a jednoduchým
PŘEDPŘÍTOMNÝ prostý ČAS (PRESENT PERFECT simple TENSE)
PŘEDPŘÍTOMNÝ prostý ČAS (PRESENT PERFECT simple TENSE) Předmět Ročník a obor Kód sady Kód DUM Autor Anglický jazyk Všechny ročníky střední školy všech oborů AJ/ZA+SC+OS/01+02+03+04/01 AJ/ZA+SC+OS/01+20+03+04/01/02-20
OBSAHOVÉ VĚTY TÁZACÍ. Predikáty ve větě hlavní
OBSAHOVÉ VĚTY TÁZACÍ OBSAHOVÉ VĚTY TÁZACÍ Obsahové věty tázací jsou často označovány termínem nepřímé otázky, kterým se vymezují vůči otázkám přímým (tj. nezávislým). Nejčastěji obsazují pozici podmětu
OBSAH INDEX DŮLEŽITÝCH GRAMATICKÝCH JEVŮ...VII 0. LEKCE ÚVOD DO STUDIA ITALŠTINY... 1 1. LEKCE IN CLASSE... 11 2. LEKCE IN UN BAR...
OBSAH INDEX DŮLEŽITÝCH GRAMATICKÝCH JEVŮ................................VII 0. LEKCE ÚVOD DO STUDIA ITALŠTINY................................... 1 Italská abeceda Výslovnost Italské regiony 1. LEKCE IN
školní vzdělávací program ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM DR. J. PEKAŘE V MLADÉ BOLESLAVI RVP G 8-leté gymnázium Latina Gymnázium Dr.
školní vzdělávací program ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM DR. J. PEKAŘE V MLADÉ BOLESLAVI PLACE HERE ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM DR. J. PEKAŘE V MLADÉ BOLESLAVI Název školy Adresa Palackého 211, Mladá Boleslav
Univerzita Karlova v Praze Filozofická fakulta Ústav románských studií. Diplomová práce. Lenka Vavřičková
Univerzita Karlova v Praze Filozofická fakulta Ústav románských studií Diplomová práce Lenka Vavřičková K problematice času absolutního a relativního ve španělštině a češtině On Absolute and Relative Tenses
OJ305 TYPOLOGIE JAZYKŮ z pohledu syntaxe
OJ305 TYPOLOGIE JAZYKŮ z pohledu syntaxe Syntaktická typologie co je to slovosled? co je to syntax? slovosled = pořadí větných členů ve větě syntax = slovosled, tedy pořadí větných členů, vztahy mezi nimi
Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, audio a video technika, plány měst, mapy, slovníky
Předmět: Náplň: Třída: Počet hodin: Pomůcky: Francouzský jazyk (FRJ) Výstupy odpovídající úrovni A2+ podle SERRJ Kvinta 4 hodiny týdně Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, audio a video technika,
ROMÁNSKÉ JAZYKY A ČEŠTINA VE SVĚTLE PARALELNÍCH KORPUSŮ
ROMÁNSKÉ JAZYKY A ČEŠTINA VE SVĚTLE PARALELNÍCH KORPUSŮ obálka PETR ČERMÁK OLGA NÁDVORNÍKOVÁ ET ALII KAROLINUM Románské jazyky a čeština ve světle paralelních korpusů Petr Čermák, Olga Nádvorníková et
6.4 Francouzský jazyk
6.4 Francouzský jazyk 6.4.1 Charakteristika vyučovacího předmětu Obsahové vymezení předmětu Vyučovací předmět Francouzský jazyk vychází ze vzdělávacího oboru Další cizí jazyk a patří do vzdělávací oblasti
Algoritmus určování slovesných tříd a vzorů v češtině Klára Osolsobě 5. tř. dělá 4. tř. 4. tř. prosit 4. tř. sázet 4. tř. 4. tř. trpět sázet 3. tř.
