Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Ventilatoren / Ventilátory ERA / EHA / EHPA DRA / DHA DHPA / DZA DV DH DV N UNO (Zerobox) Z EK / DK R / RS EKA / KHA KB EQ / DQ AK AEK / ADK ER / DR AK AEK / ADK BA045BB04/16/A/ Auflage 11 1 Překlad původní dokumentace Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 74653 Künzelsau-Gaisbach Tel.: +49(0)7940/142-0 Fax.: +49(0)7940/142-125 Email: info@rosenberg-gmbh.com www.rosenberg-gmbh.com
1 Inhaltsverzeichnis / Contents 1 Inhaltsverzeichnis / Obsah 2 2 Sicherheit / Bezpečnost 3 2.1 Bestimmungsmäßiger Betrieb / Řádný provoz 4 3 Allgemeine Beschreibung, Gültigkeitsbereich / Všeobecný popis, rozsah platnosti 4 3.1 Hinweis zum Mehrstufenbetrieb / Poznámka k vícestupňovému provozu 5 3.2 Radialventilatoren mit Direktantrieb / Radiální ventilátory s přímým pohonem 5 3.3 Dachventilatoren / Střešní ventilátory 5 3.4 Rohrventilatoren / Potrubní ventilátory 5 3.5 Kanalventilatoren / Kanálové ventilátory 6 3.6 Motorlüfterräder / Motorová oběžná kola 6 3.7 Unobox 6 3.8 Z-Box 6 3.9 Abluftboxen mit doppelschaligem Gehäuse / Boxy odpad. vzduchu s dvouplášťovou skříní 6 3.10 Axialventilatoren mit Direktantrieb/ Axiální ventilátory s přímým pohonem 7 4 Einsatzbedingungen / Podmínky používání 7 5 Lagerung, Transport / Skladování, transport 8 6 Montage / Montáž 8 6.1 Radialventilatoren mit Direktantrieb / Radiální ventilátory s přímým pohonem 10 6.2 Dachventilatoren / Střešní ventilátory 10 6.3 Rohrventilatoren / Potrubní ventilátory 11 6.4 Kanalventilatoren / Kanálové ventilátory 11 6.5 Motorlüfterräder / Motorová oběžná kola 12 6.6 Unobox 12 6.7 Z- Box 12 6.8 Abluftboxen mit doppelschaligem Gehäuse / Odtahová ventilátorová komora 12 6.9 Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátory s přímým pohonem 13 7 Motorschutz / Ochrana motoru 13 8 Inbetriebnahme / Uvedení do provozu 14 8.1 Drehrichtungsänderung bei Drehstrommotoren / Změna směru otáčení u trojfázových motorů 14 8.2 Drehrichtungsänderung bei Einphasenwechselstrommotoren / Změna směru otáčení u jednofázových motorů na střídavý proud 15 9 Betriebsbedingungen / Provozní podmínky 15 9.1 Betrieb gemäß ErP-Richtlinie / Provoz podle směrnice ErP 15 9.2 Betrieb am Frequenzumrichterbetrieb / Provoz s frekvenčním měničem 15 9.3 Ventilatoren mit abgeschirmten Motorkabel / Ventilátory se stíněným kabelem motoru 16 10 Instandhaltung, Wartung / Servis, údržba 16 11 Entsorgung / Likvidace 17 11.1 Demontage vorbereiten / Příprava demontáže 17 11.2 Maschine zerlegen / Demontáž stroje 18 11.3 Komponenten entsorgen / Likvidace jednotlivých komponent 18 12 Kundendienst, Herstelleradresse / Zákaznický servis, adresa dodavatele 20 13 CE-Kennzeichnung / Označení CE 21 13.1 Konformitätserklärung / Prohlášení o shodě 21 13.2 Einbauerklärung / Prohlášení o zabudování 21 14 Notizen / Poznámky 2 BA45BB0416A11
2 Sicherheit / Bezpečnost Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb. Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshinweis! Gefahr durch elektrischen Strom oder hohe Spannung! Následující symboly upozorňují na určitá rizika nebo podávají informace o bezpečném provozu. Pozor! Nebezpečí! Bezpečnostní upozornění! Riziko úrazu elektrickým proudem nebo vysokým napětím! Quetschgefahr! Nebezpečí rozdrcení! Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten! Životu nebezpečné! Nevstupujte pod zavěšené břemeno! Wichtige Hinweise, Informationen Důležité pokyny, informace Rosenberg Ventilatoren sind nach dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung hergestellt! Umfangreiche Material-, Funktionsund Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen hohen Nutzen und lange Lebensdauer! Trotzdem können von diesen Maschinen Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß oder nicht zum bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden. Ventilátory Rosenberg jsou vyrobeny podle technických možností, které jsou k dispozici v době jejich dodání! Vysokou užitkovost a dlouhou dobu životnosti zajišťují rozsáhlé zkoušky materiálu, funkcí a kvality! Přesto může při provozu těchto strojů docházet k nebezpečným situacím, budou-li neodborně používány nekvalifikovanými pracovníky nebo nebudou-li používány k určenému účelu. Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Radialventilatoren diese Betriebsanleitung aufmerksam durch! Před uvedením radiálních ventilátorů do provozu si pozorně pročtěte tento návod k používání! - Betreiben Sie den Ventilator ausschließlich in eingebautem Zustand oder mit ordnungsgemäß montiertem Eingreifschutz oder Schutzgitter (Passende, geprüfte Schutzgitter sind als Zubehör lieferbar). - Montage, elektrischer Anschluss, Wartung und Instandsetzung nur durch ausgebildetes Fachpersonal! - Betreiben Sie den Ventilator nur bestimmungsgemäß in den angegebenen Leistungsgrenzen ( Typenschild) und mit genehmigten Fördermedien! - Ventilátor používejte výhradně v zabudovaném stavu nebo s řádně namontovanou ochranou proti dotyku nebo s ochrannou mřížkou (vhodné testované ochranné mřížky je možné dodat jako příslušenství). - Montáž, el. připojení, servis a údržbu smí provádět pouze kvalifikovaní pracovníci! - Ventilátory používejte pouze k určenému účelu a v uvedených výkonových mezích ( typový štítek) a spolu s povolenými médii! - Der Einsatz in explosionsgefährde- - Používání pro přepravu plynu, BA45BB0416A11 3
ten Bereichen zur Förderung von Gas, Nebel Dämpfe oder deren Gemisch ist nicht zulässig. Die Förderung von Feststoffen oder Feststoffanteilen im Fördermedium ist ebenfalls nicht zulässig. - Die in der Wicklung eingebaute Thermokontakte (TK) arbeiten als Motorschutz und müssen angeschlossen werden. - Diese Betriebsanleitung ist Teil des Produktes und als solche zugänglich aufzubewahren. mlhy, páry nebo jejich směsí v prostorách ohrožených výbuchem není přípustné. Přeprava pevných látek nebo médií s podílem pevných látek rovněž není přípustná. - Termokontakty (TK) integrované ve vinutí pracují jako ochrana motoru a musí být připojeny. - Tento návod k používání je součástí produktu a musí být uložen na přístupném místě. 