Masarykova univerzita Filozofická fakulta
|
|
- Ladislava Vávrová
- před 9 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav českého jazyka Bakalářská diplomová práce 2006 Ludmila Huvarová
2 Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav českého jazyka Český jazyk a literatura Ludmila Huvarová Nářeční slovník z obce Olešnice Bakalářská diplomová práce Vedoucí práce: Mgr. Hana Svobodová
3 Prohlašuji, že jsem diplomovou práci vypracovala samostatně s využitím uvedených pramenů a literatury. Podpis autora práce 3
4 Poděkování Zde bych chtěla poděkovat vedoucí práce za užitečné rady, které mi poskytla. Můj dík patří také respondentům za jejich čas a ochotu podílet se na výzkumné části této práce. 4
5 Obsah Úvod Charakteristika oblasti Obec Jazyková charakteristika metodika práce Terénní výzkum Dotazník Mluvčí Metoda přepisu mluveného projevu Zkratky a další znaky Materiálové doklady Sestavení slovníku cíl práce zařazení do nářeční skupiny Fonetická a fonologická rovina Rovina tvarosloví a slovotvorby Tvarosloví Tvoření slov Syntaktická rovina Lexikální rovina Analýza slovní zásoby Slovník Komentáře k vybraným slovům Uspořádání jednotlivých hesel Vlastní komentáře Slovník nářečních výrazů Závěr...44 Použitá literatura...45 Přílohy.47 5
6 Úvod Nacházíme se v době, kdy se tradiční nářečí pomalu stávají minulostí. Proto je tématem této práce právě oblast dialektologická. Snaží se zachytit to, co zbylo ze specifické mluvy Olešnice, rodné obce autorky. Město Olešnice leží v jazykově velmi zajímavé oblasti, na samé hranici Čech a Moravy. Mísí se zde tedy vliv českých a moravských nářečí, navíc byla mluva již v dávných dobách ovlivněna osídlením německým. V práci je popisován současný stav jazyka v dané obci a snaží se zařadit místní jazyk k nářeční skupině. Na základě textů promluv třech obyvatel a dotazníků od patnácti respondentů rozebírá jazykový materiál ve všech jazykových rovinách, hlavním cílem práce však je podrobný rozbor lexikální roviny a sestavení slovníku několika vybraných oblastí lidského života. Snaží se zachytit co nejvíce nářečních jazykových jevů, které budou s největší pravděpodobností v budoucnu pozapomenuty. Z toho důvodu se průzkumu zúčastnili zejména příslušníci nejstarší generace. Zachycuje však nejen užívání dialektismů, ale snaží se také popsat způsob a míru užívání ostatních výrazů nespisovných. Srovnáním získaného materiálu s literaturou, hlavně s Českým jazykovým atlasem a Běličovým Nástinem české dialektologie bude dále ukázáno, že přiřazení ke konkrétní nářeční skupině není snadné, že stav jazyka v obci je velice zajímavý. Při práci v terénu bylo mimo jiné zjištěno, že zájem obyvatel o jazykovou problematiku je velice živý, obyvatelům zdaleka není lhostejné, jak se u nich doma, ale i v médiích a podobně mluví, někteří velmi důrazně reagují na možné ohrožení naší olešnické mluvy jazykovými kontaminacemi zejména ze spisovného jazyka, ale i například některými, na daném území dosud nevžitými, prvky z obecné češtiny. Velice si také všímají rozdílného vyjadřování obyvatelů okolních obcí. Není divu, vždyť dva kilometry východně leží obec Louka, jejíž mluvu, zejména v hláskoslovné rovině, je možné bez výhrad zahrnout mezi středomoravské dialekty, naopak lidé z Trpína, pět kilometrů severozápadně vzdálené vesnice jsou pro místní obyvatele nápadní zejména českou intonací, ale i tvaroslovnými diferencemi. Kupodivu, přes dlouhotrvající stav, kdy děti ze všech výše zmíněných obcí navštěvují stejnou školu, v Olešnici, nedošlo ke sblížení jednotlivých dialektů a jedni i druzí si zachovávají, alespoň v hlavních rysech, svou specifickou mluvu. Práci tvoří dvě části, obecné pojednání o mluvě ve zvolené obci a vlastní slovník. V příloze jsou umístěny texty promluv třech hlavních respondentů, dále dotazník v plné verzi a mapka pro upřesnění lokalizace. 6
7 1. Charakteristika oblasti 1.1. Obec Zeměpisná charakteristika Olešnice se nachází ve východní části Českomoravské vysočiny. Administrativně patří k Jihomoravskému kraji, okresu Blansko. Nejbližší větší města jsou dvacet dva kilometrů východně vzdálené Boskovice a dvacet sedm kilometrů severozápadně Polička. Historie obce První zmínka o Olešnici jako újezdu ke klášteru v Opatovicích u Hradce Králové pochází z jedenáctého století. Ve století třináctém dochází k vymýcení lesů na českomoravském pomezí a následnému osídlení. Oblast je majetkem pánů z Lomnice. Po roce 1250 je založeno městečko s právem trhů, dochází též k rozvoji řemesla. Později se majiteli panství stávají páni z Pernštejna. Po třicetileté válce, stejně jako ve velké části Evropy, je hlavním sociálním a hospodářským problémem velký úbytek obyvatelstva. Vrchnost tedy začíná do městečka dosazovat německé obyvatelstvo, do Olešnice přicházejí obyvatelé z Radiměře. Je pravděpodobné, že situaci v této době je možné přikládat vliv na utváření jazyka olešnického obyvatelstva charakteristického užíváním německých výrazů. V pozdějších dobách zde totiž působení německy mluvícího živlu není doloženo. V sedmnáctém století se oblast stává majetkem pánů z Vamberka. Administrativně patří od roku 1730 děkanství bystřickému, od roku 1786 letovickému. Po zavedení okresů podléhá postupně bystřickému, boskovickému a nakonec blanenskému. Styk s okolním světem byl dlouho zprostředkováván jedinou velmi starou silnicí, která vedla od Kunštátu přes Sulíkov a Ústup k Trpínu a Bystrému. Tato stezka je přímou spojnicí Čech (Trpín, Bystré) s Moravou (Kunštát, Sulíkov, Ústup). 1 Přestože má obec necelé dva tisíce obyvatel, byla v roce 1999 prohlášena za město. 1 Višinka, Josef. Dějiny městečka Olešnice. Olešnice: Radim Višinka,
8 Hospodářství V šestnáctém století je pro olešnické hospodářství dominantní vytvoření krejčovského a tkalcovského cechu. Zpracovává se len a vlna. Po roce 1846, kdy je otevřena dráha Brno Praha, ztrácí olešnické hospodářství na významu. Po první světové válce zde ještě přežívá tkalcovská továrna, za první republiky je vybudována mlékárna, která je v Olešnici jediným zástupcem větší průmyslové výroby dodnes Jazyková charakteristika Svým administrativním zařazením je pro Olešnici spádovou oblastí, jak v oblasti úřadů, tak školství, odedávna východ, Morava. Lidé jezdili a jezdí za vzděláním a za prací zejména do Boskovic, nověji také do Brna. Přes tyto skutečnosti si, zejména v oblasti hláskosloví, obyvatelé uchovávají jazyk bližší prostředí českému. Naopak z lexikálního hlediska převažují rysy moravské. Olešnice tvoří jakousi jazykovou enklávu, vstřebávající okolní vlivy. Leží v oblasti, kterou je možné charakterizovat přechodem od vlastních českých nářečí k nářečím středomoravským 3. Bělič uvádí: Hranice českých nářečí v užším smyslu proti nářečím střmor. (izoglosa ej, ou x é, ó) se v severním úseku sv. od Lanškrouna kryje s bývalou zemskou hranicí českomoravskou, na jih od dřívějšího lanškrounsko-svitavského německého ostrova pak probíhá jz. Moravou východně od Bystřice nad Pernštejnem, Jihlavy a Jemnice. Ještě poněkud dále na východ od této čáry, v oblasti střmor. nářečí (s é, ó), tvoří od dřívějška enklávy českého nářečního typu (s ej, ou) městská mluva Velkého Meziříčí a Třebíče. Mimo tyto oba ostrovy nejvýchodnějšími obcemi s výhradním výskytem dvojhlásek ej, ou jsou od severu k jihozápadu Herbortice v okrese Ústí nad Orlicí, jižně od býv. lanškrounsko-svitavského něm. ostrova Mor. Chrástová a Vítějeves v okrese Svitavy a Veselka, Crhov, Lhota u Olešnice v okrese Blansko, dále Bolešín, Pivonice, Lesoňovice... 4 Právě obcemi Crhov a Lhota u Olešnice je Olešnice obklopena. Srovnáním s mapou uvedenou v Českém jazykovém atlase dojdeme k závěru, že svou polohou patří Olešnice k nářečím středomoravským. 5 Tato skutečnost je jistě ovlivněna nepřesností údajů vzhledem k rozměrům a možnostem grafického ztvárnění mapy. Nejbližšími lokalitami mapovanými Českým jazykovým atlasem, které vymezují polohu obce 2 Višinka, Josef. Dějiny městečka Olešnice. Olešnice: Radim Višinka, Lamprecht, Arnošt. České nářeční texty. Praha: SPN, 1976, s Bělič, Jaromír. Nástin české dialektologie. Praha: SPN, 1972, s Viz mapka uvedená v příloze. 8
9 Olešnice, jsou na západě Rohozná (502), 6 na severovýchodě Horní Poříčí (630) a na jihu až jihovýchodě Tasovice (616). Dělicí čára mezi českomoravskými a středomoravskými nářečími prochází několik kilometrů západně od Olešnice, podle čistě zeměpisného hlediska by tedy patřila k nářečím středomoravským. Vezmeme-li v úvahu tradiční dělení českých nářečí podle výsledků staročeských změn ý > ej, ú > ou, pak jednoznačně spadá Olešnice do oblasti nářečí českých v užším slova smyslu, konkrétně do podskupiny česko moravské, která bývá označována také jako přechodový pás česko moravský. Vzhledem k tomuto umístění na samé hranici dvou oblastí lze očekávat velkou rozrůzněnost v užívání jednotlivých jazykových tvarů, a to ve všech jeho rovinách. 6 Čísla odpovídají značení v ČJA. 9