Algoritmus určování slovesných tříd a vzorů v češtině Klára Osolsobě Algoritmus funguje v případě, že mluvčí je schopen správně tvořit všechny požadované tvary. Řada rodilých mluvčích totiž při postupu
Volitelný francouzský jazyk
školní vzdělávací program ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM DR. J. PEKAŘE V MLADÉ BOLESLAVI Volitelný francouzský jazyk PLACE HERE ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM DR. J. PEKAŘE V MLADÉ BOLESLAVI Název školy Adresa Palackého
Úvod do latinského deklinačního systému. -ae -ī -is -ūs -ēī
I. III. DEKLINACE Úvod do latinského deklinačního systému koncovka genitivu singuláru podle ní se pozná, do které z pěti deklinací dané substantivum patří 1. deklinace 2. deklinace 3. deklinace 4. deklinace
Univerzita Karlova v Praze Filozofická fakulta Ústav románských studií DIPLOMOVÁ PRÁCE. Italština - Štěpán Trousil
Univerzita Karlova v Praze Filozofická fakulta Ústav románských studií DIPLOMOVÁ PRÁCE Italština - Štěpán Trousil K PROBLEMATICE NEOSOBNÍHO VYJADŘOV ÁNÍ s přihlédnutím k situaci v italštině, francouzštině
Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA
Žák rozlišuje zvukovou a grafickou podobu slova, člení slova na hlásky, odlišuje dlouhé a krátké samohlásky. Žák rozlišuje počet slabik a písmen ve slovech Postupné rozšiřování slovní zásoby Učí se užívat
Úvod do latinské jmenné flexe 1. deklinace. Úvodní lekce II, lekce 1
Úvod do latinské jmenné flexe 1. deklinace Úvodní lekce II, lekce 1 Latinské názvosloví gramatických kategorií Slovní druhy substantiva podstatná jména Gramatický rod (genus) adjektiva numeralia verba
Učebnice, cvičebnice, CD-Rom, audio CD a DVD, počítačová učebna, dataprojektor, mapy anglicky mluvících zemí, slovník, interaktivní tabule
Předmět: Náplň: Třída: Počet hodin: Pomůcky: Anglický jazyk (ANJ) Výstupy odpovídající úrovni A2 podle SERRJ Kvarta 4 hodiny týdně Učebnice, cvičebnice, CD-Rom, audio CD a DVD, počítačová učebna, dataprojektor,
4. Vybrané otázky řecko-latinské komparace
4. Vybrané otázky řecko-latinské komparace Úvaha o slovesných časech, videch, souslednosti časů a nepřímé závislosti Podstatný rozdíl mezi řečtinou a latinou (stejně jako např. mezi latinou a češtinou)
Jazyk a jazyková komunikace 1. ročník a kvinta
Předmět: Náplň: Třída: Počet hodin: Český jazyk (CEJ) Jazyk a jazyková komunikace 1. ročník a kvinta 2 hodiny týdně Obecné poučení o jazyku a řeči Odliší pojem jazyk, řeč a mluva Popíše jednu z hypotéz
KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. - naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání.
- plynule čte v porozuměním text přiměřeného rozsahu a náročnosti KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. - porozumí písemným nebo mluveným pokynům přiměřené složitosti - respektuje
VÝTVARNÁ KULTURA. 6. Řím a počátky křesťanství. 9-Výtvarná kultura. Vytvořil: Lenka Tichá. www.isspolygr.cz
VÝTVARNÁ KULTURA 6. www.isspolygr.cz Vytvořil: Lenka Tichá Strana: 1 Škola Ročník Název projektu Číslo projektu Číslo a název šablony Autor Tematická oblast Název DUM 1. ročník (SOŠ, SOU) Interaktivní
- naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání. - respektování základních forem společenského styku.
- plynule čte s porozuměním text přiměřeného rozsahu a náročnosti KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. OSV (komunikace)- specifické komunikační dovednosti - porozumí písemným
Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6. Jazyková výchova
Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6. Vzdělávací obsah Očekávané výstupy z RVP ZV Školní výstupy Učivo Přesahy a vazby, průřezová témata rozlišuje spisovný jazyk, nářečí a obecnou češtinu
ČAS MINULÝ: PRETÉRITO ČAS NEDOKONAVÝ IMPERFEKTUM
ČAS MINULÝ: PRETÉRITO ČAS NEDOKONAVÝ IMPERFEKTUM (imperfeito) Morfematická struktura Slovesa pravidelná Tvary imperfekta se tvoří u pravidelných sloves odtržením koncovek ar,-er,-ir od infinitivu a připojením
EGS Evropa a svět nás zajímá základní seznámení se španělsky mluvícím světem španělský jazyk a Španělsko
Ročník Sekunda Roční hodinová dotace 108 hodin - se seznamuje se správnou výslovností jednotlivých španělských hlásek, osvojuje si fonetickou i grafickou stránku španělské abecedy, sestaví jednoduchý rozhovor
6. L E K C E. V této kapitole se dozvíte:
6. L E K C E V této kapitole se dozvíte: - že španělština nemá u podstatných jmen pádové koncovky, ale pádové vztahy se přesto vyjadřují, a to např. předložkami - jakou úlohu sehrává pevný slovosled a
Časy přítomný prostý a průběhový, minulý prostý a průběhový, budoucnost s going to a will, předpřítomný Rozhovor, popis činností, porozumění textu
Opakování Svět práce IX. X. Časy přítomný prostý a průběhový, minulý prostý a průběhový, budoucnost s going to a will, předpřítomný Rozhovor, popis činností, porozumění textu Velká čísla Práce s textem