2.1 Bestimmungsmäßiger Betrieb / Řádný provoz Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Einhalten der in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen bei Montage, Betrieb und Instandhaltung. Die Ventilatoren dürfen erst betrieben werden, wenn sie ihrer Bestimmung entsprechend eingebaut sind und die Sicherheit durch Schutzeinrichtungen nach DIN EN 13857 sichergestellt ist. Wir weisen darauf hin, dass diese Betriebsanleitung nur gerätebezogen und keinesfalls für die komplette Anlage gilt! K řádnému používání náleží i dodržování postupů při montáži, provozu a údržbě, popsaných v tomto návodu k provozu. Ventilátory smí být používány teprve tehdy, jsou-li osazeny podle určených podmínek a je-li zaručena bezpečnost ochrannými zařízeními podle DIN EN 13857. Upozorňujeme, že tento návod k provozu se týká pouze stroje, nikoli kompletního zařízení! 3 Allgemeine Beschreibung, Gültigkeitsbereich / Všeobecný popis, rozsah platnosti Rosenberg Ventilatoren wurden speziell für den Einsatz in modernen Lüftungs- und Klimaanlagen entwickelt und eignen sich zur Förderung von wenig staubhaltiger Luft und leicht aggressiven Gasen und Dämpfen. Die Baugrößen entsprechen der Normzahlenreihe R20 nach DIN 323. Die Größenbezeichnung entspricht dem Laufraddurchmesser. Durch die Verwendung des Asynchron - Außenläufermotors als Antrieb bieten sich entscheidende technische Vorteile. Eine spezielle Motorauslegung beim Außenläufermotor ermöglicht die Drehzahlsteuerung durch Spannungsabsenkung. Bei Betrieb an Frequenzumrichtern beachten Sie die Hinweise im Abschnitt Betriebsbedingungen. Alle Ventilatoren werden vor der Auslieferung im Werk statisch und dynamisch gewuchtet. Ventilátory Rosenberg byly vyvinuty speciálně pro používání v moderních větracích a klimatizačních zařízení a jsou vhodné pro přepravu vzduchu s nízkým obsahem prachu a mírně agresivních plynů a par. Konstrukční velikosti odpovídají normované číselné řadě R20 podle DIN 323. Označení velikosti odpovídá průměru oběžného kola. Asynchronní motor s vnějším rotorem nabízí rozhodující technické výhody. Speciální konstrukce motoru s vnějším rotorem umožňuje řízení otáček snížením napětí. Při provozu frekvenčních měničů dbejte pokynů uvedených v odstavci Provozní podmínky. Všechny ventilátory jsou před dodáním u výrobce staticky a dynamicky vyváženy. 4 BA45BB0416A11
3.1 Hinweis zum Mehrstufenbetrieb / Poznámka k vícestupňovému provozu Alle Rosenberg Außenläufermotoren sind für Mehrstufenbetrieb ausgerüstet. Passende Schaltgeräte sind als Zubehör verfügbar. Všechny motory s vnějším rotorem Rosenberg jsou vybaveny pro vícestupňový provoz. Odpovídající regulátory jsou k dispozici jako příslušenství. 3.2 Radialventilatoren mit Direktantrieb / Radiální ventilátory s přímým pohonem Radialventilatoren einseitig und doppelseitig saugend sind mit einem Außenläufermotor ausgestattet und sind 100 % stufenlos spannungssteuerbar. Radiální ventilátory s jednostranným a oboustranným nasáváním jsou vybaveny motorem s vnějším rotorem a lze je plynule a 100% ovládat napětím. 3.3 Dachventilatoren / Střešní ventilátory Dachventilatoren mit Außenläufermotor sind 100 % stufenlos spannungssteuerbar. Die Dachventilatoren die durch einen IEC- Normmotor angetrieben werden können zudem stufenlos über Frequenzumrichter gesteuert werden. Střešní ventilátory s motorem s vnějším rotorem lze plynule a 100% ovládat napětím. Střešní ventilátory se standardnímy motory také mohou být řízeny frekvenčními měniči. 3.4 Rohrventilatoren / Potrubní ventilátory Rohrventilatoren mit Außenläufermotor sind 100 % stufenlos spannungssteuerbar. Die Rohrventilatoren der Baureihe RS100 bis RS 315L werden in Kunststoffgehäusen geliefert. Die Baureihe R100 bis R400 in Stahlgehäusen, pulverbeschichtet grau nach RAL 7032. Potrubní ventilátory s motorem s vnějším rotorem jsou 100% plynule ovladatelné napětím. Potrubní ventilátory řady RS100 až RS315L se dodávají v plastové skříni. Řada R100 až R400 se dodává v ocelové skříni, povrch může být práškově lakovaný šedou barvou RAL 7032. BA45BB0416A11 5
3.5 Kanalventilatoren / Kanálové ventilátory Kanalventilatoren mit Außenläufermotor sind 100 % stufenlos spannungssteuerbar. Kanálové ventilátory s motorem s vnějším rotorem jsou 100% plynule ovladatelné napětím. 3.6 Motorlüfterräder / Motorová oběžná kola Motorlaufräder mit Asynchronmotor mit Außenläufermotor sind 100% stufenlos spannungssteuerbar. Die Motorlaufräder die durch einen dreiphasigen Außenläufermotor bzw. Normmotor betrieben werden können zudem stufenlos über Frequenzumrichter gesteuert werden. Motorová oběžná kola s asynchronním motorem s vnějším rotorem jsou 100% plynule ovladatelná napětím. Motorová oběžná kola, která lze pohánět třífázovým motorem s vnějším rotorem, resp. standardním motorem, mohou být navíc plynule ovládány frekvenčním měničem. 3.7 Unobox Uno-Boxen mit Außenläufermotoren sind 100 % stufenlos spannungssteuerbar. Uno-boxy s motorem s vnějším rotorem lze plynule a 100% ovládat napětím. 3.8 Z-Box Z- Boxen mit Außenläufermotoren sind 100% stufenlos spannungssteuerbar. Z-boxy s motorem s vnějším rotorem lze plynule a 100% ovládat napětím. 3.9 Abluftboxen mit doppelschaligem Gehäuse / Odtahová ventilátorová komora Das doppelschalige Gehäuse besteht aus verzinktem Stahlblech und ist innen mit nichtbrennbarer Steinwolle gegen Schall und Feuchtigkeit isoliert. Durch die ausschwenkbare Ventilatoreinheit ist ein einfacher Zugang zum Gehäuseinneren gewährleistet, wodurch eine schnelle und effiziente Reinigung möglich ist. Im Gehäuse ist ein Aerosolatablauf mit Außengewinde eingebaut. Zum Antrieb werden 100 % spannungssteuerbare Außenläufermotoren in Schutzart IP 54, Isolierstoffklasse F eingesetzt die standardmäßig mit Thermokontakten ausgestattet sind sowie spannungssteuerbare IEC- Normmotoren in Bauform B5, Schutzart IP 55 Isolierstoffklasse F eingesetzt die ebenfalls mit Thermokontakten ausgestattet Dvouplášťová skříň je zhotovena z pozinkovaného ocelového plechu a uvnitř je izolovaná nehořlavou minerální vlnou proti hluku a vlhkosti. Díky výklopné ventilátorové jednotce je zaručen jednoduchý přístup dovnitř skříně, který umožní rychlé a efektivní čištění. Ve skříni je osazen odtok s vnějším závitem pro vypouštění aerosolu. Pro pohon se používají motory s vnějším rotorem 100% ovladatelné napětím, krytí IP 54, třída izolace F, které jsou standardně vybaveny termokontakty nebo standardními motory IEC, které jsou napěťově regulovatelné, konstrukce B5, krytí IP 55, třída izolace F, rovněž vybavené termokontakty. 6 BA45BB0416A11