10 2. Metodika práce Cílem práce bylo sestavení nářečního slovníku z obce Olešnice, zaměřeným na určité oblasti lidské činnosti Terénní výzkum Základem pro vytvoření práce byl terénní výzkum, který probíhal od října 2005 do února Jeho náplní bylo zaznamenání textů nářečních projevů třech obyvatel města Olešnice a sestavení skupiny patnácti informátorů, kteří se zúčastnili výzkumu na základě dotazníku Dotazník Řízeným rozhovorem se třemi hlavními respondenty byl získán materiál pro jazykový rozbor a pro sestavení dotazníku pro další informátory. Některé položky pro dotazník byly převzaty z Dotazníku pro výzkum českých nářečí 7. Mezi vybranými položkami byly jak samotné výrazy, tak konkrétní tvary. S informátory byly vedeny rozhovory v jejich domácnostech. S třemi hlavními respondenty se pracovalo metodou řízené konverzace, s ostatními pak dotazníkovou metodou s pevněji řízeným sledem otázek a odpovědí. Při dotazování bylo využito více typů dotazů přímé ukázání na daný objekt, definice, doplnění řady pojmenování. Někteří respondenti se po uvedení odpovědi vzápětí opravili, buď nyní uvedli spisovný tvar, ale často také, vědomi si úkolu, na kterém spolupracují, uvedli nářeční tvar, někdy s poznámkou typu: u nás doma se říkalo. V těchto případech je v dotazníku na prvním místě uveden výraz, který byl vysloven jako první, případně ten, o kterém respondent tvrdí, že určitě používá častěji. Při zpracování bylo s tímto výrazem počítáno jako se základním, dubletní tvar však také není opomíjen, hraje-li roli při dalším zpracování získaného materiálu Mluvčí Za informátory byly vybrány osoby ve věku od padesáti let výše. Zastoupeni byli muži i ženy, v poměru 4:11. Oslovené ženy byly více ochotné spolupracovat, většinou i více komunikativní, proto bylo přínosnější přizvat ke spolupráci právě je. V tabulce uvedené v příloze jsou respondenti rozděleni do třech věkových kategorií: 50 až 55 letí, 55 až 75 letí a 7 Dotazník pro výzkum českých nářečí. Praha,
11 starší než 75 let. Toto dělení umožňuje lépe zmapovat postupné proměny v místním jazyce. Rozdíly v mluvě jednotlivých věkových kategorií jsou popsány v části věnující se slovníku. Většina respondentů jsou místní rodáci, případně pocházejí z blízkého okolí. U osob, které nepochází přímo z Olešnice, je tato skutečnost zaznamenána a ve vlastním rozboru zohledněna. Dvě hlavní mluvčí, s kterými byly vedeny delší rozhovory, jsou absolutně nejstarší ze všech dotazovaných (obě jsou narozeny v roce 1922), třetí respondent je nejstarším zástupcem mužské populace, narozen je v roce Nejstarší mluvčí, dále označována jako Ludmila S., pochází z chudých venkovských poměrů, do svých sedmnácti let žila na samotě blízko Olešnice, rodiče pocházeli z nedalekých obcí. Nebylo jí umožněno vyšší než základní vzdělání. Obecnou školu navštěvovala v Ústupu, obci asi dva kilometry vzdálené od Olešnice. Od sedmnácti let žije trvale v Olešnici, kde celý život pracovala jako zahradnice. Druhá mluvčí, Marie K., se narodila do trochu lepších poměrů, v době socialismu však neměla možnost plně se realizovat. Oba její rodiče pocházeli z Olešnice. Absolvovala měšťanku v Olešnici a poté se vyučila švadlenou. Miroslav B. byl, navzdory svému přání stát se hudebníkem, automaticky dán do učení řemeslu svého otce, stolařiny. Tu provozuje celý život, i dnes, v důchodovém věku. Své hudební nadání uplatňuje v místním kostele, kde dlouhá léta působí jako varhaník. Rodina jeho otce má kořeny v Olešnici, matka pochází z jižních Čech. Informace o všech informátorech, jejich věku vzdělání a rodišti jsou součástí přílohy. Kvůli zachování anonymity jsou jména uváděna pouze způsobem křestní jméno a první písmeno příjmení Metoda přepisu mluveného projevu Při přepisu všech mluvených projevů bylo postupováno podle zjednodušených pravidel fonetického zachycování mluvené řeči, která byla stanovena českou dialektologickou komisí v roce Následují některá upřesnění způsobu přepisu. 1) u, které je součástí diftongu ou, je zapisováno jako u. 2) znakem h je označováno jak znělé h, znělé ch pak znakem ch 3) ráz, spojitá výslovnost, větný předěl ani slovní přízvuk není označován 4) slabikotvorné l se označuje jako běžné l 5) znakem ř je označováno znělé i neznělé ř 11
12 6) velární n a retozubné m se označují jako n, m 2.5. Zkratky a další znaky: >. změna jedné hlásky v jinou imp.. rozkazovací způsob sg. jednotné číslo pl. množné číslo pád hypok domácké jméno ( )... zásahy do textu PSJČ Příruční slovník jazyka českého SSJČ. Slovník spisovného jazyka českého SSČ.. Slovník spisovné češtiny ČJA... Český jazykový atlas 2.6. Materiálové doklady V příloze jsou uvedeny záznamy promluv hlavních respondentů a vyplněný dotazník. Vzhledem k tomu, že mluvčí byli zkoumáni delší dobu, některé položky v příloze jsou uvedeny odděleně, bez zapojení do kontextu.texty uvedené v ucelené podobě jsou vybrány tak, aby zachytily nejvýraznější jazykové prvky, byly vynechány části, kdy mluvčí například výrazně odbočil od tématu, nebo se naopak zbytečně opakoval. Jelikož byly pořízeny cíleně, může se stát, že mluvčí byl ovlivněn, například podvědomou snahou o spisovné vyjadřování. Zkresleným výsledkům mělo částečně zabránit právě zaznamenávání spontánních projevů, kdy si mluvčí nebyl vědom, že je jeho vyjadřování zaznamenáváno Sestavení slovníku cíl práce Hlavním cílem práce je sestavení slovníku, tvořeného výrazy především z těchto čtyř hlavních oblastí: 1) rodina 2) zvyky a tradice 3) domácnost 4) hospodářství 12
13 Na základě výsledků získaných zpracováním dotazníku byl sestaven slovník. Rozdělen byl na část zkoumající jevy fonologické a tvaroslovné a část vlastního slovníku. Celkem obsahuje slovník sto dvacet hesel. Zpracován byl rovněž slovník jednotlivých nářečních ekvivalentů. Součástí práce je také výběr části slovníku a jeho podrobný rozbor na základě srovnání s literaturou. 13
14 3. Zařazení do nářeční skupiny V této části jsou uvedeny specifické nářeční jevy a odchylky od spisovné češtiny, které se v dané oblasti vyskytují, na základě srovnání se spisovnou češtinou a příslušnými nářečními oblastmi, ke kterým má zkoumaná lokalita nejblíže. Vychází se ze získaných materiálů, pro větší ucelenost jsou informace doplňovány poznatky z příslušné literatury Fonetická a fonologická rovina Inventář vokálů i konsonantů je ve zkoumané oblasti shodný se spisovnou češtinou. Obsahuje tedy deset vokalických fonémů, dva diftongy, dvacet jedna pravých konsonantických fonémů a pět sonor. Slovní přízvuk je rovněž ve shodě se spisovnou češtinou umístěn na první slabice. Znělostní asimilace ve spojení konsonantů s a h jsou prováděny nepravidelně. Progresivní asimilace, typická pro Čechy, převažuje ve slově nashledanou [naschledanou]. Regresivní asimilace, typická pro Moravu, se objevuje v případě výrazu shodit [zhoďit]. Při výslovnosti slova shodit u některých mluvčích nedochází k asimilaci znělosti vůbec [shoďit]. Užití protetického v na začátku slova, typické pro Čechy a západní Moravu, 8 se alespoň u některých slov vyskytuje u všech mluvčích, celkově převládá nad spisovnou výslovností [o-](například [okurka]). Protetické h, vyskytující se v oblasti jihozápadočeské a na střední Moravě 9, bylo zaznamenáno jen u jedné, nejstarší, respondentky, ve slově úterý [houterí], ale pouze jako méně častá dubleta. Přehláska a v e po měkkých konsonantech na konci slova se většinou nerealizuje [popelňica, sestřeňica, škarbelica, vejca]. Podobně v krátkých koncových slabikách nebyla po měkkých konsonantech provedena přehláska u v i [f tu chvílu ju zastřelil]. Diftongizace ý v ej je provedena, stejně jako na území Čech a západní Moravy, pravidelně v případě změny původního ý [zabitej], v případě í ztvrdlého vlivem hlavní historické depalatalizace 10 nepravidelně [sítko i sejtko]. Rovněž úžení é v í [novího] je provedeno ve shodě s okolními oblastmi. 8 Karlík, Petr., Nekula, Marek., Rusínová, Marie., aj. Příruční mluvnice češtiny. Praha: Nakladatelství lidové noviny, Tamtéž. 10 Lamprecht, Arnošt. Historická mluvnice češtiny. Praha,
15 Skupina šť se zde vyslovuje [šť] oproti očekávanému [šč], typickému pro Moravu i přechodový pás česko-moravský 11 [recept na malinovou šťávu]. Dále se objevuje zjednodušování výslovnosti skupiny -kt- [někerej]. Dalším, tentokrát typicky moravským rysem, je krátkost ve slovech typu rána a síla [rana, sila] a také například [paňi, povidá]. V některých případech v dotazníku nápadně převažuje užití tvaru s nezkráceným vokálem (hypok. [míra, mísa]), celkově však krátkost převládá Rovina tvarosloví a slovotvorby Tvarosloví Na rozdílný vývoj hláskosloví v jednotlivých oblastech národního jazyka přímo navazují diference v tvarosloví. I v této oblasti nacházíme časté dubletní tvary, a to jak u mluvy jednotlivce, tak při srovnání užití jednotlivých výrazů různými mluvčími. Základní nářeční rysy jsou však dobře popsatelné. Podstatná jména Typické pro Moravu je vyrovnávání tvrdých a měkkých skloňovacích vzorů. 12 Ve zkoumané oblasti se toto vyrovnávání ve většině případů také realizuje. U maskulin jde o přechod od měkkého skloňování k tvrdému (2.sg. [vohňa]), u feminin přechod od tvrdého k měkkému (1.pl. [křížale], 2.sg. [do škole]), ale i naopak (1.sg. [sestřeňica]). Instrumentál plurálu všech rodů má koncovku ma, ama. Tento jev je shodný pro česká nářečí v užším smyslu i pro nářečí středomoravská. 13 V nominativu plurálu životných podstatných jmen mužského rodu je hojný výskyt koncovky i [siňi]. Dativ množného čísla maskulin se realizuje buď koncovkou ům nebo om (v dotazníku zastoupeno rovnoměrně [roďičom] i [roďičúm]). Přídavná jména V koncovkách tvrdé deklinace se objevuje ej [dobrej, dobrejch] místo spisovného ý a ý místo é [dobrí ženi], ale většinou se nerealizuje striktně [jedné známí]. 11 Karlík, Petr., Nekula, Marek., Rusínová, Marie., aj. Příruční mluvnice češtiny. Praha: Nakladatelství lidové noviny, Bělič, Jaromír. Nástin české dialektologie. Praha: SPN, Tamtéž, s
