Jak vypadají profesionální titulky (Jazykománie) Miroslav Pošta

Podobné dokumenty
2. Korpusový portál a volně dostupné nástroje

Anglický jazyk. Anglický jazyk. žák: TÉMATA. Fonetika: abeceda, výslovnost odlišných hlásek, zvuková podoba slova a její zvláštnosti

Řečové technologie pomáhají překonávat bariéry

Aktuální změny v didaktickém testu z češtiny 2015

Modul NE2-1. Osnova: Arbeitsbuch. Ismaning: Max Hueber, s. ISBN

UMĚLECKÉ TLUMOČENÍ. Radka Kulichová, Daniela Vacková

NÁVRHY TEMATICKÝCH PLÁNŮ. 1. ročník Počet hodin

Anglický jazyk pro 6. ročník

Francouzský jazyk. Náměty jeu de role skupinová práce jazykové hry domácí úkoly práce s časopisy

Simultánní přepis mluvené češtiny pro osoby se sluchovým postižením

Učební osnovy vyučovacího předmětu anglický jazyk se doplňují: 1. stupeň Ročník: pátý. Přesahy, vazby, rozšiřující učivo, poznámky.

aktualizovaný Leden 2011 Ceník výukových materiálů České komory tlumočníků znakového jazyka

Základní pojmy audiovizuální komunikace. Jana Dannhoferová Ústav informa3ky PEF MENDELU v Brně Audiovizuální komunikace (AVK)

Ročník: 5. Časová dotace: 7 hodin týdně učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby

50. VÝROČÍ ŘÍMSKÉ SMLOUVY

Strategie pro naplnění klíčových kompetencí v ročníku

Anglický jazyk. 9. ročník. Poslech s porozuměním

Jazyk anglický PRŮŘEZOVÁ TÉMATA POZNÁMKY 1A/ 10, 11, 13 1B/ 5, 7 1C/ 1, 3, 4 1D/ 2, 8 1E/ 8

Charakteristika vyučovacího předmětu 1. stupeň

Anglický jazyk je důležitý cizí jazyk. Přispívá k chápání a objevování skutečností. Poskytuje jazykový základ pro komunikaci žáků v Evropě i ve světě.

Výuka obvykle probíhá v běžných třídách, v jazykové učebně, v multimediální učebně, v učebně s interaktivní tabulí nebo na jiném vhodném místě.

vzdělávací oblast vyučovací předmět ročník zodpovídá JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE ANGLICKÝ JAZYK 3. G. GREGOVSKA

Řečové technologie na Katedře kybernetiky FAV ZČU v Plzni. Katedra kybernetiky. Fakulta aplikovaných věd. Západočeská univerzita v Plzni

1 Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace 2 Vzdělávací obor: Cizí jazyk 3 Vzdělávací předmět: Anglický jazyk 4 Ročník:

Videozáznamy bibliografický popis podle RDA. Ludmila Benešová březen 2015, verze 1.0

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Anglický jazyk Ročník: 5. Průřezová témata Mezipředmětové vztahy.

Anglický jazyk. 6. ročník. Poslech s porozuměním

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2014/15)

6.1 I.stupeň. Vzdělávací oblast: Cizí jazyk Vyučovací předmět: ANGLICKÝ JAZYK. Charakteristika vyučovacího předmětu 1.

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Asistivní technologie

KORPUSOVÝ WORKSHOP. Václav Cvrček, Lucie Chlumská Univerzita Karlova v Praze VŠE, CO JSTE CHTĚLI VĚDĚT O KORPUSU, A BÁLI JSTE SE ZEPTAT!