sind. 3.10 Axialventilatoren mit Direktantrieb/ Axiální ventilátory s přímým pohonem Axialventilatoren mit Außenläufermotor sind 100 % stufenlos spannungssteuerbar. Axialventilatoren mit quadratischer Einströmdüsenplatte (Baureihe EQ/DQ) bis Baugröße 800 sind serienmäßig mit saugseitigem Berührungsschutzgitter ausgestattet. Ab Baugröße 1000 sind keine Berührungsschutzgitter montiert! - Beim Einbau ist zu prüfen, ob ein Berühren des Flügelrades ausgeschlossen ist. Ist dies nicht der Fall, so muss ein normgerechter Berührungsschutz angebracht werden (Passende und geprüfte Schutzgitter sind bei uns als Zubehör erhältlich) Axialventilatoren mit doppelseitigem Anbauflansch (Baureihe ER / DR) werden serienmäßig ohne Berührungsschutz geliefert, da diese bevorzugt in Rohrleitungen eingebaut werden. - Beim Einbau ist zu prüfen, ob ein Berühren des Flügelrades ausgeschlossen ist. Ist dies nicht der Fall, so muss ein normgerechter Berührungsschutz angebracht werden (Passende und geprüfte Schutzgitter sind bei uns als Zubehör erhältlich) Axialventilatoren ohne Gehäuse (Baureihen AKBE/AKBD, AKAE/AKAD; AKSE/AKSD und AEK/ADK) für Geräteeinbau 4 Einsatzbedingungen / Podmínky používání - Bei Einbau in Geräte ist der Gerätebauer für die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften verantwortlich. Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Ventilatoren eignen sich zur Förderung von: - sauberer Luft - wenig staub- und fetthaltiger Luft => der Bestimmungsgemäße Betrieb ist vom Planer der Anlage zu prüfen - leicht aggressiven Gasen und Dämpfen - Medien bis zur max. Luftdichte von 1,2 kg/m 3 - Medien bis zur max. Feuchte von 95 % (nicht betauend) - Fördermitteltemperatur bei Konvektionskühlung von - 20 C bis Typenschildan- Axiální ventilátory s motorem s vnějším rotorem jsou 100% plynule ovladatelné napětím. Axiální ventilátory se čtvercovou deskou se sací dýzou (řada EQ/DQ) až do konstrukční velikosti 800 jsou standardně vybaveny na straně sání ochrannou mřížkou proti dotyku. Od velikosti 1000 se nemontují mřížky na ochranu proti nebezpečnému dotyku! - Při montáži je nutné prověřit, zda je vyloučen kontakt s oběžným kolem. Pokud tomu tak není, musí být osazena ochrana proti nebezpečnému dotyku podle normy (vhodné a testované ochranné mřížky si u nás můžete objednat jako příslušenství). Axiální ventilátory s dvoustrannou integrovanou přírubou (konstrukční řada ER / DR) se standardně dodávají bez ochrany proti dotyku, protože jsou přednostně instalovány do potrubí. - Při montáži je nutné prověřit, zda je vyloučen kontakt s lopatkovým kolem. Pokud tomu tak není, musí být osazena ochrana proti nebezpečnému dotyku podle normy (vhodné a testované ochranné mřížky si u nás můžete objednat jako příslušenství). Axiální ventilátory bez skříně (řady AKBE/AKBD, AKAE/AKAD; AKSE/AKSD a AEK/ADK) pro vestavbu do zařízení - Při montáži do přístroje je zhotovitel přístroje odpovědný za dodržení bezpečnostních předpisů. Radiální ventilátory, popsané v tomto návodu jsou vhodné k dopravě: - čistého vzduchu - vzduchu s nízkým obsahem prachu a maziva => Řádný provoz je třeba prověřit projektantem zařízení - lehce agresivních plynů a par - médií do max. hustoty vzduchu 1,2 kg/m 3 - médií do max. vlhkosti 95 % (nekondenzující) - médií při konvekčním chlazení o teplotě od -20 C do teploty uvedené na štítku. BA45BB0416A11 7
gabe 5 Lagerung, Transport / Skladování, transport - Lagern Sie den Ventilator in seiner Originalverpackung trocken und wettergeschützt. - Decken Sie offene Paletten mit Planen ab und schützen Sie die Ventilatoren vor Schmutzeinwirkung (z.b. Späne, Steine, Draht usw.). - Halten Sie Lagertemperaturen zwischen - 20 C und + 40 C ein. - Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prüfen Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der Lager ( Drehen mit der Hand). Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die Spaltabstände von rotierenden Teilen zu überprüfen ( Montage). - Nicht am Anschlusskabel transportieren. - Transportieren Sie den Ventilator mit den geeigneten Lastaufnahmemitteln ( Gewicht: laut Ventilatortypenschild). - Das Verwinden des Gehäuses oder andere Beschädigungen sind zu vermeiden. - Geeignete Montagehilfen wie z.b. vorschriftsmäßige Gerüste sind zu verwenden. Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten! - Ventilátory skladujte v originálním obalu v suchém prostředí, chhráněném před povětrnostními vlivy. - Otevřené palety zakrývejte plachtami, ventilátory chraňte před nečistotami (např. třísky, kameny, drát atd.). - Dodržujte skladovací teplotu v rozmezí -20 C až +40 C. - Při skladování delším než 1 rok zkontrolujte před montáží lehký chod ložisek ( Otáčením rukou). Před uvedením do provozu rovněž zkontrolujte vůli rotujících částí ( Montáž). - Nezvedejte za připojovací kabel. - Pro přepravu ventilátoru používejte vhodné transportní prostředky ( Hmotnost: podle údajů na typovém štítku ventilátoru). - Zabraňte deformaci skříně nebo jinému poškození. - Používejte vhodné montážní pomůcky. Životu nebezpečné! Nevstupujte pod zavěšené břemeno! 6 Montage / Montáž Montage und Elektroarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften! Der ausgepackte Ventilator ist auf Transportschäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilatoren dürfen nicht montiert werden! Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei Bedarf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen von Fremdkörpern durch ein Schutzgitter nach DIN 31001 bzw. VDMA Montáž a práce na elektrickém zařízení smí provádět pouze kvalifikovaní a vyškolení pracovníci podle příslušných aktuálních předpisů! Po vybalení ventilátor zkontrolujte a zjistěte, zda nedošlo k jeho poškození během transportu. Poškozené ventilátory nesmí být namontovány! Sací a výfukové otvory musí být podle potřeby chráněny mřížkou podle DIN 31001, resp. VDMA 24167 tak, aby nedocházelo k proniknutí nebo nasávání 8 BA45BB0416A11