16 Zájmena Tvary jako [von, ju] jsou závislé na provedení fonetických změn (viz výše). Tvary genitivu plurálu zájmena ten jsou dubletní [ťech] i [tejch]. V dativu zájmena já je výlučně tvar [mňe]. Opět se jedná o rys středomoravský. 14 Slovesa Prézens první osoby singuláru slovesa být je [su]. Imperativ pak [buť, buťme] (narozdíl od [biť, biťme], které uvádí Bělič). Koncové l v singuláru maskulina příčestí minulého následující po souhlásce ve většině českých nářečí zaniká. 15 Ve zkoumaném materiálu je tomu podobně [zdrch] místo spisovného [zdrhl]. Préteritum je vyjádřeno plnovýznamovým slovesem s náležitým tvarem pomocného slovesa být, zájmeno osobní se v neutrální promluvě vynechává [bil sem, viďel sem]. Imperativ druhé osoby plurálu sloves, která mají v imperativu singuláru druhé osoby i, má koncovku ite [řekňite]. U sloves typu prosí, prosit převažuje v imperativu česká koncová souhláska s [nos, noste]. Příslovce Za zmínku stojí užití tvaru [popárkrát] ve významu několikrát Tvoření slov rozdíly v tvoření slov, pokud jde o soubor slovotvorných postupů a inventář prostředků, většinou existují jenom na okraji celého systému 16. Hlavní rozdíly lze hledat zejména v různém využití přípon nebo předpon stejného nebo podobného významu. Tak je tomu například ve slově trakař. Na Moravě je častější označení [trakač], v Čechách pak [trakař]. 17 Z výzkumu vyplývá, že v dané lokalitě převažuje užití tvaru moravského. Také většina dalších rozdílů v tvoření slov se projevuje na úrovni Čechy Morava. Jde o rozdíly v příponách obecných jmen s místním významem (mor. -isko x čes. -iště ), ve 14 Bělič, Jaromír. Nástin české dialektologie. Praha: SPN, 1972, s Tamtéž, s Tamtéž, s Balhar, Jan aj. Český jazykový atlas 3. Praha: Academia, 1999, s
17 zdrobnělinách pak čes. ička (kočička) x mor. -enka (kočenka) apod. 18 Zjišťování těchto tvarů nebylo předmětem výzkumu Syntaktická rovina Skladební rozdíly mezi nářečími existují většinou jen v méně nápadných a méně podstatných okrajových jevech. V nářečních promluvách se ovšem ve srovnání se spisovným jazykem, zvlášť psaným, často projevuje celkově volnější organizace vět, souvětí i delších projevů; hojné je např. vytýkání větných členů před větou nebo naopak dodatečné, popauzové připojování větné části nebo i celé věty k větě předcházející; myšlenkový vztah podřízenosti se mnohdy vyjadřuje formou souvětí souřadného, častá je eliptičnost, bezespojkové spojování vět, ( ) aj. Naproti tomu se hojněji vyskytují různé formální prostředky ukazovací, odkazovací a apelové (upozorňovací větné členy a věty) apod. ( ) Běží tedy o jevy spíš stylového než mluvnicky strukturního charakteru. 19 Doklady tohoto způsobu využití skladebných prostředků, zejména typických mluvenostních jevů, nacházíme i v textech promluv místních informátorů. Jako příklad mohou posloužit následující úryvky jednotlivých výpovědí: ( ) malini, kerí se rozmačkají, dám je na obrácení štokrle ( ), ( ) starosta oustupa jag bil zabitej ( ) Zde se jedná o vytýkání větných členů před větou. ( ) copak, vichodil sem školu ve volešnici ( ),( ) no tos mňela recht ( ),( ) no propána, japka voloupaní ( ). V tomto případě jde o formální prostředky odkazovací a apelové Lexikální rovina Poměrně dost četné hranice slovníkových diferencí probíhají zvlášť v přechodovém pásu mezi čes. nářečími v už. smyslu a nářečími střmor., s nimiž se v daném jevu často shodují i ostatní nářeční skupiny, takže proti sobě stojí západní a východní území. 20 K těmto slovům patří také v dotazníku uvedená slova [ďeďina/vesňice], [křidlice/taška], [stolař/truhlář]. Podle tohoto dělení výrazů na české a moravské, tedy východní a západní typy, se řadí Olešnice jednoznačně k východní části. I další výrazy, jako například [zavazet], pojí danou oblast s moravskými dialekty. 18 Bělič, Jaromír. Nástin české dialektologie. Praha: SPN, 1972, s Tamtéž, s Tamtéž, s
18 Některé typicky moravské výrazy jsou již na ústupu [zemskí japka, děďina], vyskytují se převážně jen v mluvě nejstarší generace. Tato situace je důsledkem celkové nivelizace mezi nářečími. Slovníkové rozdíly z velké části ustupují slovům celonárodního charakteru, a to většinou rychleji než různé nářeční jevy hláskoslovné, tvaroslovné aj. 21 Samotní mluvčí si tuto situaci dobře uvědomují, několik respondentů uvedlo u slova vesnice, že dříve znali jen pojem dědina, dnes však stále častěji slyší v médiích apod. vesnice a nakonec se tento výraz dostává i do jejich slovníku. Z přejatých hovorových výrazů jsou nejhojněji zastoupena slova německého původu, například: [piglovat] (žehlit), [putra] (máslo), [pucovat] (čistit), [funus] (pohřeb), [krchov] (hřbitov), [špajz] (spižírna), [kvartýr] (byt), [špacír] (výlet), [šnuptychl] (kapesník), [forhaus] (průjezd). Zejména první dva tvary však již ze slovníku místní populace mizí, někteří mladší obyvatelé už ani neznají jejich význam. Většina německých výrazů byla zaznamenána ve spontánní mluvě Ludmily S. Detailnějšímu rozboru je slovní zásoba podrobena v další části práce. 21 Bělič, Jaromír. Nástin české dialektologie. Praha: SPN, 1972, s
19 4. Analýza slovní zásoby Na základě získaných materiálů z terénního průzkumu, jehož postup je popsán v oddíle 2. Metodika práce, mohlo dojít k sestavení slovníku. Výběr lexikálních položek byl již během průzkumu redukován, například u některých slov se zjistilo, že vymezení jejich významu závisí na konkrétních zvyklostech daného mluvčího či jeho rodiny (slova jako pouť, hody, ). Zařazena do slovníku byla však také slova z dnešního hlediska již historická, spojená se zaniklým či zanikajícím způsobem života ( sušák na seno, kmotr, mlátit obilí ) Slovník Níže uvedená tabulka obsahuje abecedně seřazená slova, z kterých byl tvořen dotazník. V prvním sloupci najdeme spisovný výraz, v následujících pak podle četnosti seřazené výrazy, které informátoři uvedli. První číslo za slovem uvádí, u kolika respondentů se v jejich mluvě objevil daný tvar jako základní, číslo za znaménkem + uvádí, v kolika případech se jedná o tvar dubletní, číslo v závorce odkazuje ke slovu, které se vyskytlo pouze jako dubleta k tvaru jinému. Pokud respondent dané slovo nezná nebo nepoužívá, je tato situace zaznamenána znakem x a připojená číslovka opět udává počet těchto odpovědí. Součástí výzkumu bylo v menší míře také zmapovat situaci v oblasti hláskosloví a tvarosloví. To zachycuje druhá tabulka. Tabulka zachycující frekvenci užití jednotlivých výrazů babička babička 13+1 bábí 1 babi 1 bednění šaluňk 11 bedňeňí 3 x 1 bláto blato 15 bramborák bramborák 10 hulán 4 x 1 japka zemskí 2 zemák (1) brambory brambor 7 brambora 4 japka 2+1 bratr brácha 9+1 bratr 6+1 brzdit brzďit 12 šlajfovat 3+3 dědeček ďedeček 9 ďeda 5 ďeďík 1 ďedoušek (1) deska deska 12 prkno 3 dítě zlobivé ďecko 7 fagan 1+1 grázl 1 harant 1 parchant 1 prcek 1 uličňík 1 zlobivec 1 kluk, hoka 1+1 dobrý den dobrí den dobrí 1 hadr hadra 10 hadr 5 19
20 hlavní mše hrubá 11+2 velká 1 x 3 hodně lidí hodňe liďí 5 h.lidu 1 h. národa 1 h.lictva 1 slezina 1 sešlost 1 schromážďěňí 1 fronta 1 daf 1 liďi 1, x 1 hospodyně hospodiňe 6 hospodiň 4+1 hospodiňa 2 paňímáma 2 hospodyňka 1 kaluž kalužina 8 kaluš 4 louže 1 louža 1+1 kaluže 1 kázání kázáňí 11 promluva 2 x 2 klást klast 12 klást 2 x1 kmotr kmotr 8 kmotříček 3 kmotřík 1 x 3 kmotra kmotra 6 kmotřenka 4 kmotřička 2 kmotři (1) x 3 kněz pan farář 4 farář 3 falář 2 dústojní pán 2 velební pán 2 kňes 1 velebnej 1 kolečko na hl. korbica 10 kolečko 3 korba 2 kolíček na prád kolíček 11 kolík 4 kostelní kůr chór 6 kúr 5+1 kór 2 kchór (1) x 1 králíkárna králíkárna 11+1 králíčárna 2 zajičárna 2 křídlo na saze peroutka 12 pérko 1 brko 1 x 1 křížaly křížali 7 křížale 6 křížalki 2 kůlna kúlna 9 kúlňa 5 kolna 1 kvedlačka šprudlovačka 8 kverlík 2 šprudlák 1 kvedlačka 1 kvedlovačka 1 kverlačka 1 x 1 květináč kvjeťináč 8+1 bulák 7 láhev flaška 9+1 láhef 4 sklinka 2+1 skleňice (1) limonáda sodofka limonáda 2 limča 1 brča 1 manžel manžel 11 muš 3+1 muskej 1 manželka manželka 9+1 žena 5 paňí 1 máslo máslo 14 putra 1+3 matka maminka 10 mamka 3 máma 1+2 mísa na těsto mísa 6 vajlínek 6 vandlik 2 ďíža 1 nářadí kutila vercajk 8+1 nářaďí 6+1 náčiňí 1 spánembohem nazhledanou nashledanou naschledanou 9 naschle 2 nasledanou návštěva náfšťeva 10 beseda 4 na pokec 1 na koc (1) nudle nudle 13 lukše 3+2 nůž núš 11+1 kudla 4+2 oddělat zďelat 12 sundat 3 vodďelat (1) okurka vokurka 10 okurka 4 okurek 1 otec taťínek 7 taťka 5 otec 1 táta (1) peroutka pírko 9 peroutka 4 pérko 1 mašlovačka 1 mašťátko (2) peřina peřina 11+1 duchna 2+1 deka 1 kapna 1 plech. krabice škarbelica 7 krabice 2+1 krabica 2 škatula 1 dóza 1 x 2 poklička křidla 6 poklica poklička 3 poklice 1 křidlice 1 polštář polštář 11+1 zhlavec 4 pomlázka šmerkust 8+1 mrskut 2 šmergust 2 šmigrust 2 mrskačka 1 popelnice popelňica 11 popelňice 2 sut 1 kontejner 1 popelna (1) bečka (1) škarbelica (1) povlak na peřiny povlečeňí 7 cícha 3+1 cejcha 2 povlak 2 kapna 1 prostěradlo prosťeradlo 10+1 plachta 2 podslámka 1 poslámka 1 lajntuch 1 průjezd prújest 9+1 forhaus 5+1 forhajs 1 20
21 překážet zavazet 15 rampouch rampouch 13 střechejl 1+1 krápňík 1 rozinka hrozinka 11 rozinka 4 rozsvítit rožnout 14 rosvíťit 1 sběračka žufánek, žufan 12 zbjeračka 2 nabjeračka 1 sbírka při mši ofjera 7+1 zbírka 3 na svjetlo 2+2 x 3 sestra sestra 9 švíca 6 sestřenice sestřeňica 13 sestřeňice 2 shodit, zvrhnout zhoďit 7 schoďit 5 shoďit 3 síla síla 9 sila 6+1 sítko na čaj ceďák 8 cedňík 4+1 sítko 1 sejtko 1 ceďítko 1 sklenička na alkohol štamprdle(a) 6+2 vodlifka 1 skleňička 1 osminka 1 panák 1 štamprlička 1 slánka solňička 12+1 slánka 2 miska 1 smeták košťe 7+4 smeták 7+2 pometlo 1 sněžit chumelit 12+2 sňežit 3+1 stolař stolař 14 truhlář 1 struhadlo struhadlo 12 strouhátko 3 strýc strejda 6+1 stríc 3 strejček 2+1 strejc 3 stríček 1 sušák na seno kotačka 9 hifle 2 sušák 2+1 rohački 1 x 1 škraloup blaňa 7+1 škraloup 7 blána 1+1 škubánky škubánki 9 netija 4 nítig 1 x 1 švagr švagr 15 švestky kadlátki 8+1 švestki 7 taneční zábava zábava 9 muzika 5 tancovačka 1 křidlice, taška křidlica 12 taška 3 teta teta 14 tetka 1 teťička (2) trakař trakač 10 trakař 5 třešeň třešňa 6 třešeň 4 střešeň 3 střešňa 2 třísky na oheń tříski 9 šáší 3 derázek 2 klesťí 1 rošťí (1) chrasťí (1) tvrdej (alkohol) tvrdý alkohol kořalka 7 4 piťí 2 chlast 2 umyvadlo lavor 6 lavór 5 vajlínek 2 umivadlo 2 uzel suk 13 uzel 2 vánočka vánočka 14 štola 1 vařečka vařejka 8 vařečka 4 vařejčka 2 vařeka 1 vejít se vejít se 5 vlíst se 4+1 vlest se 4 vlést se 2 velikonoční bochník mazanec 14 bacouch 1 velikonoční řehtačka hrkačka 13 x 2 Velikonoce velikonoce 10 velkonoce 4 svátki jara 1 vesnice ďeďina 10 vesňica 4+4 vesňice 1 větev haluza 4+2 halus 4+1 vjetef 4 vjetva 2 ratolest 1 vlástně vlástňe 11 sestříňata 1 x 3 vykrmit prase vikrmit 10+1 vipoklízet 5 vymláceno vimláceno 8 vimlácení 7 záclona malá záclonka 6 firhaňk(a) 5 drapérka 2+1 trapérka 2 21