Český jazyk a literatura

Tematický plán pro školní rok 2016/2017 Předmět: Český jazyk a literatura Vyučující: Mgr. Jana Paličková Týdenní dotace hodin: 9 hodin Ročník: druhý

Pohled pedagoga běžné základní školy na podporu komunikativních kompetencí žáků s narušenou komunikační schopností

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět ANGLICKÝ JAZYK Období: třída

Specifikace požadavků pro školní část přijímací zkoušky (anglický jazyk) Šestiletý obor vzdělávání

Charakteristika předmětu Anglický jazyk

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

RUSKÝ JAZYK ročník Charakteristika vyučovacího předmětu. Obsahové, časové a organizační vymezení

Francouzský jazyk. Jazykové prostředky. Tematické okruhy. význam. Pravopis. zájmová činnost. projevu ve známých výrazech Gramatické kategorie na

I. 2 AJ Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Předmět: Anglický jazyk (AJ)

Ročník: 4. Časová dotace: 7 hodin týdně učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby

Jazyk a jazyková komunikace Německý jazyk

Úvod do audiovizuální komunikace. Jana Dannhoferová Ústav informa3ky PEF MZLU v Brně Audiovizuální komunikace (AVK)

Přípravné kurzy k nové maturitě německý jazyk /vyšší úroveň/ Obsahem každé lekce bude nácvik:

Ročník II. Český jazyk. Období Učivo téma Metody a formy práce- kurzívou. Kompetence Očekávané výstupy. Průřezová témata. Mezipřed.

Source Filmmaker a Windows Movie Maker. Josef Kaftan ZŠ nám. Bří. Jandusů

Očekávané výstupy z RVP Učivo Přesahy a vazby Dokáže pracovat se základními obecné poučení o jazyce (jazykové příručky)

Vzdělávací oblast : Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: Cizí jazyk

Anglický jazyk pro 8. ročník

Předmět: Anglický jazyk

Učebnice Project 1 třetí edice, pracovní sešit Project 1 třetí edice. Učebnice Project 2 třetí edice, pracovní sešit Project 2 třetí edice

Anglický jazyk. 4. ročník. Poslech s porozuměním

ANNEX 1 PŘÍLOHA. NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) č. /..,

Příloha č. 3 Anglický jazyk Ročník: 3. Očekávané výstupy z RVP Školní výstupy Učivo Přesahy (průřezová témata)

Národní informační den společných technologických iniciativ ARTEMIS a ENIAC

Jazykové portfolio obecně. Jitka Cvejnová

Tematický okruh. Výstupy žáka. Module One. Průřezové. Mezipřed mětové vztahy. téma. Poslech s porozuměním (P+R) Jazykové prostředky a funkce

SLOHOVÁ VÝCHOVA Mgr. Soňa Bečičková

Učebnice, cvičebnice, CD-Rom, počítačová učebna, dataprojektor, interaktivní tabule, mapy anglicky mluvících zemí

Výstupy žáka Učivo Průřezová témata a mezipředmětové vztahy

Obsah. Úvodem 9 Kapitola 1 Jaký počítač a jaký systém? 11. Kapitola 2 Obrázky a fotografie 21

pochopení jazyka jako prostředku historického a kulturního vývoje národa, a důležitého sjednocujícího činitele národního společenství

Gramatika. Minulý čas prostý. Minulý čas průběhový. Předpřítomný čas. Podmínkové věty typ I. Modální slovesa. Vyjadřování budoucnosti

Veřejná správa a její využití ICT. Náměstkyně ministra vnitra pro legislativu a veřejnou správu Adriana Krnáčová

činí BODOVÁ HODNOTA DÍLA /BHD/: Audiovizuální dílo (režie): 100

Označení materiálu: VY_32_INOVACE_HLAVE_CESKYJAZYK1_05

Anglický jazyk. 5. ročník. Poslech s porozuměním

Německý jazyk - Kvinta

Nezaměstnanost v EU, koordinace politik zaměstnanosti, situace v ČR

Očekávané výstupy RVP Školní výstupy Učivo Poznámky (průřezová témata, mezipředmětové vztahy apod.) Řečové dovednosti

Maximální variabilitu a přizpůsobivost ohledně hracího prostoru. Možnost domluvy ohledně finančních podmínek.