24167 zu sichern. Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen Teile an ein Potentialausgleichssystem angeschlossen werden! Für alle Ventilatoren gilt: - Ventilatoren nicht verspannen! - Verformungen und Verlagerungen dürfen nicht zum Anschlagen oder Schleifen bewegter Teile führen - Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwenden. - Befestigung an allen Befestigungspunkten mit geeigneten Befestigungsmitteln. - Elektroanschluss nach technischen Anschlussbedingungen und den einschlägigen Vorschriften lt. beigefügtem Schaltbild - Anschluss nach Anschlussbild ( Kleber auf Ventilatorgehäuse) - Kabel ordnungsgemäß in Anschlusskasten einführen und abdichten (evtl. Wassersack ) - Potentialausgleichsystem ordnungsgemäß anschließen Keine Metallkabelverschraubungen bei Kunstoffklemmkästen verwenden. cizích těles. V rizikové zóně musí být všechny vodivé části uzemněny! Pro všechny ventilátory platí: - Ventilátory nepřetěžujte! - Zdeformované nebo posunuté části vedou k narážení nebo obrušování dílů. - Nepoužívejte násilí (páčení, ohýbání). - Upevnění na všech upevňovacích bodech vhodnými upevňovacími prostředky. - El. přípojka je podle technických podmínek pro připojení a příslušných předpisů osazení podle přiloženého schématu - Připojení podle schématu ( Nálepka na skříni ventilátoru) - Kabel řádně zaveďte do připojovací skříně a zaizolujte (event. "vodní vak") - Řádně připojte uzemňovací systém U plastových svorkových skříní nepoužívejte kovové šroubení kabelů. Vor der Kontrolle der Drehrichtung: - Fremdkörper aus dem Ventilatorraum entfernen - Eingreifschutz, Schutzgitter ( Zubehör) montieren oder Ventilator abschranken. - Es obliegt der Verantwortung des System oder Anlagenherstellers, dass anlagenbezogene Einbau- und Sicherheitshinweise sich im Einklang mit den geltenden Normen und Vorschriften befinden Před kontrolou směru otáčení: - Odstraňte z ventilátoru všechny cizí předměty. - Namontujte ochranu proti dotyku nebo ventilátor jinak zajistěte. Soulad předpisů pro montáž a bezpečnostních předpisů s platnými normami a předpisy náleží do rozsahu odpovědnosti výrobce systému nebo zařízení. BA45BB0416A11 9
6.1 Radialventilatoren mit Direktantrieb / Radiální ventilátory s přímým pohonem 6.2 Dachventilatoren / Střešní ventilátory - Montage von Ventilatoren bis Baugröße 280/282, sowie DZAE/D alle Baugrößen, an den Ausblaswinkelrahmen oder den dafür vorgesehenen Fußwinkeln; ab Baugröße 314/315 an den Fußwinkeln. - Ventilatoren nicht verspannen! - Beliebige Einbaulage - Zur Befestigung am Ausblaswinkelrahmen nur selbstsichernde Schrauben verwenden! - Der ausgepackte Ventilator ist nur am Grundrahmen oder an den Trageösen aufzunehmen. - Bei dem Aufsetzen des Dachventilators auf dem Dachsockel oder dem Sockelschalldämpfer ist die Auflagefläche mit Moosgummi oder einem dauerelastischen Schaumstoffband luftdicht zur Ventilatorgrundplatte abzudichten. Bei bauseitig erstellten Sockeln ist unbedingt darauf zu achten, dass ihre Oberflächen völlig plan sind. Eine unebene Auflagefläche führt zu Verspannungen des Grundrahmens, so dass das Laufrad nicht mehr frei drehen kann! - Zur Befestigung auf dem Dachsockel oder Sockelschalldämpfer Schrauben und Dichtringe zur Abdichtung gegen Regenwasser verwenden! - Alle Dachventilatoren sind für eine Montage in horizontaler Lage und bis zu einer Neigung bis zu 5 vorgesehen. Bei Dachneigungen größer als 5 ist ein speziell angefertigter Schrägdachsockel zu verwenden. Sonderanfertigungen für beliebige Winkel können über das Werk bezogen werden. - Montáž ventilátorů do konstrukční velikosti 280/282 a rovněž DZAE/D všech velikostí na vyfukovací rám z úhelníků nebo na určený spodní úhelník; od velikosti 314/315 na spodní úhelníky. - Ventilátory nepřepínejte! - Libovolná poloha osazení - Pro upevnění na vyfukovací rám z úhelníků používejte pouze samosvorné šrouby! - Vybalený ventilátor musí být umístěn pouze na základní rám nebo na nosné úchyty. - Při osazení střešního ventilátoru na soklu nebo soklovém tlumiči musí být úložná plocha vůči základní desce ventilátoru vzduchotěsně izolována těsnící gumou nebo trvale elastickou pěnovou páskou. U soklů připravených zákazníkem je nutné bezpodmínečně zkontrolovat, zda je jejich povrch vodorovný. Nerovná úložná plocha vede k nadměrnému napětí základního rámu, takže oběžné kolo se nemůže volně otáčet! - Pro upevnění na střešní sokl nebo soklový tlumič používejte šrouby a těsnicí kroužky pro izolaci proti dešťové vodě! - Všechny střešní ventilátory jsou určeny pro montáž v horizontální poloze do sklonu max. 5. Při sklonu střechy větším než 5 musí být použit speciálně zhotovený šikmý střešní sokl. Speciální provedení pro libovolný úhel je možné objednat u výrobce. 10 BA45BB0416A11
6.3 Rohrventilatoren / Potrubní ventilátory 6.4 Kanalventilatoren / Kanálové ventilátory - Direkt in das Rohrsystem eingeschoben, ohne spezielle Befestigung, bis Bgr.250L nur mit Verbindungsmanschetten und geeigneten Abhängemitteln (z.b. Lochband) möglich. Gepolsterte Verbindungsmanschetten vermindern die Geräuschübertragung erheblich! - Zur Befestigung der Rosenberg Montagekonsolen an den Stahlrohrventilatoren dürfen Schrauben, welche nicht länger als 10 mm ins Gehäuseinnere ragen, in das Rohrventilatorgehäuse eingedreht werden. - Lüfterrad per Hand einige Umdrehungen durchdrehen und Leichtgängigkeit prüfen. - Bei Montage im Freien Wetterschutz (Schutzdach) montieren und bauseitig befestigen! - Montage des Ventilators entweder über Montageflansch direkt in das Kanalsystem, evtl. unter Zwischenschaltung eines Schalldämpfers, oder, um Schallübertragung zu vermeiden, mit saug- und druckseitig zwischengesetzten flexiblen Verbindungen. - Standardmäßig ist der Ventilator auf Konsolen zu montieren oder mit geeigneten Befestigungsmitteln abzuhängen (Winkel, U-Profile). Gewicht lt. Ventilatortypenschild Kanalventilatoren mit der Typenbezeichnung KHAE bzw. KHAD besitzen ein ausklappbares Ventilatorteil. Es besteht Lebensgefahr wenn die Sicherungsschrauben des klappbaren Ventilatorteils entfernt werden (Ventilatorteil schwenkt aus). Das Hinweisschild auf dem Ventilator ist zu beachten. - Přímé zasunutí do potrubí bez speciálního upevnění je do vel. 250L možné pouze se spojovacími manžetami a vhodnými závěsnými prostředky (např. děrovaný pás). správně zvolené spojovací manžety podstatně snižují přenos hluku! - Pro upevnění montážních konzol Rosenberg na ocelové potrubní ventilátory smí být do skříně ventilátoru zašroubovány pouze šrouby, které do jejího vnitřku nevyčnívají v délce větší než 10 mm. - Kolo ventilátoru několikrát protočte rukou a zkontrolujte jeho lehký chod. - Pro venkovní instalaci nutno namontovat ochranu proti povětrnostním vlivům na místě! - Montáž ventilátoru se provádí buď pomocí montážní příruby přímo na kanálový systém, event. s použitím tlumiče hluku nebo - pro snížení přenosu hluku - s flexibilními spojkami umístěnými na sací a výtlačné straně. - Ventilátor se standardně montuje na konzoly nebo se zavěšuje pomocí vhodných upevňovacích prostředků (úhelníky, profily U). Hmotnost: podle typového štítku ventilátoru Kanálové ventilátory s typovým označením KHAE, resp. KHAD mají výklopnou ventilátorovou část. Při odstranění pojistných šroubů sklopné části ventilátoru hrozí smrtelný úraz (pohyb části ventilátoru). Dodržujte pokyny uvedené na štítku na ventilátoru. BA45BB0416A11 11