22 zápalka sirki 14 zápalki 1 zárubeň futro 15 zásuvka šufle 12 šuple 1 šuplík 1 zásufka 1 žehlit žehlit 13 piglovat 2+3 židle bez opěradla štokrdle 9 štokrle 5 stolička 1 1.sv.vánoční boží hot 12 boží narozeňí 2 x 1 2.sv.vánoční šťepán 13 druhí svátek v.1 x 1 3.pl.králík králíkúm 7 králikom 5+1 zajícom 3 3.pl.rodiče roďičúm 8 roďičom 7 4.pl. vejce vejca 9 vejce 5 vajíčka 1 6.sg. Vánoce vánocích 13 vánocách 2 Tabulka hlavních fonetických a morfologických jevů 1.pl. syn siňi 13 sinové 2 2.sg oheň ohňe 5 vohňa 5 ohňa 3 vohňe 2 vohňu (1) 3.pl.králík králíkúm 7 králikom 5+1 zajícom 3 3.pl prosit prosí 12 prosijou 3 3.pl.rodiče roďičúm 8 roďičom 7 4.pl. vejce vejca 9 vejce 5 vajíčka 1 6.sg stodola ve stodole 9 ve stodoli 6 6.sg. Vánoce vánocích 13 vánocách 2 bláto blato 15 hypok.ladislav laďa 12 láďa 3 hypok.miroslav míra 6 mira 5 x 4 imp.2.pl říci řekňite 11 řekňete 4 imp.2.sg nosit nos 14 noš 1 nashledanou naschledanou 9 naschle 2 nasledanou 2 okurka vokurka 10 okurka 4 okurek 1 rána rana 12+1 rána 3 sestřenice sestřeňica 13 sestřeňice 2 spánembohem 1 nazhledanou Komentáře k vybraným slovům V této části jsou uvedena a podrobně charakterizována slova, která jsou pro nářeční průzkum nejzajímavější mají nejvíce nářečních ekvivalentů, jednotlivé výrazy nejsou ve slovnících apod. Komentáře obsahují zevšeobecňující poznatky získané na základě průzkumu Uspořádání jednotlivých hesel V komentáři se u každého hesla objevují poznámky o generačním využití jednotlivých nářečních ekvivalentů, dále četnost užití konkrétního výrazu a případně další poznámky o užití slova. Upozorňuje se také na problémy, které se při výzkumu vyskytly, zaznamenány jsou i zajímavé informace, které v dané souvislosti mluvčí poskytli. Užité výrazy jsou podle 22
23 nutnosti a možností srovnávány s výkladovými slovníky (Slovníkem spisovné češtiny pro školu a veřejnost, Slovníkem spisovného jazyka českého a případně s Příručním slovníkem jazyka českého). Jedním z klíčových bodů je konfrontace získaných informací s údaji v Českém jazykovém atlase. Ke každému komentáři je připojen graf četnosti výskytu jednotlivých nářečních ekvivalentů k danému pojmu. Základní výraz je vyznačen tučně. Je-li to pro srozumitelnost výrazu nutné, v závorce následuje definice pojmu. Jednotlivé nářeční ekvivalenty jsou umístěny pod slovo základní podle četnosti výskytu, graficky jsou odlišeny kurzívou, pro zjednodušení nejsou uváděny v hranatých závorkách. Zapsány jsou fonetickým přepisem podle pravidel uvedených v oddíle Metodika práce. Hesla jsou rozdělena, shodně s řazením v dotazníku, do čtyř oblastí člověk a rodina, domácnost, hospodářství, zvyky a tradice. V jednotlivých oddílech jsou lexémy řazeny v abecedním pořádku. Pátý oddíl obsahuje slova ostatní, pro nářeční slovník významná Vlastní komentáře I. oddíl - rodina Z této oblasti byly pro analýzu vybrány čtyři výrazy, názvy osob, které jsou v rodině v mluveném projevu, zejména při oslovování, nejčastěji používány, tedy označení rodičů a prarodičů. Respondenti většinou uváděli, že jiný výraz užívají pro své rodiče a prarodiče a jinak je samotné nazývají jejich vlastní děti a vnuci. Proto bylo požadováno, aby uváděli tvar, který oni sami používají nebo používali k označení vlastních rodičů či prarodičů. babička (familiární označení matky jednoho z rodičů) babička Tento výraz jednoznačně převládá ve všech věkových kategoriích. Územně je užití tohoto označení vymezeno na Čechy a přilehlou část Moravy 22, jedná se však o starší stav, kdy na Moravě bábí 7% babi 7% babička 86% 22 Balhar, Jan aj. Český jazykový atlas 1. Praha: Academia, 1993, s
24 převládala dnes již ustupující forma stařenka. babi Daný výraz je užíván jako vokativ ke slovu babička. Ve funkci nominativu je zapsán u jednoho z dotazovaných. bábí Jedná se o prodlouženou variantu tvaru babi, toto dloužení je typické pro západní Moravu. 23 dědeček (familiární označení otce jednoho z rodičů) ďedeček Tento neutrální, základní tvar převládá. ďeda Převažuje u nejmladších, dle SSJČ je výraz expresivní. ďeďík Vyskytl se pouze u jedné, ďeda 33% ďeďík 7% ďedeček 60% nejmladší respondentky. maminka (familiární označení matky) maminka Toto, podle SSJČ expresivní označení, převládá ve všech věkových skupinách, u nejstarší generace se jedná o výraz jediný užívaný. ČJA 24 dokládá pro danou formu téměř celonárodní rozšíření. mamka Tato forma se objevila v několika případech. máma mamka 20% Jako základní tvar se objevil v jednom případě, ve dvou pak jako dubleta k maminka. mami O běžné užívání tohoto výrazu ve funkci nominativu se jedná u jedné respondentky. máma 7% Tvar je mapou v ČJA vymezen pro západní a jihozápadní Čechy. mami 7% maminka 66% 23 Balhar, Jan aj. Český jazykový atlas 1. Praha: Academia, 1993, s Balhar, Jan aj. Český jazykový atlas 1. Praha: Academia, 1993, s
25 tatínek (familiární označení otce) tatínek Toto označení (stejně jako maminka expresivní) převládá u nejstarší otec 8% generace, celkově má menší zastoupení než srovnatelný tvar maminka.. taťka 38% taťínek 54% taťka Výraz je zastoupen mezi všemi věkovými skupinami. V SSJČ je označován jako hovorové expresivum. otec Jedná se o neutrální, nezdrobnělý tvar. táta Užíván jedním respondentem jako dubleta. II. oddíl zvyky a tradice Tento oddíl v sobě zahrnuje rovněž výrazy z oblasti církevního názvosloví. Vzhledem k tomu, že zkoumaná oblast se vyznačuje poměrně vysokou religiozitou, nebyl problém do dotazníku zahrnout i výrazy, které souvisí s vykonáváním náboženských obřadů. Pokud některý respondent nepocházel z prostředí s rozvinutou náboženskou tradicí, nemusel se k některým pojmům vyjadřovat. Tak tomu bylo pouze asi ve dvou případech. Toto zúžení počtu respondentů je zohledněno ve výpočtech, ve vlastních komentářích se nebere v potaz. kněz (ve významu duchovní správce farnosti) pan farář, farář Spisovné, mírně převládající označení je mezi dotazovanými považováno za novější výraz. falář Tento nářeční ekvivalent uvedli shodně dva respondenti, kteří pocházejí kňes 7% velební pán 13% dústojní pán 13% velebnej 7% falář 13% pan farář 27% farář 20% z oblasti šest kilometrů vzdálené, s vlivem středomoravské mluvy. 25
26 dústojní pán, velební pán Toto dvouslovné označení se vyskytuje u nejstarší generace, zejména v oslovení. velebnej Jedná se o elipsu od spojení velebný pán. kňes Označení typické pro Slezsko používá respondentka, která několik let žila v Ostravě panáček Pro Moravu příznačný výraz 25 nebyl ve zkoumané lokalitě zjištěn. pomlázka (velikonoční zvyk) pomláska Výraz základní a spisovný, typický pro Čechy, neuvedl žádný respondent. šmerkust, šmergust, šmirgust Tyto varianty přejaté z německého Schmeckostern 26 převažují. mrskut Podle ČJA pro zkoumanou šmergust 13% šmigrust 13% mrskut 13% mrskačka 7% oblast charakteristický výraz se objevil jen u dvou mluvčích, navíc nikoli místních rodáků. mrskačka Opět v dané lokalitě ojedinělé pojmenování, dle ČJA 27 je typické pro východní Moravu, rozptýleně se vyskytuje na celém území, hlavně ve městech. šmerkust 54% šmigrust Tuto slezskou variantu uvedla mluvčí, která několik let žila v Ostravě. Šmergust i šmirgust, rovněž slezské varianty, uvedli rodilí mluvčí, žijící celý život v Olešnici. sbírka (sbírka peněz při mši) ofjera Podle SSJČ je slovo ofěra spisovné, v dotazníku je silně zastoupeno. zbírka Malá část dotázaných uvedla obecnější výraz sbírka. na svjetlo Toto označení se častěji objevilo jako dubletní tvar, buď jej zbírka 25% na svjetlo 17% ofjera 58% 25 Balhar, Jan., Jančák, Pavel. Aj. Český jazykový atlas 2. Praha: Academia, 1997, s Tamtéž, s Tamtéž, s
27 respondenti považovali za zastaralý nebo specifičtější (někteří, zejména starší informátoři, diferencují užití výrazů ofěra a na světlo ; slovem ofěra označují příležitostnou sbírku na určitý konkrétní účel, výrazem na světlo pak každotýdenní sbírku na potřeby kostela). taneční zábava zábava Toto neutrální označení převažuje ve všech věkových skupinách. muzika Vyskytuje se zejména u starší generace. tancovačka Tento výraz uvedla pouze jedna respondenta, příslušnice nejstarší generace. muzika 33% tancovačka 7% U nejmladší generace, která však nebyla zahrnuta mezi účastníky průzkumu, se objevuje výraz čoch. Respondenti tento výraz také znají, ale zásadně nepoužívají. zábava 60% velikonoční řehtačka (dřevěný nástroj s ozubeným kolečkem, užívaný o Velikonocích místo kostelního zvonění) hrkačka Podle SSJČ se jedná o nářeční výraz, v dané oblasti se vyskytuje tento výraz ve shodě s ČJA. 28 Izoglosa oddělující označení hrkačka a řehtačka prochází jen velmi mírně západně od zkoumané lokality, přesto se zde objevuje pouze moravský výraz hrkačka. Dáno to je zřejmě živou tradicí, kdy hrkači každoročně vykonávají obchůzku po obci hrkačka; 100% 28 Balhar, Jan., Jančák, Pavel. Aj. Český jazykový atlas 2. Praha: Academia, 1997, s
28 IIII. oddíl domácnost Tento oddíl obsahuje největší množství položek, domácí prostředí totiž není podrobeno tak silným nivelizačním tendencím v jazyce jako jiné oblasti lidského života. bramborák (smažené placky připravené z nastrouhaných syrových brambor) bramborák Toto označení se vyskytuje jako základní i jako dubleta. hulán Název se objevuje u příslušníků všech věkových kategorií, jedná se pravděpodobně pouze o místní výraz. Slovníky uvádějí tento výraz jako označení pro jiný objekt (SSČ: jízdní voják ) hulán 29% bramborák 71% kvedlačka (kuchyňské dřevěné náčiní, určené k míchání točivým pohybem) Shodně s mapou 29 převažují tvary se slovním základem šprudl-. Jedná se o deverbativa od šprudlovat, přejatého z němčiny. šprudlovačka, šprudlák Tyto tvary převažují ve všech skupinách. kverlík, kverlačka Typické je toto označení pro severovýchodní Čechy. kvedlačka 7% šprudlák 7% kvedlovačka 7% kverlík 14% kvedlačka, kvedlovačka Výraz převažuje ve středních Čechách. 30 kverlačka 7% šprudlovačka 58% 29 Balhar, Jan aj. Český jazykový atlas 1. Praha: Academia, 1993, s Tamtéž. 28