Registrační číslo projektu: Škola adresa:

Přípravné kurzy k nové maturitě německý jazyk /základní úroveň/

Předmět: ČESKÝ JAZYK Ročník: 7. ŠVP Základní škola Brno, Hroznová 1. Výstupy předmětu

Časy přítomný prostý a průběhový, minulý prostý a průběhový, budoucnost s going to a will, předpřítomný Rozhovor, popis činností, porozumění textu

Anglický jazyk základní úroveň obtížnosti. obsahem lekcí bude nácvik jednotlivých dovedností a typů úloh:

Využití hlasového zadávání Google

Český jazyk ve 4. ročníku

Prvně si řekněme, co vlastně odstavec v programu Word je a pár slov o jeho editaci:

Ročník V. Český jazyk. Období Učivo téma Metody a formy práce- kurzívou. Kompetence Očekávané výstupy. Průřezová témata. Mezipřed.

OZNÁMENÍ O OTEVŘENÝCH VÝBĚROVÝCH ŘÍZENÍCH (2011/C 198 A/02)

ŘEČOVÉ TECHNOLOGIE v PRAXI

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Anglický jazyk (časová dotace 3 hodiny týdně)

Produktové porfolio dobíjení pro elekromobily. innogy Energo Praha Leden 2018

TEORIE DR ORIE AMATU AMA

INFORMACE Z MONITORINGU TRŽNÍ PRODUKCE MLÉKA

Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

Jiří Levý. Bratislava

4.6 Zpracování videa na počítači

NĚMECKÝ JAZYK. Neříkej, co ses učil. Řekni, co umíš.

Specializace z dramatické výchovy ročník TÉMA CASOVÁ DOTACE


Výstupy z RVP Učivo Ročník Průřezová témata Termín/hodiny Komunikační a slohová výchova 12 čte s porozuměním přiměřeně náročné texty potichu i nahlas

Specializace z dramatické výchovy ročník TÉMA CASOVÁ DOTACE

Anglický jazyk vyšší úroveň. obsahem lekcí bude nácvik jednotlivých dovedností a typů úloh:

učebnice, cvičebnice, CD-Rom, počítačová učebna, dataprojektor, interaktivní tabule, mapy anglicky mluvících zemí, slovník

NĚMECKÝ JAZYK (6. 9. ročník)

ŠVP Školní očekávané výstupy. - rozumí jednoduchým sdělením učitele k danému tématu - reaguje na pokyny učitele

Transkript:

Jak vypadají profesionální titulky (Jazykománie) Miroslav Pošta

Význam AV překladu Roste Průměrný Čech denně 2:05 hod. sleduje televizi 0:36 hod. věnuje čtení/hudbě 0:33 hod. stráví na internetu 0:18 hod. hraje počítačové hry ( Jak Češi tráví čas, Sociologický ústav AV ČR, červen 2016, www.promenyceskespolecnosti.cz) Čtenářství a čtení v ČR čtení 33 min. denně AVT je přesto na VŠ popelkou

Titulkování Mezijazykové pro slyšící diváky V rámci jazyka např. dialekty Pro diváky se sluchovým postižením (Strnadová & Koplík: Problematika tvorby skrytých titulků k předtočeným pořadům, 2008)

Specifika titulků Prostorová omezení (jako u komiksu, ale zmenšení písma není řešením) Časová omezení (rychlost čtení není neomezená a je třeba vnímat i obraz) Změna média: mluvený jazyk > text (dvě odlišné normy, zejména v češtině) Divák má k dispozici originál i překlad > zranitelnost titulkáře Neviditelnost titulkáře je-li jeho autorství vůbec uvedeno, pak na samém konci závěrečných titulků

Specifika titulků Požadavek mluvnosti (aby nešustilo papírem ) říkat si nahlas Globalizace zahraniční agentury zajišťující velký počet jazyků, obrovská konkurence a tlak na ceny Atraktivita této práce srov. Fansubbing ( amatérské titulkování): OpenSubtitles: dle počtu souborů CS na 8. místě (157.119)