6.5 Motorlüfterräder / Motorová oběžná kola - Einbaulage bei folgenden Ausführungen beliebig (_KHR, _KHM, _KHL, _KHRMD ) - Welle horizontal bei _KHB, _KNB - Welle vertikal bei _KNM - Düsenplatte beim Einbau nicht verspannen. Verspannungen können zum Streifen des Laufrades sowie zu Lagerschäden des Motors führen. - Kondenswasserbohrung im Rotor muss geöffnet sein - U následujících provedení libovolná poloha osazení (_KHR, _KHM, _KHL, _KHRMD) - Horizontální hřídel u _KHB, _KNB - Vertikální hřídel u _KNM - Při montáži nepodpírejte desku s dýzou. Nadměrné napětí může vést k vychýlení oběžného kola a poškození ložisek motoru. - Otvor kondenzátu v rotoru musí být otevřený 6.6 Unobox - Montage der Uno-Box entweder über Montageflansch direkt in das Kanalsystem, evtl. unter Zwischenschaltung eines Schalldämpfers, oder, um Schallübertragung zu vermeiden, mit saug- und druckseitig zwischengesetzten flexiblen Verbindungen (Kompensatoren). - Standardmäßig ist die Uno-Box auf Konsolen zu montieren oder mit geeigneten Befestigungsmitteln abzuhängen (Winkel, U-Profile). Gewicht lt. Ventilatortypenschild - Montáž Uno-boxu se provádí buď pomocí montážní příruby přímo na kanálový systém,event. s použitím tlumiče hluku nebo - pro snížení přenosu hluku - s flexibilními spojkami (kompenzátory) umístěnými na sací a výtlačné straně. - Uno-box se standardně montuje na konzoly nebo se zavěšuje pomocí vhodných upevňovacích prostředků (úhelníky, profily U). Hmotnost: podle typového štítku ventilátoru 6.7 Z- Box - Zero-Box an den Befestigungslaschen mit geeigneten Befestigunsmittel auf tragfähigem Untergrund oder Konsolen montieren. Die Einbaulage ist beliebig, muss jedoch das Öffnen des Wartungsdeckels ermöglichen! - Rohrsystem entweder direkt auf die Anschlussflansche der Zero-Box aufstecken oder mit Verbindungsmanschetten befestigen! Gepolsterte Verbindungsmanschetten vermindern die Geräuschübertragung erheblich! - Zero-Box na upevňovacích pásech namontujte vhodnými upevňovacími prostředky na nosný podklad nebo konzoly. Poloha osazení je libovolná, ale musí být možné otevírat víko pro údržbu! - Potrubní systém buď nasuňte přímo na připojovací přírubu zero-boxu nebo upevněte spojovacími manžetami! Pokud nejsou spojovací manžety napnuté podstatně snižují přenos hluku! 6.8 Abluftboxen mit doppelschaligem Gehäuse / Odtahová ventilátorová komora - Bei Einbaulagen, bei denen Gegenstände in den Kühlflügel des Antriebsmotors fallen können, bzw. der Antriebsmotor direktem Wassereintritt ausgesetzt ist, wird eine Schutzhaube empfohlen - Při osazení, kdy do chladících lopatek hnacího motoru mohou padat různé předměty nebo kdy je motor vystaven přímému působení vody, se doporučuje namontovat ochranný kryt. 12 BA45BB0416A11
6.9 Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátory s přímým pohonem - Axialventilatoren mit quadratischer Einströmdüsenplatte (Baureihe EQ/DQ) Einbau nur auf ebener Fläche mit Hilfe der Bohrungen in der Einströmdüsenplatte Montage auf unebenen Flächen kann Verformungen des Wandringes und damit ein Streifen des Flügelrades zur Folge haben. - Axialventilatoren mit doppelseitigem Anbauflansch (Baureihe ER/DR) Diese Typen werden bevorzugt in Rohrleitungen eingebaut. Ventilator nicht verspannt einbauen. Verspannungen können Verformungen des Gehäuses und damit ein Streifen des Flügelrades zur Folge haben. - Axialventilatoren ohne Gehäuse (mit oder ohne Schutzgitter) Es ist darauf zu achten, dass sich das Flügelrad frei drehen kann. Beim Einbau in Wandringen ist ein gleichmäßiger Ringspalt von 0,7 x Flügelradaußendurchmesser / 100, jedoch nicht kleiner als 2 mm einzuhalten. - Beliebige Einbaulage für alle Baugrößen und Typen - Axiální ventilátory se čtvercovou deskou vstupních trysek (řada EQ/DQ) Osazení pouze na rovnou plochu pomocí otvorů v desce sací dýzy Důsledkem montáže na nerovnou plochu může být deformace plechového krytu a vychýlení lopatkového kola. - Axiální ventilátory s přírubami (řada ER/DR) Tyto typy se přednostně používají do potrubí. Při montáži ventilátor nadměrně neutahujte. Důsledkem nadměrného napětí může být deformace skříně a vychýlení lopatkového kola. - Axiální ventilátory bez skříně (s ochrannou mřížkou nebo bez mřížky). Je nutné dbát na to, aby se lopatkové kolo mohlo volně otáčet. Při osazení do plechového krytu musí být dodržena rovnoměrná štěrbina 0,7 x vnější průměr lopatkového kola / 100, která nesmí být menší než 2 mm. - Libovolná montážní poloha pro všechny konstrukční velikosti a typy 7 Motorschutz / Ochrana motoru Motorschutz entweder über: - Thermokontakt: Thermokontakt ordnungsgemäß an ein entsprechendes Motorschutzschalt- bzw. Drehzahlsteuergerät (bei spannungssteuerbaren Motoren) anschließen - Bimetallrelais (nur möglich bei nicht spannungssteuerbaren Motoren): Bimetallrelais (handelsüblich) auf den Motornennstrom ( Typenschild) einstellen - oder Kaltleiter: Kaltleiter ordnungsgemäß an ein Auslösegerät anschließen. Pro ochranu motoru je použit: - termokontakt: Termokontakt řádně připojte na příslušné zařízení pro ochranné spínání motoru, resp. ovládání otáček (u motorů řízených napětím). - bimetalové relé (pouze u motorů, které nelze řídit napětím): Bimetalové relé (běžné) nastavte na jmenovitý proud motoru ( Typový štítek) - nebo termistor: Termistor připojte řádně na termistorový vybavovač BA45BB0416A11 13
8 Inbetriebnahme / Uvedení do provozu Vor Erstinbetriebnahme prüfen: - Einbau und elektrische Installation fachgerecht abgeschlossen. - Sicherheitseinrichtungen montiert Berührungsschutz - Montagerückstände und Fremdkörper aus Ventilatorraum entfernt. - Durchgehende Schutzleiterverbindung ist vorhanden - Ventilator darf nicht an feststehenden Gehäuseteilen schleifen - Kabeleinführung dicht. - Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf Motortypenschild überein. - Stimmen die Daten des Betriebskondensators (1~Motor) mit den Daten auf dem Typenschild überein. Die Inbetriebnahme darf erst erfolgen wenn alle Sicherheitshinweise überprüft und eine Gefährdung ausgeschlossen ist. Bei Ventilatoren mit ausklappbarem Ventilatorteil (z.b. Kanalventilator, Küchenabluftbox, klappbarer Dachventilator...) darf die Inbetriebnahme erst erfolgen wenn das Ventilatorteil geschlossen und gesichert ist. Inbetriebnahme: - Lüfterrad per Hand einige Umdrehungen durchdrehen und Leichtgängigkeit prüfen - Drehrichtung lt. Drehrichtungspfeil auf Gehäuse durch kurzes (impulsartiges) Einschalten kontrollieren. Ventilator je nach Einschaltsituation und örtlichen Gegebenheiten einschalten. Die Bestimmungen des zuständigen EVU sind zu beachten. - Kontrollieren nach Drehrichtungspfeil - Laufruhe Před prvním uvedením do provozu zkontrolujte: - Řádné ukončení montáže a provedení el. instalace - Namontování zabezpečovacích zařízení Ochrana proti nebezpečnému dotyku - Odstranění zbytků montážního materiálu a cizích těles z prostoru ventilátoru. - Správné propojení ochranného vodiče - Ventilátor se nesmí dotýkat pevných částí skříně - Utěsnění kabelové průchodky. - Shoda parametrů připojení s údaji na typovém štítku motoru. - Shoda dat provozního kondenzátoru (motor 1~) s údaji na typovém štítku. K uvedení do provozu smí dojít teprve tehdy, jsou-li zkontrolovány všechny bezpečnostní pokyny a je vyloučeno ohrožení. U ventilátorů s výklopnou částí (např. kanálový ventilátor, kuchyňský box na odpadní vzduch, sklopný střešní ventilátor...) smí k uvedení do provozu dojít teprve tehdy, je-li část ventilátoru zavřena a zajištěna. Uvedení do provozu: - Kolo ventilátoru několikrát protočte rukou a zkontrolujte jeho lehký chod - Zkontrolujte směr otáčení podle směrové šipky na skříni krátkým (impulsním) zapnutím. Ventilátor zapněte podle potřeby a místních podmínek. Musí být dodržována ustanovení příslušného energetického podniku. - Zkontrolujte podle směrové šipky - Klidný chod 8.1 Drehrichtungsänderung bei Drehstrommotoren / Změna směru otáčení u trojfázových motorů - Drehrichtung wenn nötig durch Vertauschen von 2 Phasen umkehren! - Směr otáčení podle potřeby obraťte zaměněním 2 fází! 14 BA45BB0416A11
8.2 Drehrichtungsänderung bei Einphasenwechselstrommotoren / Změna směru otáčení u jednofázových motorů na střídavý proud - Drehrichtung, wenn nötig, durch Vertauschen von Z1 mit Z2 umkehren (Farbkennzeichnung siehe Anschlussbild). - Směr otáčení podle potřeby obraťte změnou Z1 na Z2 (barevné označení viz schéma zapojení). 9 Betriebsbedingungen / Provozní podmínky Ventilatoren nicht in explosionsfähiger Atmosphäre betreiben. Schalthäufigkeit - Der Ventilator ist für Dauerbetrieb S1 bemessen - An den Ventilator angeschlossene Schaltgeräte dürfen keine extremen Schaltbetriebe zulassen. 9.1 Betrieb gemäß ErP-Richtlinie / Provoz podle směrnice ErP Gemäß Verordnung 1253/2014/EU müssen Ventilatoren im Geltungsbereich mindestens 3-Stufig + AUS betrieben werden. Je nach Motor ergeben sich für Rosenberg Ventilatoren 3 Varianten - Ventilator mit AC Außenläufermotor: optionales Steuergerät - Ventilator mit EC- Außenläufermotor: Drehzahlregelung integriert, kein zusätzliches Gerät notwendig - Ventilator mit IEC Normmotor: optionaler Frequenzumrichter Verantwortlich für den konformen, mehrstufigen Betrieb ist der Betreiber. Entsprechende Schaltgeräte sind als Zubehör verfügbar. 9.2 Betrieb am Frequenzumrichterbetrieb / Provoz s frekvenčním měničem Drehstrom Rosenberg Ventilatoren sind für den Betrieb an Frequenzumrichter geeignet, wenn folgende Punkte beachtet werden: - Zwischen Umrichter und Motor sind allpolig wirksame Sinusfilter (Sinusförmige Ausgangsspannung! Phase gegen Phase, Phase gegen Schutzleiter) einzubauen, wie sie von Umrichterherstellern angeboten Ventilátory nepoužívejte v atmosféře ohrožené výbuchem. Četnost spínání - Ventilátor je navržen na trvalý provoz S1 - Spínací přístroje připojené na ventilátor nesmí připouštět žádné extrémní spínání. V souladu se směrnicí 1253/2014/EU musí být ventilátory regulovány alespoň 3- stupňovým regulátorem + VYPNUTO. V závislosti na motoru jsou možné pro ventilátory Rosenberg 3 varianty: Ventilátor s AC motorem s vnějším rotorem: volitelný regulátor Ventilátor s EC motorem s vnějším rotorem: integrovaná regulace, žádné další reg. zařízení není nutné Ventilátor se standardním IEC motorem: volitelný frekvenční měnič Za správnou regulaci ventilátoru je odpovědný provozovatel. Vhodná spínací zařízení jsou k dispozici jako příslušenství. Ventilátory na třífázový proud Rosenberg jsou vhodné pro provoz s frekvenčním měničem, jsou-li splněny následující body: - Mezi měničem a motorem musí být osazeny celkově účinné sinusové filtry (sinusové výstupní napětí! fáze proti fázi, fáze proti ochrannému vodiči), nabízené výrobci měničů BA45BB0416A11 15
werden. - Die Einstellungen am Frequenzumrichter sind gemäß den Ventilatortypenschild vorzunehmen. - Die in dieser Betriebsanleitung verwendeten Außenläufermotoren sind alle mit einem Thermokontakt (TB) ausgestattet. Bei Betrieb des Ventilators in Verbindung mit einem Frequenzumformer ist der Thermokontakt auf den Frequenzumrichter aufzulegen und auszuwerten. Bei Rosenberg Außenläufermotoren ist der Thermokontaktanschluss weiß gekennzeichnet. Bitte beachten Sie das Anschlussbild des jeweiligen Motors. - Rosenberg Ventilatoren mit Drehstrom Außenläufermotoren sind mit folgenden Anschlussbildern gekennzeichnet: 01.005 / 01.006 / 01.019 / 01.019D / 01.045 - Anschlussbildern von Einphasenmotoren: 01.009 / 01.024 / 01.025 Du/dt- Filter (auch Motor- oder Dämpfungsfilter bzw. Motordrossel genannt) dürfen nicht anstelle von Sinusfiltern eingesetzt werden. 9.3 Ventilatoren mit abgeschirmten Motorkabel / Ventilátory se stíněným kabelem motoru Bei Ventilatoren die werkseitig mit einem abgeschirmten Motorkabel ausgeliefert werden, kann bei Frequenzumrichterbetrieb auf ein Sinusfilter verzichtet werden. 10 Instandhaltung, Wartung / Servis, údržba Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften und Richtlinien! Die eingesetzten Kugellager sind bei normalen Betriebsbedingungen wartungsfrei und auf eine Lebensdauer von 20.000 h ausgelegt. Zur vorbeugenden Wartung sind die Kugellager aufgrund der Alterung des Fettes unabhängig von den Betriebsstunden spätestens nach 5 Jahren zu wechseln. Bei 1~Motoren kann die Kondensatorkapazität im Laufe der Zeit nachlassen. Lebensdauererwartung ca. 30000 Std. Beachten Sie bei allen Instandhaltungs- - Nastavení frekvenčního měniče musí být provedeno podle typového štítku ventilátoru. - Motory s vnějším rotorem používané v tomto návodu jsou vybaveny termokontaktem (TB). Při provozu ventilátoru ve spojení s frekvenčním měničem jsou termokontakty na frekvenčním měniči připojeny a vyhodnoceny. Na motorech s vnějším rotorem Rosenberg jsou termokontakty označeny bílou barvou. Prosím, dávejte pozor na schéma zapojení příslušného motoru. - Rosenberg ventilátory s třífázovými motory s vnějším rotorem mají následující obrázky se schématy zapojení: 01,005 / 01,006 / 01,019 / 01.019D /01,045 - Obrázky se schématy zapojení pro jednofázové motory: 01.009 / 01.024 / 01.025 Du/dt filtry (také motorové nebo tlumící filtry) se nesmí použít místo sinusových filtrů. U ventilátoru dodávaných od výrobce se stíněným kabelem motoru lze při režimu s frekvenčním měničem od sinusového filtru upustit. Opravy a údržby smí provádět pouze kvalifikovaní a vyškolení pracovníci a musí přitom dodržovat příslušné předpisy a směrnice! Použitá kuličková ložiska nevyžadují za normálních podmínek údržbu a jsou dimenzována na dobu životnosti 20 000 hodin. V rámci preventivní údržby je třeba kuličková ložiska vzhledem ke stárnutí tuku vyměnit bez ohledu na počet provozních hodin, nejpozději po 5 letech. U motorů 1~ se může kapacita kondenzátoru časem snižovat. Očekávaná doba životnosti je cca 30 000 hodin. Při jakémkoli servisu a údržbě si uvědomte: 16 BA45BB0416A11