29 květináč (hliněná nádoba na pěstování květin) kvjeťináč Výraz je považován za neutrální téměř na celém území. 31 bulák Jedná se pouze o nářeční tvar. Oba výrazy se objevují rovnoměrně ve všech generačních skupinách, jiné výrazy, které uvádí ČJA pro dané území (např. hrnec, koflík) respondenti neznají nebo nepoužívají (výraz bulák 47% koflík používá jeden mluvčí ve významu kelímek). kvjeťináč 53% limonáda (barevný šumivý nápoj) sodofka SSČ uvádí, že oblastně moravské pro šumivou limonádu je sodovka, základní spisovný význam téhož výrazu je voda + oxid uhličitý, užívaný na území Čech. V dotazníku převažuje, u nejstarších obyvatel pouze sodovka. Další výrazy se vyskytují jen ojediněle. limonáda limča brča limonáda 13% limča 7% brča 7% sodofka 73% 31 Balhar, Jan aj. Český jazykový atlas 1. Praha: Academia, 1993, s
30 máslo (produkt vyrobený z kravského mléka) máslo Pro většinu je tento tvar základní a jediný. putra Slovo je převzato z německého butra, pro nejstarší respondentku je tento tvar základní, u dalších nejstarších se objevuje jako dubleta. Někteří uvedli, že putra označovalo doma vyráběné máslo, které případně ještě dělili na čajové máslo a máslo selské (případně putru ) putra 7% máslo 93% mísa (nádoba na přípravu těsta) mísa Část mluvčích používá tento neutrální tvar. vajlínek Tento výraz převažuje u nejmladší a u nejstarší věkové kategorie, zdá se, že není na ústupu, slovníky toto slovo neobsahují, ve dvou případech byl tento výraz použit pro označení jiného předmětu (umyvadla, kovové nádoby na vodu). vandlik 19% vajlínek 38% vandlík/vandlík V ČJA nalezneme pouze výraz vandle pro označení necek, přejatý z němčiny; oba mluvčí, kteří tento výraz používají, pocházejí z šest kilometrů západně vzdálené obce, kde je již výraznější vliv středomoravského dialektu. ďíža 6% mísa 37% 30
31 peřina (ložní přikrývka) Izoglosa oddělující výskyt výrazů peřina a duchna prochází mírně na východ od zkoumané lokality. 32 peřina Převažuje ve všech věkových skupinách, jedná se o tvar náležitý pro danou oblast. duchna Jedná se o oblastně moravský výraz, 33 někteří respondenti tímto duchna 13% názvem označují pouze těžkou peřinu, s neprošitým sypkem. deka V jednom případě respondent uvádí pouze tento výraz. kapna Stejné označení se objevilo také jako název pro povlak na peřinu. deka 7% kapna 7% peřina 73% polštář (podložka pod hlavu, určená ke spaní) polštář Jde o spisovný výraz typický pro Čechy, jeho užití převládá. 34 zhlavec Původně typicky moravský výraz, v SSJČ označen jako nářeční, je zastoupen hlavně v mluvě nejstarší generace. Uvedl ho i jeden příslušník nejmladší věkové skupiny, který však pochází z obce šest kilometrů západně od Olešnice, kde je již vliv středomoravského dialektu výraznější. Jiné tvary nejsou doloženy. zhlavec 27% polštář 73% 32 Balhar, Jan aj. Český jazykový atlas 1. Praha: Academia, 1993, s Havránek, Bohuslav. Slovník spisovného jazyka českého. Sv. 2, A-G. Praha: Academia, Balhar, Jan aj. Český jazykový atlas 1. Praha: Academia, 1993, s
32 prostěradlo (plátěná pokrývka lůžka) prosťeradlo Tento český a spisovný tvar začíná převládat, a to i u nejstarší generace, jejíž příslušníci uvádějí, že dříve používali spíše jiné ekvivalenty. plachta Oblastně moravské pojmenování, pro danou oblast náležité, 35 je na ústupu. podslámka, poslámka Narozdíl od údaje v SSJČ je výslovnost prvního dlouhá, týmž slovníkem je slovo podslamka hodnoceno jako zastaralé a nářeční. lajntuch Tento obecně český výraz 36 používá jeden respondent, jeho pasivní znalost dokládá více dotázaných. podslámka 7% plachta 13% poslámka 7% lajntuch 7% prosťeradlo 66% slánka (nádobka na sůl) solňička Výrazně převažující zastoupení tohoto označení je v souhlase s lokalizací v ČJA 37 jedná se o tvar oblastně moravský. slánka Tento spisovný výraz mluvčí používají jako dubletní při spisovném vyjadřování. miska Toto označení se širším slánka 13% solňička 80% významovým polem je zřejmě specifickým výrazem užívaným pouze daným jednotlivcem. miska 7% 35 Balhar, Jan aj. Český jazykový atlas 1. Praha: Academia, 1993, s Havránek, Bohuslav. Slovník spisovného jazyka českého. Sv. 2, H-L. Praha: Academia, Balhar, Jan aj. Český jazykový atlas 1. Praha: Academia, 1993, s
33 švestky (plody ovocného stromu Prunus domestica) kadlátki Podle SSJČ se jedná jen o nářeční tvar, vyskytuje se rovnoměrně s tvarem druhým švestki Narozdíl od českého [šveska] 38 se vyslovuje ve shodě se spisovnou češtinou. Jiné tvary pro označení daného ovoce nejsou doloženy. švestki 47% kadlátki 53% žehlit žehlit Tento spisovný, neutrální výraz převažuje. piglovat SSJČ označuje výraz za obecně český. Aktivně toto slovo užívají pouze dvě nejstarší respondentky, někteří uvádějí, že jej používali dříve, případně ještě dnes používají, ale pouze jako méně častou piglovat 13% dubletu ke spisovnému tvaru. Část informátorů, zejména mladších, toto slovo vůbec nezná. žehlit 87% IV. oddíl hospodářství Vzhledem k zásadním změnám, kterými proběhla celá společnost v posledním půlstoletí, se stala terminologie z oblasti zemědělství a hospodaření na venkovských statcích z velké části historií. Některá slova, jako například sedlák nebo hospodyně, byla v souvislosti s vymýcením jejich nositelů zapomenuta a dnes, kdy se opět někteří jedinci vrací k hospodaření na vlastní půdě, se jen s obtížemi vžívají označení nová. Proto tento oddíl obsahuje jen terminologii, která není příliš komplikovaná ve vztahu k označovaným objektům. Částečně obsahuje pojmy, které souvisí s vymezeným tématem jen okrajově. 38 Balhar, Jan., Jančák, Pavel. aj. Český jazykový atlas 2. Praha: Academia, 1997, s
34 kolečko (kovové ruční náčiní s jedním kolem určené na vožení hlíny, písku apod.) korbica Ve zkoumané lokalitě toto označení, případně níže uvedená varianta výrazně převládá. Všichni dotázaní na konci slova vyslovili a. Tvar je tedy moravský jak lexikálně 39, tak foneticky. korba Jedná se o slovotvornou variantu výrazu korbice. kolečko 20% kolečko Tento singulárový tvar je ve shodě s užitím ve spisovné češtině a nářečími českými v užším smyslu, 40 ojediněle se vyskytl se v mluvě nejstarší a nejmladší věkové skupiny. korba 13% korbica 67% průjezd (část domu, spojující ulici se dvorem) prújest Přestože se objevuje u nadpoloviční většiny dotazovaných, část z nich používá i dubletní výraz forhaus. forhaus Z němčiny přejatý výraz převažuje v mluvě nejmladší věkové skupiny. forhaus 33% forhajs Tato varianta se vyskytla u jednoho z dotázaných. forhajs 7% prújest 60% taška (dílčí část střešní krytiny) Izoglosa na mapě uvedené v ČJA 41 probíhá přímo danou lokalitou, přesto v oblasti výrazně převažuje tvar moravský. taška 20% křidlica 80% 39 Balhar, Jan aj. Český jazykový atlas 3. Praha: Academia, 1999, s Tamtéž. 41 Balhar, Jan aj. Český jazykový atlas 1. Praha: Academia, 1993, s
35 křidlica Podle SSJČ jde pouze o nářeční výraz. Stejné označení ( křidlice, křidla ) nese i jiný objekt (poklička - nádobí). Mluvčí uváděli shodně tvar končící na a. taška Podle SSJČ je toto slovo přejato z němčiny, jedná se o tvar spisovný. trakař (dřevěný ruční povoz s jedním kolem) Zjištěny byly pouze slovotvorné rozdíly. trakač Podle SSJČ jde o moravský tvar, převažuje u nejmladší skupiny. trakař Tento spisovný tvar je zastoupen v menší míře. trakař 33% trakač 67% truhlář, stolař (ten, kdo vyrábí dřevěný nábytek) stolař SSČ uvádí tento ekvivalent jako oblastně moravský. Izoglosa v ČJA 42 prochází západně od zkoumané oblasti, tento výraz je téměř všemi respondenty jediný užívaný, základní truhlář Tento výraz je zastoupen jen v jednom případě, někteří rozlišují výraz stolař (ve výše uvedeném smyslu) a truhlář (označení pouze toho, kdo vyrábí rakve). truhlář 7% stolař 93% V. oddíl ostatní Tento oddíl obsahuje zejména pojmy, pro které existují v národním jazyce nejčastěji dvě označení, jedno typické pro Čechy, druhé pro Moravu. Pouze u výrazu brzdit je zkoumána četnost pojmenování přejatého z němčiny a domácího. 42 Balhar, Jan aj. Český jazykový atlas 1. Praha: Academia, 1993, s
36 brzdit (uvádět v činnost brzdy u auta) brzdit Nejstarší generace uváděla tento výraz výhradně pro danou skutečnost. šlajfovat Příslušníci starší generace mají tento pojem spojen s bržděním vozu, u mladších (zejména mužů) se vyskytuje i v souvislosti s bržděním auta ( zašlajfuj ). šlajfovat 20% brzďit 80% kaluž, louže (voda, která zůstane po dešti na silnici) kalužina Tento tvar je považován za oblastně moravský, 43 v dotazníku se vyskytl u nejstarších respondentů ve sto procentech. kaluš, kaluže Jedná se o tvaroslovnou variantu výrazu kalužina. louže/louža Tyto tvary se vyskytly pouze ve dvou případech, u jednoho louža louže7% 7% kaluš 27% kaluže 7% kalužina 52% respondenta jako dubleta, některými respondenty je označení považováno za cizorodé. SSČ uvádí slova kaluž a louže jako synonyma. překážet zavazet Ve SSČ výraz nenajdeme, SSJČ jej charakterizuje jako oblastně moravský. Všichni dotázaní uvedli pouze tento tvar. překážet Tento spisovný a český výraz se zde neprosazuje ani jako dubleta. zavazet 1 100% 43 Balhar, Jan., Jančák, Pavel. aj. Český jazykový atlas 2. Praha: Academia, 1997,s