Fansubbing 500000 Souborů na Opensubtitles.org top 20 450000 400000 350000 300000 250000 Souborů 200000 150000 100000 50000 0 EN PT_BR PL ES RO TR SR CS EL IT HU FR HR NL BG HE AR FI SL RU

Fansubbing Jiné parametry (např. rychlost) vliv na ty standardní Někdy přechod amatérů do profesionálního titulkování Pozor na autorský zákon

Mluvnost Co je v korpusu ORAL častější než v subkorpusu Titulky (Český národní korpus)

Mluvnost Co je v korpusu ORAL častější než v korpusu SYN2015 (Český národní korpus)

Stylizace mluveného jazyka na různých Slovní zásoba úrovních Morfologie obecná čeština, ale najít správnou míru Syntax Ten chlap, co jsme ho včera viděli. Tam, jak jsou ty kanceláře. Sgall & Hronek: Čeština bez příkras

Úkony při výrobě titulků Pořadí není pevně dané. Přepis z odposlechu (není-li scénář) Časování (spotting, cueing, kódování, časování, nasazování ) Vlastní překlad platí zde totéž jako v jiných druzích uměleckého překladu (Levý: Umění překladu aj.) Úprava překladu (technická, dle časování) Kontrola technické úkony

Provázané úkony Revize (dramaturgie) Časování Překlad Jak změnit rychlost: Úprava textu (viz strategie) Změna časování, hlavně konce, je-li tam prostor a není-li tam střih Spojení titulků Rozpojení titulků

Nestačí jen přeložit a načasovat! Pokud časování a úpravu neprovádí sám překladatel, musí je (kvalitně) provést někdo jiný Jinak titulky nebudou dobré Titulky je možné plnohodnotně upravit (zkrátit, přečasovat... viz snímek Provázané úkony) až po načasování!

Prostorová dimenze Počet znaků objektivně dáno rozměry obrazovky/plátna (zvětšují se) 1řádkové a 2řádkové Členění: 1) kde ukončit 1. řádek ( kam dát jeden Enter ), 2) kde udělat předěl mezi 2 titulky ( kam dát dva Entery ) ideálně: co titulek, to promluva

Předěl mezi 1. a 2. řádkem Estetika, nebo gramatika? Dělit na co nejvyšší syntaktické úrovni: jmenná fráze / slovesná fráze První řádek kratší Na konci řádku nikdy předložku, spojku do Anglie; maminka a / tatínek; řekl, že / se o to postará Pokud možno ne: velmi těžké; cestou nejmenšího odporu; slavná herečka; bychom věděli; můžete odejít; zuby nehty)

Předěl mezi 1. a 2. řádkem Pamatuju si, jak jsem s kamarádem provázel skupinu. Pamatuju si, jak jsem s kamarádem provázel skupinu. Pamatuju si, jak jsem s kamarádem provázel skupinu. Pamatuju si, jak jsem s kamarádem provázel skupinu.

Časová dimenze Často se opomíjí Mnohdy platí: méně je více i vynikající překlad může špatné načasování zničit Synchron: a) o něco dřív, b) přesně na začátku repliky, c) o něco později Optimální délka zobrazení: ani ne příliš krátce, ani ne příliš dlouho obojí pro diváka frustrující Optimální rychlost odvozená z průměrné rychlosti čtení (jiná u dospělých, dětí, různých skupin) Další požadavky: nedopustit kolizi se střihem (změnou scény)

Čtecí rychlost Tradiční pravidlo 6 sekund Zrychluje se (vliv DVD, fansubbingu) Netflix: 13 cps (dětské pořady) a 17 cps (ostatní) Rychlost pokud možno konstantní Minimální a maximální délka zobrazení Drobná mezera mezi titulky

Ukázka srovnání rychlostí Originál Tit. DVD Tit. fansub Dabing 22 7 18 16 22 15 22 18 17 17 18 18 21 9 18 17 30 25 16 19 17 11 13 14 25 20 21 10 22 14 18 20 25 15 14 11 17 19 15 16 12 19 19 21 15 18 16 Ukázka z filmu Casino Royale: ani oficiální titulky na DVD nejsou načasovány/upraveny optimálně viz 25 cps atd.