und Wartungsarbeiten: - Ventilatorlaufrad steht still! - Stromkreis unterbrochen und gegen Wiedereinschaltung gesichert! - Arbeitsschutzvorschriften beachten! Die Luftwege des Ventilators sind freizuhalten. - Regelmäßige Reinigung beugt Unwuchten vor. - Es ist keinesfalls einen Hochdruckreiniger ( Dampfstrahler ) zu verwenden! - Ventilatorschaufeln nicht verbiegen! - Achten Sie auf untypische Laufgeräusche. - Lagerwechsel nach Beendigung der Fettgebrauchsdauer oder im Schadensfalle durchführen. Fordern Sie dazu unsere Wartungsanleitung für Rosenberg Außenläufermotoren an oder wenden Sie sich an unsere Reparaturabteilung (Spezialwerkzeug!). - Verwenden Sie bei Wechsel von Lagern nur Originalkugellager (Sonderbefettung Rosenberg). - Bei allen anderen Schäden (z.b. Wicklungsschäden) wenden Sie sich an unsere Reparaturabteilung. - Oběžné kolo ventilátoru musí být zastaveno! - El. obvod musí být přerušený a zabezpečený proti opětovnému zapnutí! Dodržujte předpisy na ochranu bezpečnosti práce! Vzduchové cesty ventilátoru musí být udržovány volné. - Pravidelná údržba zabrání nevyváženosti. - Nikdy nepoužívejte vysokotlaké čističe (parní)! - Neohýbejte lopatky ventilátoru! - Sledujte netypické zvuky vydávané ventilátorem - Po uplynutí doby upotřebitelnosti maziva nebo v případě poškození vyměňte ložisko. Vyžádejte si k tomu návod k údržbě od firmy Rosenberg určený pro motory s vnějším rotorem nebo se obraťte na náš servis (speciální nářadí!). - Při výměně používejte pouze originální kuličková ložiska (mazivo). - Při jakémkoli jiném poškození (např. vinutí) kontaktujte náš servis. 11 Entsorgung / Likvidace Beachten Sie bei der Entsorgung des Geräts alle relevanten, in Ihrem Land geltenden Anforderungen und Bestimmungen Der Schutz der Umwelt und die Schonung der Ressourcen ist für Rosenberg Ventilatoren GmbH ein wichtiges Thema. Aus diesem Grund wurden schon bei der Entwicklung unserer Ventilatoren auf umweltfreundliche Gestaltung, technische Sicherheit und Gesundheitsschutz geachtet. Im folgenden Kapitel finden Sie Empfehlungen für eine umweltfreundliche Entsorgung der Maschine und ihrer Komponenten. Pozor, při likvidaci dodržujte všechny předpisy platné ve vaší zemi. Ochrana životního prostředí a zachování zdrojů je pro firmu Rosenberg důležitou otázkou. Z důvodu technické bezpečnosti a ochrany zdraví byly naše ventilátory vyvíjeny způsobem šetrným k životnímu prostředí. V následující kapitole najdete doporučení pro ekologickou likvidaci stroje a jeho součástí. 11.1 Demontage vorbereiten / Příprava demontáže Die Demontage der Maschine muss durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal durchgeführt oder beaufsichtigt werden. Bei der Verwertung und Entsorgung von Demontáž stroje musí být provedena nebo být pod dohledem kvalifikovaného a vyškoleného personálu. Při využívání a likvidaci výrobků firmy Ro- BA45BB0416A11 17
Rosenberg Produkten sind die regional geltenden Anforderungen und Bestimmungen einzuhalten. senberg musí být dodrženy příslušné požadavky a předpisy. Die Demontage ist wie folgt vorzubereiten: Demontáž musí být připravena následujícím způsobem: 1. Nehmen sie Kontakt mit einem Entsorgungsfachbetrieb auf und klären Sie, wie und in welcher Qualität die Demontage der Komponenten erfolgen soll. 2. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz und entfernen Sie alle Kabel. 3. Entfernen Sie ggf. alle Flüssigkeiten wie z.b. Öl und entsorgen Sie diese entsprechend den regional geltenden Anforderungen. 4. Transportieren Sie die Maschine an einen für die Demontage geeigneten Platz. 1. Kontaktujte společnost ve vašem okolí, která se zabývá likvidací odpadů. Ujistěte se jakým způsobem má být prováděna demontáž komponent. 2. Odpojte stroj od elektrické sítě a odstraňte všechny kabely. 3. Odstraňte všechny kapaliny, např. olej a zlikvidujte v souladu s platnými místními požadavky. 4. Dopravte stroj na místo vhodné pro demontáž. 11.2 Maschine zerlegen / Demontáž stroje Zerlegen Sie die Maschine nach allgemeiner maschinenbautypischer Vorgehensweise. Demontujte stroj v souladu s obecnými technickými postupy. Die Maschine besteht aus Teilen mit hohem Gewicht. Diese können beim Zerlegen herunterfallen. Schwere Körperverletzung und Sachschäden können die Folge sein. Sichern Sie Maschinenteile gegen Absturz, bevor Sie diese lösen. 11.3 Komponenten entsorgen / Likvidace jednotlivých komponent Bauteile Die Maschine besteht zum Größtenteils aus metallischen Werkstoffen. Diese gelten allgemein als uneingeschränkt recyclingfähig. Für die Verwertung müssen die Werkstoffe nach den folgenden Kategorien getrennt werden. - Stahl und Eisen - Aluminium - Buntmetall - (Isolierung wird beim Kupfer- Recycling verascht) - Isoliermaterial - Kabel und Leitungen Stroj se skládá z těžkých dílů. Ty mohou klesnout během demontáže. To může mít za následek vážné zranění a škody na majetku. Před započetím demontáže zabezpečte díly stroje proti pádu. Komponenty Stroj se skládá z větší části z kovových materiálů. Tyto jsou obecně považovány za neomezeně recyklovatelné. K využití musí být materiál rozdělen do následujících kategorií: - Ocel a železo - Hliník - Neželezné kovy - (Izolace je spalována v průběhu recyklace mědi) - Izolační materiál - Kabely a vodiče 18 BA45BB0416A11