37 rozsvítit (uvést v chod elektrický světelný zdroj) rožnout SSJČ označuje jako nářeční, ve zkoumané lokalitě téměř výlučný výraz, jiné varianty, které uvádí ČJA, 44 jako např. rozžít, se nevyskytují. rosvíťit Podle ČJA jde o progresivní tvar, který se stále více prosazuje ve městech, i moravských, v dané lokalitě je však považován za cizorodý. rosvíťit; 1 rožnout; 14 uzel (to, co vznikne svázáním tkaničky, provázku) suk SSJČ označuje pojmenování za oblastně moravské. Narozdíl od izoglosy v ČJA, 45 která probíhá východněji a zachycuje prakticky jen východomoravské dialekty, tento výraz ve zkoumané lokalitě výrazně převládá, pro nejstarší generaci je pojmenováním výhradním uzel Toto označení se prosazuje méně. uzel 13% suk 87% vesnice (obec venkovského typu) ďeďina SSČ považuje výraz za knižní, oblastně moravský, ve zkoumané lokalitě mírně převažuje, zejména u nejstarší generace, u mladších již ustupuje tvaru spisovnému a českému. vesňica 27% vesňice 7% ďeďina 66% 44 Balhar, Jan aj. Český jazykový atlas 1. Praha: Academia, 1993, s Tamtéž, s
Obsah. Úvodní poznámka 11 Německý jazyk, spisovná řeč a nářečí 13 Pomůcky ke studiu němčiny 15
Obsah Úvodní poznámka 11 Německý jazyk, spisovná řeč a nářečí 13 Pomůcky ke studiu němčiny 15 VÝSLOVNOST A PRAVOPIS Německá výslovnost 18 Hlavni rozdíly mezi českou a německou výslovnosti 19 Přízvuk 20
Český jazyk a literatura - jazyková výchova
Využívá znalostí získaných v předešlých ročnících. OPAKOVÁNÍ OPAKOVÁNÍ Vysvětlí pojmy: sl.nadřazené, podřazené a slova souřadná.uvede příklady. Rozpozná sl. jednoznač.a mnohoznačná. V textu vyhledá synonyma,
Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA
září Žák porovnává významy slov, zvláště slova podobného nebo stejného významu a slova vícevýznamová. Žák dokáže rozlišit mluvnické kategorie podstatných jmen (pád, číslo, rod), rozliší větu jednoduchou
Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA
Žák porovnává významy slov, zvláště slova podobného nebo stejného významu a slova vícevýznamová O jazyce Opakování učiva 3. ročníku Národní jazyk Naše vlast a národní jazyk Nauka o slově Slova a pojmy,
Český jazyk - Jazyková výchova
Prima Zvuková stránka jazyka Stavba slova a pravopis rozlišuje spisovný jazyk, nářečí a obecnou češtinu Jazyk a jeho útvary seznamuje se s jazykovou normou spisovně vyslovuje česká a běžně užívaná cizí
Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy
Předmět: Náplň: Třída: Počet hodin: Pomůcky: Tvarosloví *) Český jazyk (CEJ) Jazyková výchova Sekunda 2 hodiny týdně Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy Určuje slovní druhy, své tvrzení vždy
Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6. Jazyková výchova
Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6. Vzdělávací obsah Očekávané výstupy z RVP ZV Školní výstupy Učivo Přesahy a vazby, průřezová témata rozlišuje spisovný jazyk, nářečí a obecnou češtinu
Reálné gymnázium a základní škola města Prostějova Školní vzdělávací program pro ZV Ruku v ruce
1 JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE UČEBNÍ OSNOVY 1. 2 Cvičení z českého jazyka Cvičení z českého jazyka 7. ročník 1 hodina 8. ročník 1 hodina 9. ročník 1 hodina Charakteristika Žáci si tento předmět vybírají
Prezentace učiva o současné češtině ve školních učebnicích Gabriela Lefenda
Prezentace učiva o současné češtině ve školních učebnicích Gabriela Lefenda KATEDRA ČESKÉHO JAZYKA A LITERATURY S DIDAKTIKOU, PdF OU Sledované učebnice: Český jazyk učebnice pro základní školy (2. 5. ročník),
Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA
říjen září Žák rozlišuje zvukovou a grafickou podobu slova, člení slova na hlásky, odlišuje dlouhé a krátké samohlásky. Zvuková stránka jazyka Slovní zásoba a tvoření slov Skladba Sluchové rozlišení hlásek
Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA
Žák rozlišuje zvukovou a grafickou podobu slova, člení slova na hlásky, odlišuje dlouhé a krátké samohlásky. Žák rozlišuje počet slabik a písmen ve slovech Postupné rozšiřování slovní zásoby Učí se užívat
SEMINÁŘ Z ČESKÉHO JAZYKA. Pokaždé se něčemu přiučíme, kdykoliv otevřeme knihu
SEMINÁŘ Z ČESKÉHO JAZYKA Pokaždé se něčemu přiučíme, kdykoliv otevřeme knihu Charakteristika vzdělávacího oboru Seminář z českého jazyka Dovednost užívat češtiny jako mateřského jazyka v jeho mluvené i
Předmět: Český jazyk a literatura
21 sestaví osnovu vyprávění a na jejím základě vytváří krátký mluvený nebo písemný projev s dodržením časové posloupnosti 30 porovnává významy slov, zvláště slova stejného nebo podobného významu a slova
Modul NE2-1. Osnova: Arbeitsbuch. Ismaning: Max Hueber, 2002. 504 s. ISBN 3-19-011601-6
Německý jazyk začátečnický V rámci Inovace studijního programu PIS byly u studijního oboru německý jazyk začátečnický (NE2) vymezeny základní aspekty ve výuce tak, aby po ukončení studia byli studenti
KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. - naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání.
- plynule čte v porozuměním text přiměřeného rozsahu a náročnosti KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. - porozumí písemným nebo mluveným pokynům přiměřené složitosti - respektuje
Výstupy z RVP Učivo Ročník Průřezová témata Termín Komunikační a slohová výchova 1. plynule čte s porozuměním texty přiměřeného rozsahu a náročnosti
Komunikační a slohová výchova plynule čte s porozuměním texty přiměřeného rozsahu a náročnosti porozumí písemným nebo mluveným 4. pečlivě vyslovuje, opravuje svou nesprávnou nebo nedbalou výslovnost 9.
- naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání. - respektování základních forem společenského styku.
- plynule čte s porozuměním text přiměřeného rozsahu a náročnosti KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. OSV (komunikace)- specifické komunikační dovednosti - porozumí písemným
NÁRODNÍ JAZYK A JEHO ÚTVARY
NÁRODNÍ JAZYK A JEHO ÚTVARY Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Mgr. Petra Hrnčířová. Dostupné z Metodického portálu www.sstrnb.cz/sablony, financovaného z ESF a státního rozpočtu
Aktuální změny v didaktickém testu z češtiny 2015
Aktuální změny v didaktickém testu z češtiny 2015 PhDr. Dana Brdková Lektorka Bankovní akademie a VŠFS Pro použití v rámci projektu ematurity Jak je sestaven didaktický test? Didaktický test obsahuje 10
Očekávané výstupy z RVP Učivo Přesahy a vazby Dokáže pracovat se základními obecné poučení o jazyce (jazykové příručky)
Český jazyk a literatura - 6. ročník Dokáže pracovat se základními obecné poučení o jazyce (jazykové příručky) jazykovými příručkami Odliší spisovný a nespisovný jazykový projev Rozpozná nejdůležitější
Validita korpusu ORAL2013. Mgr. Jan Chromý, Ph.D.
Validita korpusu ORAL2013 Mgr. Jan Chromý, Ph.D. Obsah korpus ORAL2013 validita ORAL2013 cíl represent spontanneous spoken Czech in a sociolinguistically balanced way (Válková et al. 2012) charakteristiky
Tematický plán pro školní rok 2015/16 Předmět: Český jazyk Vyučující: Mgr. Marta Klimecká Týdenní dotace hodin: 8 hodin Ročník: třetí
ČASOVÉ OBDOBÍ Září KONKRÉTNÍ VÝSTUPY KONKRÉTNÍ UČIVO PRŮŘEZOVÁ TÉMATA slyšeném i, pozdraví a rozloučí se s dospělým i kamarádem rozlišuje názvy obcí a ulic a správně je píše zná slova souznačná a protikladná
Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor (předmět): Český jazyk: jazyková výchova - ročník: PRIMA
Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor (předmět): Český jazyk: jazyková výchova - ročník: PRIMA Téma Učivo Výstupy Kódy Dle RVP Školní (ročníkové) PT KK Podstatná jména: - konkrétní
Ročník: 5. Časová dotace: 7 hodin týdně učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby
Ročník: 5. Časová dotace: 7 hodin týdně Komunikační a slohová Zážitkové čtení a naslouchání klíčová slova vyhledávací čtení aktivní naslouchání se záznamem slyšeného Žák při hlasitém čtení vhodně využívá
Učebnice, cvičebnice, CD-Rom, audio CD a DVD, počítačová učebna, dataprojektor, mapy anglicky mluvících zemí, slovník, interaktivní tabule
Předmět: Náplň: Třída: Počet hodin: Pomůcky: Anglický jazyk (ANJ) Výstupy odpovídající úrovni A1 podle SERRJ Sekunda 4 hodiny týdně Učebnice, cvičebnice, CD-Rom, audio CD a DVD, počítačová učebna, dataprojektor,
Název materiálu. Význam slov. Slova souřadná, nadřazená, podřazená, procvičování.
Název materiálu ročník SLUCHOVÁ DIFERENCIACE DÉLKY SAMOHLÁSEK 1 ZRAKOVÁ DIFERENCIACE KRÁTKÝCH A DLOUHÝCH SLABIK 1 VYVOZOVÁNÍ HLÁSKY S, SLUCHOVÁ PAMĚŤ 1 VYVOZOVÁNÍ HLÁSKY P, SLUCHOVÁ PAMĚŤ 1 ZRAKOVÁ ANALÝZA
odpovědí: rizikové již při prvním užití, rizikové při občasném užívání, rizikové pouze při pravidelném užívání, není vůbec rizikové.
TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská, Praha Tel.: 8 840 9 E-mail: jan.cervenka@soc.cas.cz Postoj veřejnosti ke konzumaci vybraných návykových látek
Tematický plán pro školní rok 2015/2016 Předmět: Český jazyk Vyučující: Mgr. Jitka Vlčková Týdenní dotace hodin: 8 hodin Ročník: čtvrtý
ČASOVÉ OBDOBÍ Září KONKRÉTNÍ VÝSTUPY KONKRÉTNÍ UČIVO PRŮŘEZOVÁ TÉMATA rozliší větu jednoduchou a souvětí ví, co znamená věta, slovo rozlišuje slova nespisovná a nahradí je spisovnými zná pravidla pro psaní
ČESKÝ JAZYK 5. TŘÍDA
A) Mluvnice 1 - Obecné poučení o jazyce a abeceda a písmo b jak se lidé dorozumívají, funkce řeči c rozlišení prostředků mluveného a psaného projevu 2 - Zvuková stránka jazyka a slabiky a slabikování b
Moravské gymnázium Brno s.r.o. Hana Blaudeová. Ročník 2. Datum tvorby Anotace. -prezentace určena pro učitele
Číslo projektu Název školy Autor Tematická oblast CZ.1.07/1.5.00/34.0743 Moravské gymnázium Brno s.r.o. Hana Blaudeová Český jazyk Ročník 2. Datum tvorby 05.05.2013 Anotace -prezentace určena pro učitele
Český jazyk v 5. ročníku
Český jazyk v 5. ročníku září Jazyková Při hlasitém čtení vhodně využívá modulace souvislé řeči a různá zabarvení hlasu. Po tichém čtení samostatně reprodukuje text. Odliší podstatné a okrajové informace,
Úvod do gramatiky. Galénos a Hippokratés na fresce v kryptě katedrály v Anagni, vybudované v roce 1255
Úvod do gramatiky Galénos a Hippokratés na fresce v kryptě katedrály v Anagni, vybudované v roce 1255 Slovní druhy Z deseti slovních druhů se v lékařské terminologii uplatňují jen některé: a) podstatná
Žáci zodpoví všechny otázky. Určí slovní druhy a větné členy, vyjmenují znaky písemného a ústního projevu.