Kontexty Verbální znaky přenášené akusticky (dialog, monolog, písně) Neverbální znaky přenášené akusticky (ruchy a hluk, instrumentální hudba) Verbální znaky přenášené vizuálně ([úvodní a závěrečné] titulky, nápisy s názvy ulic, dopisy, noviny, dokumenty, transparenty aj.) Neverbální znaky přenášené vizuálně (gesta, obecně obraz zaznamenaný kamerou) Zdroj: Díaz-Cintas & Remael 2007

Strategie Kondenzace Vypouštění

Strategie podrobněji Univerbizace Stažené tvary Kratší synonyma, hyperonyma... Čísla psaná číslicí Vypouštění známých a kontextově jasných slov a spojení k diskusi Vypouštění prostého opakování Vypouštění vaty (redundance, hezitace...) Vypuštění části věty + pokud možno implicitace může znamenat stylistický či jiný posun Zástupná slova (je-li jasné z kontextu, obrazu) Vypouštění zesilující modifikace (pk, pu) Vypouštění oslovení Zjednodušování složitějších slovesných tvarů včetně modálních vazeb Spojení informací z více vět/frází do jediné Královská strategie : zachování komunikační funkce pomocí jiného prostředku Změna slovního druhu Změna negativní formulace na formulaci kladnou Změna nepřímé otázky na otázku přímou

Jak tedy vypadají profesionální titulky? Jsou synchronní s dialogem začínají a končí ve správnou chvíli. Nejsou ani příliš rychlé, ani příliš pomalé. Když je třeba, správně kondenzují nebo vypouštějí to nejméně relevantní. Jsou správně členěné. Jsou správně rozdělené na dva řádky. Jsou v nich přeloženy podstatné informace nejen ze zvuku, ale i z obrazu. Neruší, nestresují

Příležitosti pro začínající překladatele Dobrovolnictví TED, Khan Academy, neziskovky Filmové festivaly od tlumočení k titulkům; některé si titulky produkují samy, jiné prostřednictvím agentur; některé časují, některé promítají živě; výdělek často spíš jen symbolický, ale praxe a dobrý pocit se počítá Džungle agentur Domácí Světové příležitost: Netflix preferred vendors na jejich webu; test Hermes (!)

Sazby Cena obecně znát trh, na globálním trhu dělat za globální ceny. (Překladatelé mimo velká města často kazí ceny, ač působí na celorepublikovém/evropském/celosvětovém trhu!) Strategie, čím budu konkurovat: Cenou? Kvalitou? Cena: dřívější doporučení 10 Kč (za nenačasovaný titulek); ale na světovém trhu častěji cena za minutu pořadu

Sazby Celosvětoví hráči, většina z nich ale silně tlačí na cenu: kolik si za měsíc vydělám při 1,50 USD / min. pořadu? (Navíc poplatky za převod na účet, méně za převod Paypalem, šek) Spočítejte si, za kolik by měla být minuta/titulek, chcete-li za měsíc vydělat částku X (jaká bude?); miniprůzkum (16 titulkářů): celovečerní film zabere v průměru za 4,31 dne (rozptyl 2 7 dní) Doporučuji min. 3,50 USD/min tj. 2,86

Literatura Diaz-Cintas & Remael: Audiovisual Translation: Subtitling, 2007 Netflix: Timed Text Style Guide: General Requirements Netflix: Czech Timed Text Style Guide Pošta: Titulkujeme profesionálně, 2. vyd., 2012 Titulkujeme.cz

Podrobněji v knize www.knihyapostrof.cz

Od stejného autora pro překladatele

TranslatoBlog.cz

Děkuji mirek@babylonia.cz Titulkujeme.cz TranslatoBlog.cz KnihyApostrof.cz