- Ggf. Elektronikschrott - Kunststoffe Hilfsstoffe und Chemikalien Trennen Sie die Hilfsstoffe und Chemikalien zur Entsorgung z.b. nach folgenden Kategorien: - Fett - Lackrückstände - Případně elektronický odpad - Plasty Materiály a chemikálie Oddělte materiály a chemické látky k likvidaci podle následujících kategorií : - Mazivo - Zbytky nátěrů Entsorgen Sie die getrennten Komponenten entsprechend den regional geltenden Anforderungen. Das gilt auch für Lappen und Putzmittel mit denen Arbeiten an der Maschine durchgeführt wurden. Zlikvidujte oddělené složky v souladu s místními požadavky. Totéž platí pro hadry a čistící prostředky, kterými byly práce na stroji provedeny. Verpackungsmaterial - Nehmen Sie bei Bedarf Kontakt mit einem Entsorgungsfachbetrieb auf. - Holzverpackungen für den Seetransport bestehen aus imprägniertem Holz. Beachten sie die regional geltenden Anforderungen. - Schaumstoff Verpackungen, Ver,packungsfolien und Kartonagen können ohne weiteres der Werkstoffverwertung zugeführt werden. Verschmutzte Verpackungsmaterialien können einer thermischen Verwertung zugeführt werden. Obalový materiál - V případě potřeby kontaktujte firmu zabývající se likvidací odpadů. - Dřevěné obaly pro námořní dopravu jsou z impregnovaného dřeva. Dodržujte místně příslušné požadavky. - Pěnové obaly, balicí fólie a lepenkové krabice mohou být bez další úpravy dány k recyklaci materiálu. Kontaminované obaly mohou být spáleny. BA45BB0416A11 19
12 Kundendienst, Herstelleradresse / Zákaznický servis, adresa dodavatele Rosenberg-Produkte unterliegen einer ständigen Qualitätskontrolle und entsprechen den geltenden Vorschriften. Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an eine unserer Niederlassungen oder direkt an: Produkty firmy Rosenberg jsou neustále podrobovány kontrole kvality v souladu s platnými předpisy. V případě jakýchkoli dotazů souvisejících s našimi produkty se prosím obraťte na dodavatele vzduchotechnického zařízení, na naše pobočky nebo přímo na: Rosenberg s.r.o. Klenčí 101 345 34 Klenčí pod Čerchovem Tel.: 00420 379 775 811 Telefax: 00420 379 795 222 email: rosenberg@rosenberg.cz Internet: www.rosenberg.cz 20 BA45BB0416A11
13 CE-Kennzeichnung / Označení CE 13.1 Konformitätserklärung / Prohlášení o shodě Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass Rosenberg Produkte den Anforderungen aus den geltenden EG/EU- Richtlinien entsprechen. Eine Konformitätserklärung wurde erstellt und steht zum Download auf der Rosenberg Homepage zur Verfügung. Die Konformitätserklärung zur Einhaltung der geltenden EG/EU-Richtlinien bezieht sich ausschließlich auf gemäß der Betriebsanleitung angeschlossene und eigenständig betriebene Ventilatoren bei sinusförmiger Stromversorgung. Die Konformitätserklärung zur Einhaltung der der ErP-Richtlinie und dazugehörigen Verordnungen ist nur in Verbindung mit den ErP-bezogenen Daten in der Produktinformation und dem Typenschild gültig. Prohlašujeme na svou odpovědnost, že výrobky Rosenberg splňují požadavky platných směrnic ES / EU. Prohlášení o shodě bylo vytvořeno a je k dispozici ke stažení na domovské stránce Rosenberg. Prohlášení o shodě v souladu s platnými směrnicemi ES / EU se vztahuje pouze na ventilátory napájené střídavým napětím provozované v souladu s Návodem k použití. Prohlášení o shodě se směrnicí ErP a s ní spojených předpisů je platné pouze ve spojení s údaji ERP souvisejícími s informacemi o produktu a štítku. 13.2 Einbauerklärung / Prohlášení o zabudování Rosenberg Produkte fallen unter die Bestimmungen einer unvollständigen Maschine. Aus diesem Grund wurde die Nachfolgende Einbauerklärung erstellt. Die Einbauerklärung gilt nur für Produkte, die in dieser Betriebsanleitung erwähnt wurden. Diese Bedienungsanleitung gilt als Montageanleitung im Sinne der Maschinenrichtlinie Anhang VI. Výrobky Rosenberg spadají pod ustanovení pro neúplné stroje. Z tohoto důvodu vzniklo následující prohlášení o zabudování. Prohlášení o zabudování je platné pouze pro výrobky, které byly uvedeny v tomto návodu k obsluze. Tento návod k použití je platný návod na montáž podle směrnice pro strojní zařízení přílohy VI. BA45BB0416A11 21
22 BA45BB0416A11
EE9093BB0416A2-Al-Ventilatoren Hersteller / Manufacturer EG-Einbauerklärung / EC-Prohlášení o zabudovánípřeklad im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG ve smyslu směrnice 2006/42/ES Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D- 74653 Gaisbach Hiermit erklären wir, dass die unvollständige Maschine / Tímto prohlašujeme, že neúplný stroj Produktbezeichnung: / Označení produktu: Typ- oder Serienbezeichnung: / model or type of machine: ab Baujahr: / since year of manufacture: Radialventilator / Radiální ventilátor DRA / ERA / ERN / DHA / EH / DZA / EPN / DHP 2016 Dachventilator / Střešní ventilátor DH / DV 2016 Rohrventilator / Potrubní ventilátor R / RS 2016 Kanalventilator / Kanálový ventilátor EKA / KH 2016 Motorlüfterrad / Motorové oběžné kolo EKH / DK / GK / RRE 2016 Boxventilatoren / Ventiláční box UNO / Z- 2016 Küchenabluftbox / Kuchyňský ventilátor KB 2016 Riemengetriebener Ventilator / Venilátor s řemenovým. převodem HRES / TRE / HRZS / TRZ 2016 ER / DR / EQ / DQ / AK / AEK / ADK Axialventilator / Axiální ventilátor 2016 / AN / GQ / GR den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht, insbesondere: / odpovídá požadavkům směrnice 2006/42/ES, zejména: příloze I, článek 1.1.2, 1.1.5, 1.3.2, 1.4.1, 1.5.1, 1.7.3 Des Weiteren den einschlägigen Bestimmungen nachfolgender Richtlinien / a dále příslušným ustanovením následujících směrnic: Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU) / směrnice o nízkém napětí (2014/35/ES) EMV-Richtlinie (2014/30/EU) / směrnice o elektromagnetické kompatibilitě (2014/30/ES) ErP-Richtlinie (2009/125/EG) / Směrnice ErP (2009/125/ES) Ferner erklären wir, dass die speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B erstellt wurden und verpflichten uns diese auf Verlangen den Marktaufsichtsbehörden über unsere Dokumentationsabteilung in schriftlicher oder elektronischer Form zu übermitteln. Dále prohlašujeme, že byly zpracovány speciální technické podklady podle Přílohy VII, část B a jsme povinni je na žádost předat prostřednictvím našeho dokumentačního oddělení v písemné nebo elektronické podobě orgánům dozoru nad trhem. Die Inbetriebnahme der unvollständigen Maschine wird solange untersagt, bis diese in eine Maschine eingebaut wurde, welche dann den Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. Uvedení neúplného stroje do provozu je zakázáno tak dlouho, dokud nebude zabudován do stroje, který poté odpovídá ustanovením směrnice o strojním zařízení 2006/42/ES. Name des Dokumentationsbevollmächtigten: / Název osoby odpovědné za dokumentaci: Erol Enül Adresse des benannten Person: / Adresa autorizované osoby: Siehe Herstelleradresse / see manufactures address Die EG-Einbauerklärung wurde ausgestellt / Prohlášení o zabudování bylo vydáno: Gaisbach, Germany, 05.04.2016 Ort, Datum / Místo, datum Viz. originál Christian Dorsch (Technischer Leiter Ventilatoren / Technický ředitel-ventilátory) BA45BB0416A11 23