Označení materiálu: VY_32_INOVACE_HLAVE_CESKYJAZYK1_16 Název materiálu: Pololetní písemná práce 2 Tematická oblast: Anotace: Očekávaný výstup: Klíčová slova: Český jazyk 1. ročník Materiál obsahuje otázky
MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2014/15)
TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2014/15) PŘEDMĚT Český jazyk TŘÍDA/SKUPINA VYUČUJÍCÍ ČASOVÁ DOTACE UČEBNICE (UČEB. MATERIÁLY) - ZÁKLADNÍ POZN. (UČEBNÍ MATERIÁLY DOPLŇKOVÉ aj.) sekunda Mgr. Barbora Maxová 2hod/týden,
Přídavná jména Střední průmyslová škola a Obchodní akademie Uherský Brod Český jazyk a literatura
Přídavná jména Název školy: Střední průmyslová škola a Obchodní akademie Uherský Brod Adresa: Nivnická 1781, 688 01 Uherský Brod Předmět: Český jazyk a literatura Vyučující: Balaštíková Andrea Přídavná
PŘÍLOHA 4. Rýmařovsko
PŘÍLOHA 4 Rýmařovsko PŘÍLOHA 5 Okres Rýmařov v roce 1948 PŘÍLOHA 6 Národnostní složení obyvatelstva v Rýmařově v roce 1930 Němci Češi jiné PŘÍLOHA 7 Národnostní složení obyvatelstva v okrese Rýmařov v
SADA VY_32_INOVACE_CJ1
SADA VY_32_INOVACE_CJ1 Přehled anotačních tabulek k dvaceti výukovým materiálům vytvořených Mgr. Bronislavou Zezulovou a Mgr. Šárkou Adamcovou. Kontakt na tvůrce těchto DUM: zezulova@szesro.cz a adamcova@szesro.cz
Výstupy z RVP Učivo Ročník Průřezová témata Termín/hodiny Komunikační a slohová výchova 12 čte s porozuměním přiměřeně náročné texty potichu i nahlas
21 sestaví osnovu vyprávění a na jejím základě vytváří krátký mluvený nebo písemný projev s dodržením časové posloupnosti 30 porovnává významy slov, zvláště slova stejného nebo podobného významu a slova
E K O G Y M N Á Z I U M B R N O o.p.s. přidružená škola UNESCO
Seznam výukových materiálů III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Tematická oblast: Předmět: Vytvořil: Současný český jazyk upevňování a procvičování obtížných gramatických jevů Český jazyk
Základní škola Náchod Plhov: ŠVP Klíče k životu. Téma, učivo Rozvíjené kompetence, očekávané výstupy Mezipředmětové vztahy Poznámky
VZDĚLÁVACÍ OBLAST: VZDĚLÁVACÍ OBOR: PŘEDMĚT: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE CIZÍ JAZYK RUSKÝ JAZYK Téma, učivo Rozvíjené kompetence, očekávané výstupy Mezipředmětové vztahy Poznámky Předazbukové období 1.-6.
Tematický plán pro školní rok 2016/2017 Předmět: Český jazyk a literatura Vyučující: Mgr. Jana Paličková Týdenní dotace hodin: 9 hodin Ročník: druhý
ČASOVÉ OBDOBÍ Září 1. 30. 9. 1. 5. 28. 9. státní svátek KONKRÉTNÍ VÝSTUPY respektuje základní komunikační pravidla v rozhovoru volí vhodné verbální a nonverbální prostředky řeči v běžných školních i mimoškolních
Všestranný jazykový rozbor (VJR)
Všestranný jazykový rozbor (VJR) VJR by měl tvořit součást téměř každé vyučovací hodiny a můžeme jej zařadit do kterékoli její části. Nejčastěji se používá při opakovaní a vyvozování nového učiva. Pokud
Olympiáda v českém jazyce 44. ročník, 2017/2018
Národní institut pro další vzdělávání MŠMT Senovážné náměstí 25, 110 00 Praha 1 Olympiáda v českém jazyce 44. ročník, 2017/2018 Okresní kolo zadání I. kategorie Počet bodů:... Jméno:... Škola:... 1. Následující
Výstupy z RVP Učivo Ročník Průřezová témata Termín/hodiny Komunikační a slohová výchova 12 čte s porozuměním přiměřeně náročné texty potichu i nahlas
21 sestaví osnovu vyprávění a na jejím základě vytváří krátký mluvený nebo písemný projev s dodržením časové posloupnosti 30 porovnává významy slov, zvláště slova stejného nebo podobného významu a slova
Konzumace piva v České republice v roce 2007
TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 26 40 129 E-mail: jiri.vinopal@soc.cas.cz Konzumace piva v České republice v roce 2007 Technické
Zpracovala: Naděžda Čadová Centrum pro výzkum veřejného mínění, Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Tel.:
Tisková zpráva Hodnocení působení Miloše Zemana v prezidentském úřadě leden 2017 U současného prezidenta lidí nejčastěji pozitivně hodnotí, jak je v kontaktu s občany a zná jejich problémy. Nejvíce kritičtí
ALKOHOL A TABÁK KONZUMUJÍ V ČR NEJČASTĚJI MLADÍ LIDÉ VE VĚKU 15 24 LET
Praha, 17. 6. 2013 ALKOHOL A TABÁK KONZUMUJÍ V ČR NEJČASTĚJI MLADÍ LIDÉ VE VĚKU 15 24 LET TABÁK KOUŘÍ TŘETINA ČECHŮ A ČTVRTINA ČEŠEK - NEJVÍCE KOUŘÍ MLADÍ LIDÉ Počet kuřáků v České republice neklesá, jejich
Český jazyk ve 4. ročníku
Český jazyk ve 4. ročníku září Jazyková Čte s porozuměním přiměřeně náročné texty potichu i nahlas. učebnice strana 3 7 Procvičuje praktické naslouchání při komunikaci s další osobou. pracovní sešit strana
Český jazyk a literatura
1 Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k učení Kompetence komunikativní Kompetence pracovní Kompetence k řešení problémů Kompetence sociální a personální Kompetence občanské RVP výstupy ŠVP výstupy
Český jazyk a literatura Prostě-sdělovací funkční styl
Výukový materiál zpracován v rámci operačního projektu EU peníze školám Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0512 Střední škola ekonomiky, obchodu a služeb SČMSD Benešov, s.r.o. Český jazyk a
Předmět: Český jazyk a literatura
Komunikační a slohová výchova 1.plynule čte s porozuměním texty přiměřeného rozsahu a náročnosti správné čtení slabik, slov a krátkých vět hlasité čtení, ZÁŘÍ / 3 4. pečlivě vyslovuje, opravuje svou nesprávnou
Pořadové číslo projektu:
Pořadové číslo projektu: Nově a lépe s počítači CZ.1.07/1.4.00/21.3007 Šablona č.: III/2 Datum vytvoření: 12. 8. 2012 Ročník, pro který je DUM určen: šestý Vzdělávací obor (předmět): Český jazyk a literatura
Gramatika. Přítomný čas prostý a průběhový. Minulý čas prostý pravidelných i nepravidelných sloves. Počitatelná a nepočitatelná podstatná jména
A B C D E F 1 Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace 2 Vzdělávací obor: Cizí jazyk 3 Vzdělávací předmět Anglický jazyk 4 Ročník: 7. 5 Klíčové kompetence Průřezová témata Výstupy Učivo (Dílčí kompetence)
ČESKÝ JAZYK 3. ROČNÍK
VZDĚLÁVACÍ OBLAST: VZDĚLÁVACÍ OBOR: PŘEDMĚT: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE ČESKÝ JAZYK A LITERATURA ČESKÝ JAZYK 3. ROČNÍK Téma, učivo Rozvíjené kompetence, očekávané výstupy Mezipředmětové vztahy Aktualizace
PŘÍDAVNÁ JMÉNA (ADJEKTIVA)
PŘÍDAVNÁ JMÉNA (ADJEKTIVA) Název materiálu: Název sady: Vzdělávací oblast: Vzdělávací obor: Téma: Jméno autora: VY_32_INOVACE_CJ2r0108 Morfologie pro 2. ročník Jazyk a jazyková komunikace Český jazyk a
Základní škola, Ostrava-Poruba, I. Sekaniny 1804, příspěvková organizace
Základní škola, Ostrava-Poruba, I. Sekaniny 1804, příspěvková organizace Název projektu Zkvalitnění vzdělávání na ZŠ I.Sekaniny - Škola pro 21. století Registrační číslo projektu CZ.1.07/1.4.00/21.1475
PODSTATNÁ JMÉNA (SUBSTANTIVA) - PÁD
PODSTATNÁ JMÉNA (SUBSTANTIVA) - PÁD Název materiálu: Název sady: Vzdělávací oblast: Vzdělávací obor: Téma: Jméno autora: VY_32_INOVACE_CJ2r0102 Morfologie pro 2. ročník Jazyk a jazyková komunikace Český
Olympiáda v českém jazyce 44. ročník, 2017/2018
Národní institut pro další vzdělávání MŠMT Senovážné náměstí 25, 110 00 Praha 1 Olympiáda v českém jazyce 44. ročník, 2017/2018 Okresní kolo řešení I. kategorie 1. a) Kdo jinému jámu kopá, sám do ní padá.
Přípravné kurzy k nové maturitě německý jazyk /vyšší úroveň/ Obsahem každé lekce bude nácvik:
Přípravné kurzy k nové maturitě německý jazyk /vyšší úroveň/ Obsahem každé lekce bude nácvik: porozumění psanému textu, porozumění slyšenému textu, řešení testových úloh /slovní zásoba, gramatika/, mluveného
Vzdělávací oblast: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6.
Vzdělávací oblast: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6. Jazyková výchova - zná pojem mateřský jazyk 1. Čeština jako mateřský jazyk MKV 4.4 - zná základní složky
Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu
Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu Český jazyk a literatura 8. ročník Zpracovala: Mgr. Marie Čámská Jazyková výchova spisovně vyslovuje běžně užívaná cizí slova umí spisovně vyslovit běžná cizí slova
Český jazyk a literatura
1 Český jazyk a literatura Český jazyk a literatura Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k učení Kompetence komunikativní Kompetence pracovní Kompetence k řešení problémů Kompetence sociální a personální
Názor na zadlužení obyvatel a státu leden 2018
Tisková zpráva Názor na zadlužení obyvatel a státu leden Přibližně dvě třetiny občanů pokládají míru zadlužení obyvatelstva za vysokou, u státu to jsou tři pětiny. Téměř sedm z deseti Čechů vnímá jako
Projekt IMPLEMENTACE ŠVP
Střední škola umělecká a řemeslná Evropský sociální fond "Praha a EU: Investujeme do vaší budoucnosti" Projekt IMPLEMENTACE ŠVP Evaluace a aktualizace metodiky předmětu Německý jazyk Obory nástavbového
ANALÝZA: Nesezdaná soužití v ČR podle výsledků SLDB
ANALÝZA: Nesezdaná soužití v ČR podle výsledků SLDB Informace o nesezdaném soužití (Český statistický úřad používá k označení vztahu druha a družky pojem faktické manželství) byly zjišťovány ve Sčítáních
Specifikace požadavků pro školní část přijímací zkoušky (anglický jazyk) Šestiletý obor vzdělávání
Specifikace požadavků pro školní část přijímací zkoušky (anglický jazyk) Šestiletý obor vzdělávání rozumí informacím v jednoduchých poslechových textech, jsou-li pronášeny pomalu a zřetelně, rozumí obsahu
Roční úvodní kurs českého jazyka pro nově příchozí žáky - cizince
Roční úvodní kurs českého jazyka pro nově příchozí žáky - cizince Cíl kursu: 1/rychlé osvojení češtiny na komunikační úrovni - rozvoj slovní zásoby 2/ pochopení základních pravidel systému jazyka druhy
Přípravné kurzy k nové maturitě německý jazyk /základní úroveň/
Přípravné kurzy k nové maturitě německý jazyk /základní úroveň/ Obsahem každé lekce bude nácvik: porozumění psanému textu, porozumění slyšenému textu, řešení testových úloh /slovní zásoba, gramatika/,
ANALÝZA ŽIVOTNÍHO STYLU A ZDRAVÍ MLÁDEŽE V KRAJI VYSOČINA
ANALÝZA ŽIVOTNÍHO STYLU A ZDRAVÍ MLÁDEŽE V KRAJI VYSOČINA Stanislav Wasserbauer, Hana Pokorná Kraj Vysočina Státní zdravotní ústav Zdravá Vysočina, z. s. Jak žije mládež (i v Kraji Vysočina), jak je zdravá
Krajské kolo Olympiády v českém jazyce 2005/ ročník. II. kategorie Počet bodů:... Jméno:... Škola:...
Krajské kolo Olympiády v českém jazyce 2005/2006 32. ročník II. kategorie Počet bodů:... Jméno:... Škola:... Přečtěte si následující úryvek z jedné starší mluvnice češtiny: O gménu Gméno gest takowá částka
Český jazyk a literatura
Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k učení Kompetence komunikativní Kompetence pracovní Kompetence k řešení problémů Kompetence sociální a personální Kompetence občanské RVP výstupy ŠVP výstupy
Vyučovací předmět Ruský jazyk druhý cizí jazyk je součástí vzdělávací oblasti Jazyk a jazyková komunikace, vzdělávací obor Další cizí jazyk dle RVP.
DALŠÍ CIZÍ JAZYK - RUSKÝ JAZYK Charakteristika vyučovacího předmětu Vyučovací předmět Ruský jazyk druhý cizí jazyk je součástí vzdělávací oblasti Jazyk a jazyková komunikace, vzdělávací obor Další cizí
OBSAH. Předmluva (Libuše Dušková) DÍL I. Rozbor fonologický
OBSAH Předmluva (Libuše Dušková) DÍL I. Rozbor fonologický Úvod Rozdělení jazykového rozboru Poměr fonologie k fonetice. Dějiny bádání Fonémy a varianty Monofonémové hodnocení hláskových komplexů Dvoufonémové
Přípravný kurz. z českého jazyka a literatury ke státní přijímací zkoušce na SŠ. SPGŠ Futurum. Mgr. Tomáš Veselý
Přípravný kurz z českého jazyka a literatury ke státní přijímací zkoušce na SŠ 2019 SPGŠ Futurum Mgr. Tomáš Veselý Termíny přípravných kurzů ČJ Skupina A 27. 2. (středa) 15:30 13. 3. (středa) 15:30 22.
Jazyk anglický PRŮŘEZOVÁ TÉMATA POZNÁMKY 1A/ 10, 11, 13 1B/ 5, 7 1C/ 1, 3, 4 1D/ 2, 8 1E/ 8
Jazyk anglický ročník TÉMA G5 rozumí hlavním myšlenkám poslechu týkajícího se jemu známých témat, pokud je jazyk dostatečně pomalý a srozumitelný dokáže zachytit zásadní informace v jednodušším autentickém
V devíti otázkách byly mapovány vztahy pověřence pro ochranu osobních údajů se správcem, tedy
Výsledky dotazníkového průzkumu mezi účastníky společných konzultací pro pověřence pro ochranu osobních údajů v létě a na podzim 2018 (2. listopadu 2018) 0. Úvod Průzkum byl proveden v srpnu a říjnu 2018.
Anglický jazyk. Anglický jazyk. žák: TÉMATA. Fonetika: abeceda, výslovnost odlišných hlásek, zvuková podoba slova a její zvláštnosti
Prima jednoduše mluví o sobě Slovní zásoba: elementární slovní 1 B/ 26, 27, 29, 30 tvoří jednoduché otázky a aktivně je používá zásoba pro zvolené tematické okruhy odpovídá na jednoduché otázky obsahující
Jméno autora: Mgr. Věra Kocmanová Datum vytvoření: 18. 3. 2013 Číslo DUMu: VY_12_INOVACE_29_CJL_NP2
Jméno autora: Mgr. Věra Kocmanová Datum vytvoření: 18. 3. 2013 Číslo DUMu: VY_12_INOVACE_29_CJL_NP2 Ročník: I. Český jazyk a literatura Vzdělávací oblast: Jazykové vzdělávání a komunikace, Estetické vzdělávání
3. Domácnosti a bydlení seniorů
3. Domácnosti a bydlení seniorů Sčítání lidu, domů a bytů představuje jedinečný zdroj dat o velikosti a struktuře domácností jak v podrobnějším územním detailu, tak v kombinaci s charakteristikami úrovně
Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Anglický jazyk Ročník: 3.. Průřezová témata Mezipředmětové vztahy.
OSV - rozvoj individuálních dovedností pro kooperaci (seberegulace v situaci nesouhlasu, odporu apod., dovednost odstoupit od vlastního nápadu, dovednost navazovat na druhé a rozvíjet vlastní linku jejich
Český jazyk a literatura
1 Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k učení Kompetence komunikativní Kompetence pracovní Kompetence k řešení problémů Kompetence sociální a personální Kompetence občanské RVP výstupy ŠVP výstupy
Francouzský jazyk. Náměty jeu de role skupinová práce jazykové hry domácí úkoly práce s časopisy
Francouzský jazyk ročník TÉMA VÝSTUP G5 Tematické okruhy rodina škola místo, kde žije bydlení volný čas a zájmová činnost jídlo oblékání nákupy některé svátky, tradice příroda cizí země omluva a reakce
Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět ANGLICKÝ JAZYK Období: třída
Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět ANGLICKÝ JAZYK Období: 1. 2. třída Oblast: Předmět: Jazyk a jazyková komunikace Anglický jazyk Období: 1. a 2. třída Očekávané výstupy Učivo
Výukové programy - Mgr. Karla Pitáková, tel. 544 240 013
Výukové programy - Mgr. Karla Pitáková, tel. 544 240 013 ČJ 1 KAP III 001 uvolňovací cviky 1 ČJ 1 KAP III 002 uvolňovací cviky 2 ČJ 1 KAP III 003 ČJ 1 KAP III 004 ČJ 1 KAP III 005 ČJ 1 KAP III 006 ČJ 1
7 UČEBNÍ OSNOVY 7.1 JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE Český jazyk (ČJ) Charakteristika předmětu 1. stupně
7 UČEBNÍ OSNOVY 7.1 JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE 7.1.1 Český jazyk (ČJ) Charakteristika předmětu 1. stupně Vyučovací předmět se vyučuje ve všech ročnících 1. stupně. V 1. ročníku má časovou dotaci 8 hodin
E K O G Y M N Á Z I U M B R N O o.p.s. přidružená škola UNESCO
Seznam výukových materiálů III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Tematická oblast: Předmět: Vytvořil: Uplatnění jazyka v jednotlivých funkčních stylech Český jazyk a literatura Pavla Jamborová
MLUVNICE. Seznam otázek k závěrečným zkouškám z českého jazyka a literatury v 9. ročníku
Seznam otázek k závěrečným zkouškám z českého jazyka a literatury v 9. ročníku MLUVNICE 1. Jazykové rodiny 2. Útvary národního jazyka 3. Jazykové příručky 4. Slovo a jeho význam 5. Obohacování slovní zásoby
Olympiáda v českém jazyce 45. ročník 2018/2019
Národní institut pro další vzdělávání MŠMT Senovážné náměstí 25, 110 00 Praha 1 Olympiáda v českém jazyce 45. ročník 2018/2019 Krajské kolo zadání I. kategorie přidělené soutěžní číslo body gramatika sloh
Ročník: 4. Časová dotace: 7 hodin týdně učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby
Ročník: 4. Časová dotace: 7 hodin týdně Komunikační a slohová Čtení a naslouchání čtení jako zdroj informací aktivní naslouchání s otázkami Žák čte s porozuměním přiměřeně náročné texty potichu i nahlas.
Znalost log politických stran
Sociologie politiky Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Aleš Kudrnáč E-mail: ales.kudrnac@soc.cas.cz Znalost log politických stran Technické parametry Výzkum: Naše společnost, v14-11 Realizátor:
1 a b c d Správné je vždy jen jedno řešení.
2013 Učitelství pro mateřské školy VARIANTA -C- Učitelství pro 1. stupeň ZŠ Jméno:... Přidělené číslo:...... Škola, na níž byla složena maturitní zkouška:...... Řešení vyjádřete přeškrtnutím písmene u
RVP ZV CIZÍ JAZYK. 1. stupeň 2. období (5. ročník) UČIVO (slouží ke specifikaci obsahu a rozsahu očekávaných výstupů nebo indikátorů)
RVP ZV CIZÍ JAZYK 1. stupeň 2. období (5. ročník) UČIVO (slouží ke specifikaci obsahu a rozsahu očekávaných výstupů nebo indikátorů) Typy textů 1 formulář, blahopřání, pozdrav, krátký neformální dopis,
Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA
Žák rozlišuje zvukovou a grafickou podobu slova, člení slova na hlásky, odlišuje dlouhé a krátké samohlásky. Zvuková stránka jazyka Pravopis Slovní zásoba a tvoření slov Skladba Rozlišení hlásek koordinace
Výsledky šetření o vybavenosti evidenčním SW na školách. Úvod. Východiska a cíle
Výsledky šetření o vybavenosti evidenčním SW na školách Úvod Zpráva je jedním z výstupů projektu Příprava matriky žáků a předkládá výsledky šetření o vybavenosti evidenčním SW na školách. Šetření probíhalo
III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. Žák se seznámí se základními pojmy morfologie tvarosloví, ohebnost, význam slov.
Název školy: Číslo a název projektu: Číslo a název šablony klíčové aktivity: Označení materiálu: Typ materiálu: Předmět, ročník, obor: Číslo a název sady: Téma: Jméno a příjmení autora: STŘEDNÍ ODBORNÁ
Olympiáda v českém jazyce 45. ročník, 2018/2019
Národní institut pro další vzdělávání MŠMT Senovážné náměstí 25, 110 00 Praha 1 Olympiáda v českém jazyce 45. ročník, 2018/2019 Krajské kolo zadání II. kategorie přidělené soutěžní číslo body gramatika
Shoda u českých složených základních číslovek obsahujících číslovku jeden
Shoda u českých složených základních číslovek obsahujících číslovku jeden Ivona Turinská, FF UK Žďárek 2009 Sto jeden žák, či sto jedna žáků? Shoda mezi složeným číslovkovým výrazem (SČV) a počítaným předmětem
Přehled učiva. M Matematika. Čj Český jazyk. Prv Prvouka. 1. ročník. Anglický jazyk. l číselná řada 1-5, opakování tvarů v řadě Velká Dobrá
Přehled učiva 1. ročník l číselná řada 1-5, opakování tvarů v řadě Velká Dobrá l číselná řada 1-10, sčítání do 10, geometrické tvary Doksy l číselná řada 1-10, sčítání do 20 bez přechodu 10, slovní úloha
ČESKÝ JAZYK A LITERATURA 4.ROČNÍK
VZDĚLÁVACÍ OBLAST: VZDĚLÁVACÍ OBOR: PŘEDMĚT: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE ČESKÝ JAZYK A LITERATURA ČESKÝ JAZYK A LITERATURA 4.ROČNÍK Téma, učivo Rozvíjené kompetence, očekávané výstupy Mezipředmětové vztahy
4. Francouzský jazyk
4. Francouzský jazyk 62 Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: Cizí jazyk Vyučovací předmět: Francouzský jazyk Charakteristika vyučovacího předmětu Vzdělávací obsah vyučovacího